Примеры в контексте "Through - Линии"

Примеры: Through - Линии
These Partnerships will also serve as a basis for allocating the assistance to these countries through the Community Assistance for Reconstruction, Development and Stability in the Balkans (CARDS) programme. Эти партнерства будут служить также основой для выделения помощи этим странам по линии программы Сообщества по оказанию помощи в целях восстановления, развития и стабилизации на Балканах (ПВРС).
My country is ready to make its contribution on the basis of the experience we have acquired on the ground through the Guinean branch of the Network of African Women Ministers and Parliamentarians, supported by the Mano River Union Women's Network. Моя страна готова внести свой вклад на основе опыта, который мы приобрели на местах по линии Гвинейского отделения Сети африканских женщин-министров и парламентариев при поддержке Сети женских организаций Союза стран бассейна реки Мано.
UNDP is committed to the effective implementation of the recommendations that resulted from the Seminar. Caribbean Court of Justice. UNDP supports the establishment of the Court through funding from the Japan Human Resources Trust Fund. Карибский суд. ПРООН выступает в поддержку создания Суда с помощью финансовых средств, поступающих по линии Целевого фонда Японии для развития людских ресурсов.
Equally important is the strengthening of UNCTAD's technical cooperation activities through the implementation of the new technical cooperation strategy that the Trade and Development Board approved at its fiftieth session. Не менее важное значение имеет укрепление деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества путем осуществления новой стратегии в области технического сотрудничества, одобренной Советом по торговле и развитию на его пятидесятой сессии.
Payments to UNOPS for management service agreements had also been significantly delayed, while income generated from projects funded through UNDP regular resources had fallen because a number of projects had had their budgets drastically reduced. При этом были существенно задержаны выплаты Управлению по соглашениям об управленческих услугах, и сократились доходы, получаемые по линии проектов, финансируемых за счет регулярных ресурсов ПРООН, поскольку бюджеты ряда таких проектов были радикальным образом урезаны.
The United Nations, mainly through UNAMA, continues to have a key role in coordination and monitoring the implementation of the Afghanistan Compact, including chairing the Joint Coordination and Monitoring Board. Организация Объединенных Наций, главным образом по линии Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, будет и впредь играть ключевую роль по координации и мониторингу выполнения Соглашения по Афганистану, в том числе в рамках председательства в Объединенном совете по координации и контролю.
In the area of energy, objective is: supporting efficient and rational use of energy through cooperation, implementation of Regional Power Transmission Modernization Project, Regional Gas Transmission System Improvement, and Energy and Water Nexus Study. В области энергетики задача состоит в поддержке эффективному и рациональному использованию энергоресурсов на основе сотрудничества, осуществление проекта по модернизации региональной линии электропередач, расширение региональной системы газопроводов и исследование связи между энергетическими и водными ресурсами.
Norway had always enjoyed extensive and fruitful cooperation with UNIDO, especially in Sri Lanka through the Norwegian Agency for Development Cooperation, and in the form of direct contributions to cleaner production and solid waste management projects in Ghana and Tanzania. Норвегия всегда поддерживала широкое и плодотворное сотрудничество с ЮНИДО, особенно в деятельности в Шри-Ланке по линии Норвежского агентства по международному развитию и в форме прямых финансовых взносов на проекты экологически более чистого производства и удаления твердых отходов в Гане и Танзании.
Eight of these countries received substantive portions from WFP. Argentina, Brazil, Colombia and Panama primarily financed from 94 per cent to 99.7 per cent of their expenditures from contributions made by their respective Governments through cost-sharing mechanisms. Восемь из этих стран получили значительную часть помощи по линии МПП. Аргентина, Бразилия, Колумбия и особенно Панама покрывали от 94 процентов до 99,7 процента своих расходов за счет взносов, предоставленных их соответствующими правительствами по линии механизмов совместного несения расходов.
Several delegations reviewed efforts of developing countries to support each other through South-South cooperation, while it was noted that lack of resources weighed heavily on the advancement of that form of cooperation. Несколько делегаций обсудили усилия развивающихся стран в поддержку друг друга по линии сотрудничества Юг-Юг; при этом было отмечено, что нехватка ресурсов во многом препятствует развитию такой формы сотрудничества.
Emphasizes the need to mobilize additional resources for enhancing South-South cooperation, including through triangular cooperation; особо отмечает необходимость мобилизации дополнительных ресурсов на укрепление сотрудничества Юг-Юг, в том числе по линии трехстороннего сотрудничества;
My country will continue to provide assistance to establish the security sector in Afghanistan on a bilateral basis, as well as through ISAF and the mechanisms established at the Geneva meetings. Моя страна будет и в дальнейшем оказывать помощь в усилиях по созданию сектора безопасности в Афганистане на двусторонней основе, а также по линии МССБ и механизмов, учрежденных на совещаниях в Женеве.
We are pleased that the Committee intends to pursue a more in-depth analysis of these topics, among others, in the coming year, including through more visits to selected States and direct dialogue in capitals. Мы с удовлетворением отмечаем, что Комитет намерен продолжить проведение более глубокого анализа этих вопросов, в частности, в нынешнем году, в том числе по линии более активного посещения отдельных государств и проведения прямого диалога в столицах.
The staff charged to the Trust Fund consisted of one D-1, two P-4 and two General Service posts funded through general temporary assistance. Штаты, финансируемые за счет средств из Целевого фонда по линии временного персонала общего назначения, включают одну должность класса Д-1, две должности класса С-4 и две должности категории общего обслуживания.
It cooperated closely with its neighbours, notably through Operation Bahamas and Turks and Caicos, which brought together law-enforcement agencies of the United States, the Bahamas and Turks and Caicos. Она тесно сотрудничает со своими соседями, прежде всего по линии операции «Багамские Острова и Теркс и Кайкос», в рамках которой совместно действуют правоохранительные органы Соединенных Штатов, Багамских Островов и островов Теркс и Кайкос.
In the past 10 years, nearly half a million households in South Africa have benefited through a national food emergency scheme, which is part of an integrated approach to eradicate food shortages and food insecurity. За прошедшие 10 лет около полумиллиона домашних хозяйств в Южной Африке получили помощь по линии национального плана оказания продовольственной помощи, который является частью комплексного подхода к ликвидации нехватки продовольствия и обеспечению продовольственной безопасности.
The Banking Commission's Advisory A-01 instructs banks and financial institutions to report to the Commission or the DFIU any suspicious transactions or activities being transacted through or conducted within the institutions. В изданной Банковской комиссией инструкции A-01 банкам и финансовым учреждениям предписывается информировать Комиссию или Группу внутренней финансовой разведки о любых подозрительных операциях или деятельности, осуществляемых по линии или в рамках этих учреждений.
In addition, a training programme based on the CICAD programme described above to train banking supervisors and employees of regulated financial institutions in the detection of money-laundering was approved last year for execution through CFATF in four countries. Кроме того, в прошлом году для осуществления в четырех странах по линии КЦГФМ была утверждена программа профессиональной подготовки, разработанная на основе вышеупомянутой программы СИКАД в области подготовки банковских руководителей и служащих регулируемых финансовых учреждений по вопросам выявления операций по отмыванию денег.
Between 16 May and 27 August 2002, I was involved through the Foundation for Democratic Process in the review of the Constitutional and Legal framework relating to elections in Zambia and subsequently, to make recommendations for the review of the Electoral law regime. С 16 мая по 27 августа 2002 года по линии Фонда за демократический процесс участвовал в обзоре положений Конституции и законодательства, регулирующих порядок проведения выборов в Замбии, а затем в вынесении рекомендаций для проведения обзора сферы действия избирательного закона.
Here, I should like to commend the role played by the United Nations through its mine-action centres, which have done excellent work in the past two decades in many countries facing this problem. Здесь я хотел бы с удовлетворением отметить роль Организации Объединенных Наций по линии ее центров по разминированию, которые прекрасно работали в течение последних двух десятилетий в странах, которые сталкиваются с этой проблемой.
HLCP also called for a renewed effort to enhance implementation through the regional commissions and the regional frameworks of the organizations and bodies of the United Nations system. КВУП призвал также предпринять более энергичные усилия в целях активизации деятельности по линии региональных комиссий Организации Объединенных Наций и региональных механизмов организаций и органов системы Организации Объединенных Наций.
The commissions have a well-established collaboration with UNCTAD through exchanging trade and investment related information, regularly participating in each other's meetings, seminars and forums, and contributing to each other's projects and publications. Комиссии поддерживают давнее сотрудничество с ЮНКТАД по линии обмена информацией, связанной с торговлей и инвестициями, регулярного обмена представителями, участвующими в работе совещаний, семинаров и форумов, и оказания содействия в реализации проектов и выпуске изданий.
The increased availability of funding, through the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, the initiative launched by the President of the United States and the World Bank's Multi-Country HIV/AIDS Programme for Africa, is expected to contribute to the scaling up of programmes. При условии увеличения объема средств, поступающих по линии Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, провозглашенная президентом Соединенных Штатов инициатива и инициированная Всемирным банком Многострановая программа борьбы с ВИЧ/СПИДом в Африке должны способствовать росту масштабов этих программ.
It was proposed that only developing countries and countries with economies in transition that were eligible to borrow from the World Bank or to receive UNDP technical assistance through country-specific programmes and were Parties to the Convention should receive funding. Было предложено, что финансирование должны получать только развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, которые имеют право на получение кредитов по линии Всемирного банка или технической помощи со стороны ПРООН в рамках конкретных страновых программ и которые являются Сторонами Конвенции.
The proposal made by the United Kingdom to create an international financing facility to bring forward ODA disbursements through 15-year bond issues to be serviced with future ODA flows was seen as an interesting innovation to speed up aid flows. Участники отметили, что предложение Соединенного Королевства о создании международного фонда для финансирования в целях обеспечения предоставления ОПР за счет выпуска облигаций с 15-летним сроком погашения, проценты по которым предполагается выплачивать за счет будущих сумм по линии ОПР, является интересным новшеством, призванным ускорить приток помощи.