The entities of the Executive Committee are involved in the follow-up to the outcomes of global conference and summits, and through their normative and analytical activities have developed significant knowledge in that area. |
Учреждения - члены Исполнительного комитета являются участниками последующих мероприятий по итогам глобальных конференций и встреч на высшем уровне и накопили по линии своей нормотворческой и аналитической деятельности большой запас знаний в этой области. |
Cooperation and coordination at the field level will be pursued through the efforts of UNDCP field offices, taking full advantage of the common country assessment (CCA) process and the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF). |
Сотрудничество и координация на местном уровне будут осуществляться через отделения ЮНДКП на местах с использованием в полном объеме мероприятий по линии процесса Общей страновой оценки (ОСО) и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (ЮНДАФ). |
At the same time, the focus has been changed from direct lending to refinancing, the latter implying channelling funds through commercial banks via credit lines to exporters. |
Одновременно акцент в деятельности Банка был перенесен с прямого кредитования на рефинансирование, подразумевающее направление средств через коммерческие банки и открываемые ими кредитные линии на кредитование экспортеров. |
UNDP continued to be the largest single United Nations client in the project portfolio: projects funded by or through UNDP accounted for $361 million of the 2001 total. |
Крупнейшим клиентом ЮНОПС из числа организаций системы Организации Объединенных Наций по-прежнему остается ПРООН: сумма проектов, финансируемых ПРООН или по ее линии, в общем портфеле проектов 2001 года составляла 361 млн. долл. США. |
Others said that there were significant and expanding resources for technical assistance and capacity-building activities, particularly through the Global Environment Facility, and argued that the issue was how to spend that money as effectively as possible. |
Другие же заявили, что для мероприятий по оказанию технической помощи и созданию потенциала имеются значительные и расширяющиеся ресурсы, особенно по линии Фонда глобальной окружающей среды, и указали на то, что вопрос заключается в том, как расходовать соответствующие денежные средства максимально эффективным образом. |
Participants noted the need for making available appropriate models, tools and methodologies for vulnerability and adaptation assessment, and facilitating training on their use, providing technical support and follow-up through regional centres of excellence and promoting consistency with the work on the Nairobi work programme. |
Участники отметили необходимость наличия надлежащих моделей, инструментов и методологий для оценок уязвимости и адаптации, содействия подготовке кадров по вопросам их использования, оказания технической поддержки и осуществления последующих мер через региональные образцовые центры, а также поощрения согласованности с работой по линии Найробийской программы работы. |
They urged Member States to contribute to the Fund, inter alia, through a donor round table to be organized by the United Nations Development Programme. |
Они настоятельно призвали государства-члены вносить средства в этот Фонд, среди прочего, по линии «круглого стола» доноров, который должен быть организован Программой развития Организации Объединенных Наций. |
The Conference welcomes the Medium Term Strategy adopted in 1999 by IAEA which establishes goals and specific objectives for the period from 2001 to 2005 related to the transfer of technology, in particular through the Technical Cooperation programmes. |
Конференция приветствует среднесрочную стратегию, принятую МАГАТЭ в 1999 году, в которой предусматриваются цели и конкретные задачи на период 2001 - 2005 годов в отношении передачи технологии, в частности по линии программ технического сотрудничества. |
Similar procedures are being adopted with regard to country-based descriptions of forest resources and their utilization as gathered through the Forest Resources Assessment 2000. |
Тот же порядок применяется в отношении сведений о лесных ресурсах и их использовании по странам, поступающих по линии Оценки лесных ресурсов 2000 года. |
There is a need for building capacity, including through specific targeted training, and technical and financial support for adaptation including from the United Nations system and bilateral and multilateral assistance. |
Необходимо наращивание потенциала, в том числе посредством конкретных адресных мер по обучению, а также технической и финансовой поддержки для адаптации, включая со стороны системы Организации Объединенных Наций и по линии многосторонней помощи. |
Likewise, the assistance provided through the serious crimes programme of UNMISET offers crucial reinforcement to the Council's commitment that perpetrators of such crimes shall be brought to justice. |
Помощь, оказываемая по линии программ МООНПВТ по борьбе с тяжкими преступлениями, обеспечивает возможности для усиления приверженности Совета делу привлечения лиц, ответственных за такие преступления, к ответственности. |
There is a need to intensify international cooperation in transfer of energy technologies through North-South and South-South cooperation in order to achieve energy for sustainable development solutions. |
Необходимо активизировать международное сотрудничество в деле передачи энергетических технологий в направлении Север-Юг и сотрудничество по линии Юг-Юг для решения вопроса о том, как поставить энергетику на службу устойчивому развитию. |
Ms. Myakayaka-Manzini said that there was a contradiction in Jordan's position, in that it awarded custody to the mother but allowed nationality to be conferred only through the father. |
Г-жа Мьякаяка-Манзини говорит, что позиция Иордании является противоречивой в том плане, что матери предоставляется право на попечение, а гражданство передается только по отцовской линии. |
A number of items were acquired through includes a number of personal donations and donations from related institutions and libraries. |
Ряд изданий был получен в дар, в том числе от отдельных лиц, а также по линии контактов с соответствующими учреждениями и библиотеками. |
The Committee is concerned that the child's views may only be represented in judicial proceedings affecting him or her through the father, paternal grandfather or other appointed guardian and not directly by the child. |
Комитет озабочен тем, что интересы ребенка на стадиях затрагивающего его судебного разбирательства могут представлять только его отец, дед по отцовской линии или другой назначенный опекун, а не сам ребенок. |
Also at the time of the current meeting, UNDP was providing carbon tetrachloride phase-out assistance to Paraguay through a solvent sector technical assistance project approved by the Executive Committee in April 2005. |
Также на момент проведения нынешнего совещания ПРООН оказала Парагваю содействие в деле поэтапного отказа от тетрахлорметана по линии утвержденного Исполнительным комитетом в апреле 2005 проекта по обеспечению технического содействия сектору растворителей. |
The parties, and Guatemalan society, have recognized that the United Nations, through its Mission, has contributed certainty and reliability to the process of implementing the peace accords. |
Стороны и гватемальское общество признали, что Организация Объединенных Наций по линии своей Миссии содействует стабильности и надежности процесса осуществления мирных соглашений. |
A review of the budgets of common services provided to all United Nations agencies in Nairobi, which was conducted in the same time frame, also resulted in the establishment of additional extrabudgetary posts funded through inter-agency cost-sharing arrangements. |
По результатам анализа расходов на предоставляемые всем базирующимся в Найроби организациям системы Организации Объединенных Наций общие услуги, который был проведен в те же сроки, также был создан ряд дополнительных должностей, финансируемых за счет внебюджетных средств по линии межучрежденческих механизмов совместного финансирования. |
Approximately 30 international supervisors are provided through the Inter-American Defense Board, which includes the following countries: Argentina, Bolivia, Brazil, Colombia, El Salvador, Guatemala, Honduras and Venezuela. |
По линии Межамериканского совета обороны предоставлены примерно 30 международных руководителей, которые представляют, среди прочего, следующие страны: Аргентину, Боливию, Бразилию, Колумбию, Сальвадор, Гватемалу, Гондурас и Венесуэлу. |
Canada, EC, Malaysia, Morocco, Norway, Qatar and Suriname reported that they were cooperating through bilateral or multilateral arrangements, including at the regional level, to enhance sustainable aquaculture. |
ЕС, Канада, Катар, Малайзия, Марокко, Норвегия и Суринам сообщили, что по линии двусторонних или многосторонних договоренностей, в том числе на региональном уровне, ими осуществляется сотрудничество в интересах содействия правильной организации аквакультуры. |
Canada was currently working through an expert workshop of the FAO Committee on Fisheries Subcommittee on Aquaculture to develop globally acceptable guidelines for the development of aquaculture certification schemes. |
Канада, действуя по линии семинара экспертов, организуемого Подкомитетом по аквакультуре Комитета ФАО по рыболовству, работает сейчас над составлением повсеместно применимого руководства по выработке схем сертификации аквакультурных предприятий. |
It seems that the international community is capable of fashioning ways to recognize Taiwan's economic might through the World Trade Organization, but unable to apply similar ingenuity or fortitude to the issue of its children. |
По-видимому, международное сообщество в состоянии изыскать способы признания экономической мощи Тайваня по линии Всемирной торговой организации, но не способно применить такой же новаторский или смелый подход к решению проблемы проживающих там детей. |
The Government of Iceland has, therefore, decided to double its contributions in 2008 allocated to humanitarian and relief operations through Icelandic NGOs and the Red Cross. |
Поэтому правительство Исландии приняло решение удвоить в 2008 году сумму своих взносов, выделяемых на гуманитарные и чрезвычайные гуманитарные операции, осуществляемые по линии исландских НПО и Красного Креста. |
The DST has been promoting the area of Instrumentation through its Instrumentation Development Programme, which makes a great impact on vital sectors of national activities such as education, scientific research, industry, agriculture, medicine and health etc. |
Департамент науки и техники содействует совершенствованию контрольно-измерительной аппаратуры по линии своей программы развития приборостроения, которая оказывает большое влияние на такие важнейшие национальные секторы, как образование, научные исследования, промышленность, сельское хозяйство, медицина и здравоохранение. |
Many important emerging market members have prepaid their loans to the Fund and engaged heavily in self-insurance, as opposed to cooperative insurance through IMF, by building a significant level of international reserves. |
Многие важные члены из числа стран с формирующейся рыночной экономикой досрочно погасили свою задолженность перед Фондом и предприняли активные усилия в целях самострахования, в отличие от коллективного страхования по линии МВФ, создавая значительные по объему инвалютные резервы. |