Conference follow-up was carried out not simply through the CCF; that process was now very much linked to the resident coordinator system. |
Последующая деятельность по итогам конференций проводится не только по линии СРС; этот процесс в настоящее время весьма тесно связан с работой системы координатора-резидента. |
On the other hand, regional organizations or arrangements which had demonstrated enough resolve in managing particular crises and required international assistance through the United Nations deserved every encouragement. |
С другой стороны, следует всячески поощрять деятельность региональных организаций или соглашений, продемонстрировавших решимость в деле урегулирования конкретных кризисных ситуаций и нуждающихся в международной помощи по линии Организации Объединенных Наций. |
Norway has provided financial support for the peace talks through OCHA, and several other European donors have indicated their willingness to also support these efforts. |
Норвегия оказывает финансовую поддержку мирным переговорам по линии УКГД, и ряд других европейских доноров также заявили о своей готовности поддержать эти усилия. |
Suriname has furthermore, requested technical assistance through the Caribbean Anti Money Laundering Programme (CALP) to draft legislation that would make terrorist financing punishable by law. |
Кроме того, Суринам запросил техническую помощь по линии Карибской программы по борьбе с отмыванием денег для разработки законодательства, устанавливающего уголовную ответственность за финансирование терроризма. |
In this respect this meeting is fully supportive of efforts developed through the Working Group on Small Economies within the WTO system. |
В этой связи участники Совещания полностью поддерживают усилия, предпринимаемые по линии Рабочей группы по экономике малых стран в рамках системы ВТО. |
An obvious goal would be increasing the role of the United Nations in development, inter alia, through the promotion of South-South cooperation. |
В этом плане было бы логично направить усилия на обеспечение повышения роли Организации Объединенных Наций в области развития, в том числе на основе содействия развитию сотрудничества по линии Юг-Юг. |
The same delegation stated that such offices could be covered through a regional presence and suggested that UNDP review its country office network. |
Та же делегация заявила, что деятельность таких отделений может осуществляться по линии региональных органов, и предложила ПРООН провести обзор своей системы страновых отделений. |
For example, ECOWAS, with assistance provided through the United Nations, had first developed a convention and then started a series of training activities for its member States. |
Так, например, в рамках ЭКОВАС и при помощи, оказанной по линии Организации Объединенных Наций, была сначала разработана соответствующая конвенция, а затем на ее основе осуществлен для государств-членов ряд мер в области подготовки кадров. |
In addition, it contributed US$ 410,000 from its UNDP fund to assist Bosnia and Herzegovina through the project on strengthening the administration of justice in the Republika Srpska. |
Кроме того, оно выделило 410 тыс. долл. США из своего фонда по линии ПРООН для оказания помощи Боснии и Герцеговине в рамках проекта по укреплению системы отправления правосудия в Республике Сербской. |
These objectives cannot be left to market forces and the private sector alone, and more than ever require international cooperation through specialized institutions and networks. |
Эти задачи нельзя выполнять, полагаясь исключительно на рыночные факторы и частный сектор, и это обусловливает как никогда острую необходимость в развитии международного сотрудничества по линии специализированных учреждений и сетей. |
Promoting the right to development and economic, social and cultural rights through the United Nations system |
Поощрение права на развитие и экономических, социальных и культурных прав по линии системы Организации Объединенных Наций |
Income earned through MSS cost-recovery should be credited to the biennial support budget in accordance with the proposed provisions of Regulation 8.7. |
Поступления по линии возмещения расходов на УФО должны заноситься на кредит двухгодичного бюджета вспомогательного обслуживания в соответствии с предлагаемым текстом положения 8.7. |
Section 4 makes it clear that the Act does not prevent or limit international assistance in criminal matters through other mechanisms and international organizations, such as Interpol. |
Статья 4 разъясняет, что этот Закон не исключает и не ограничивает возможность оказания международной помощи в уголовных делах с использованием других механизмов и в рамках международных организаций, в частности по линии Интерпола. |
Governments could also finance or otherwise support the dissemination of information on technologies and enterprises, participation in trade fairs, visits between enterprises, and contacts through government channels. |
Правительства могли бы также финансировать или же поддерживать распространение информации о технологиях и предприятиях, участии в торговых ярмарках, посещении предприятий их представителями и контактах по государственной линии. |
For example, UNOPS, through an MSA with UNDP, is implementing, for the first time, a major project funded by the African Development Bank. |
Например, по линии СУО, заключенного с ПРООН, ЮНОПС впервые осуществляет крупный проект, финансируемый Африканским банком развития. |
The standardized training guidance was provided to Member States through nine United Nations Training Assistance Teams courses during the course of 2003. |
До сведения государств-членов были доведены стандартные инструкции по вопросам подготовки в рамках организованных в течение 2003 года девяти курсов по линии групп Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в учебной подготовке. |
Active follow-up to these Action Matrices is under way, including in particular a donor initiative to provide interim financing arrangements through window two of the IF Trust Fund. |
В настоящее время принимаются активные последующие меры по использованию этих матриц, включая, в частности, инициативу доноров по организации механизмов промежуточного финансирования по линии "окна 2" Целевого фонда КРП. |
UNCTAD should, through its programme of technical cooperation and training, assist developing countries in their efforts to build their transport capacities and thus enhance the competitiveness of their national enterprises. |
ЮНКТАД следует оказывать развивающимся странам помощь - по линии своей программы технического сотрудничества и подготовки кадров - в их усилиях по созданию своего транспортного потенциала и повышению таким образом конкурентоспособности своих национальных предприятий. |
Under the current process, Member States review detailed programme aspects, through the Committee for Programme and Coordination and the Fifth Committee, every year. |
В соответствии с нынешним процессом государства-члены ежегодно проводят обзор детальных аспектов программ по линии Комитета по программе и координации и Пятого комитета. |
Similarly, in the Solomon Islands, women played a significant role through the ecumenical church movement in brokering peace in their country, and they remain centrally engaged. |
На Соломоновых Островах женщины также сыграли важную роль по линии движения за экуменическую церковь, выступив в роли посредников мирного процесса в своей стране, и они продолжают играть одну из ведущих ролей. |
The United Nations Conference on Trade and Development provided services to enhance the competitiveness of small and medium-sized enterprises in developing countries through its Empretec programme. |
Для повышения конкурентоспособности мелких и средних предприятий в развивающихся странах Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию обеспечивала оказание им различных услуг по линии своей программы Эмпретек. |
4.1.4 65 per cent of funds requested by the Transitional Government through the Interim Cooperation Framework pledged by donors |
4.1.4 Объявление донорами взносов в объеме 65 процентов средств, запрошенных переходным правительством по линии временных рамок сотрудничества |
However, financing through these pre-accession programmes will continue up to 2006, as embedded in the EU budget. |
Однако финансирование, предусмотренное в бюджете ЕС, по линии программ для этапа, предшествующего вступлению в ЕС, будет продолжаться до 2006 года. |
The Special Representative has stressed that cooperation with the Federal Republic of Yugoslavia will continue to be defined by the Common Document through the High-Ranking Working Group. |
Специальный представитель подчеркнул, что сотрудничество с Союзной Республикой Югославией будет и далее определяться Общим документом и осуществляться по линии Рабочей группы высокого уровня. |
Currently, EU intends to provide assistance in implementing this strategy mainly through the existing programmes, and to introduce European Neighbourhood Instruments from 2007. |
В настоящее время ЕС намерен оказывать помощь в осуществлении этой стратегии в основном по линии имеющихся программ и внедрять с 2007 года механизмы европейского соседства. |