The view was expressed that partnership with Africa through South-South cooperation should be enhanced and that the United Nations should play an increased and supportive role in that respect. |
Было высказано мнение, что партнерские отношения с Африкой по линии сотрудничества Юг-Юг нуждаются в укреплении и что Организация Объединенных Наций должна играть в этой связи более активную вспомогательную роль. |
The new framework should also allow the Democratic Republic of the Congo to find a lasting solution to the problem of its external debt, in particular through the development of a programme which would allow it to benefit from the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative. |
Эти новые условия должны также позволить Демократической Республике Конго отыскать прочное решение проблемы внешней задолженности, в частности посредством разработки программы, которая обеспечит ей возможность получать помощь по линии инициативы в интересах стран, имеющих большую задолженность. |
The Commission calls on the international community to assist African countries in their efforts to create a sound investment climate, including through continued technical assistance activities in this area and other appropriate measures. |
Комиссия призывает международное сообщество оказать содействие африканским странам в их усилиях по созданию здорового инвестиционного климата, в частности путем осуществления постоянной деятельности по линии технической помощи в этой сфере и других надлежащих мер. |
UNDP utilizes its core funding resources and its in-house expertise as the initial start-up investment to launch high-priority programme and project activities, which are subsequently developed and sustained largely through bilateral donor contributions. |
ПРООН использует свои основные финансовые средства и услуги своих специалистов в качестве первоначальных инвестиций для начала осуществления высокоприоритетной деятельности по программам и проектам, которые впоследствии получают дальнейшее развитие и финансируются главным образом за счет взносов доноров по двусторонней линии. |
In the regional context, we note Mexico's cooperation in electoral assistance through the Federal Electoral Institute of Mexico. |
В региональном контексте мы отмечаем сотрудничество Мексики по линии мексиканского Федерального института по проведению выборов в деле оказания помощи по организации избирательного процесса. |
Subject to the agreement of the Government, responsibility for support to INAROE will be transferred to the United Nations Development Programme (UNDP) under a two-year programme at an estimated cost of $25 million, to be funded primarily through voluntary contributions from international donors. |
Если правительство предоставит на это свое согласие, функции по поддержке НИОНБ будут переданы Программе развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в рамках двухгодичной программы сметной стоимостью в 25 млн. долл. США, финансирование которой будет обеспечиваться главным образом по линии добровольных взносов международных доноров. |
During this period, CCF has also expanded its funding base in the area of grants and contracts, mainly through the United States Agency for International Development (USAID) and the Office of Foreign Disaster Assistance. |
За рассматриваемый период ХДФ также расширил свою базу финансирования за счет субсидий и контрактов, главным образом по линии Агентства Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД) и Управления иностранной чрезвычайной помощи. |
The draft resolution calls upon Member States to promote cooperation between the United Nations system and the respective civil societies through national volunteer teams, forming an accessible world network of rapid reaction services available in cases of humanitarian emergency. |
Проект резолюции содержит призыв к государствам-членам содействовать развитию сотрудничества между системой Организации Объединенных Наций и соответствующим гражданским обществом по линии национальных групп добровольцев, формируя доступную всемирную сеть услуг оперативного реагирования, поступающих в распоряжение системы в условиях гуманитарной чрезвычайной ситуации. |
This has prompted some Governments to set up port State control systems with which ITF inspectors cooperate. (g) Progress through trade union education and research. |
Это побудило некоторые правительства создать портовые системы государственного контроля, с представителями которых сотрудничают инспекторы МФТ. g) Прогресс по линии деятельности профсоюзов в области просвещения и исследований. |
In addition, the Agency operated an income-generation programme which provided loans to small-scale businesses and micro-enterprises, and it continued to carry out a wide range of infrastructure projects and other activities through its Peace Implementation Programme. |
Кроме того, Агентство осуществляло программу по организации доходообразующей деятельности, в рамках которой предоставлялись кредиты малым и микро-предприятиям, и продолжало заниматься широким кругом проектов по созданию объектов инфраструктуры и других мероприятий по линии его Программы мирного строительства. |
The Philippine Government, through the Department of Labour and Employment (DOLE), is mandated to protect the rights of workers from both the agricultural and industrial sector. |
По линии министерства труда и занятости (МТЗ) правительство Филиппин защищает права трудящихся как в сельскохозяйственном, так и в промышленном секторе. |
In addition, targeted food assistance is provided to those temporarily displaced as a result of the return of refugees to their original homes, as well as to food insecure households and through nutritional support programmes. |
Кроме того, целевая продовольственная помощь предоставляется лицам, оказавшимся временно перемещенными в результате возвращения беженцев в свои родные дома, а также неустойчивым в продовольственном отношении домашним хозяйствам и по линии программ продовольственной помощи. |
provision of institutional support, advice, and other backstopping for resource mobilization through its Economic Policy and Resource Strategy Department. |
оказание институциональной поддержки, консультативных услуг и другой оперативно-функциональной помощи в целях мобилизации ресурсов по линии своего департамента экономической политики и стратегии в области ресурсов. |
The municipalities included in the Plan were provided with basic infrastructure through Municipalities in Action, support for reintegration into productive activity, logistic support for lands and a food distribution programme. |
Охваченным ПНВ муниципиям оказывалось содействие в создании основной инфраструктуры по линии вышеупомянутых программ, в обеспечении реинтеграции бывших комбатантов в производственную сферу, оказании материально-технической поддержки в области землепользования и осуществлении программы распределения продовольствия. |
Disabled children in the same age group would be trained to provide moral support to children in distress through a Child Help Line. |
Дети-инвалиды той же возрастной группы будут проходить подготовку по оказанию моральной поддержки детям, находящимся в бедственном положении, по линии организации "Помощь детям". |
Similar meetings are planned for East Africa and Asia to support countries preparing for the global meeting, inter alia, through specific assessments of budget and aid allocations to basic social services. |
Аналогичные совещания планируется провести в Восточной Африке и Азии для оказания поддержки странам, готовящимся к проведению всемирной встречи, в частности посредством начисления конкретных взносов в бюджет и выделения средств по линии помощи на цели предоставления основных социальных услуг. |
People who become homeless qualify for assistance programs in the form of emergency shelter or hotel accommodation, through general social assistance programs rather than housing programs. |
Лица, которые становятся бездомными, принимаются в различные программы, оказывающие помощь в экстренном предоставлении жилья или комнаты в гостинице, в рамках общих программ социальной помощи, а не по линии программ обеспечения жильем. |
In order to improve security at the main prison in Abidjan, following the escape of 3,645 prisoners in November 2004, UNOCI has provided assistance for the rehabilitation of the prison's infrastructure through quick impact project funding. |
С тем чтобы улучшить положение в плане безопасности в главной тюрьме в Абиджане, после того как в ноябре 2004 года из нее сбежали 3645 заключенных, ОООНКИ оказала помощь в ремонте тюремной инфраструктуры через посредство финансирования по линии проекта с быстрой отдачей. |
In some prisons, the material conditions of detention have been improved through assistance from the Australian Criminal Justice Assistance Project (financed by AusAID) and the ICRC. |
В ряде тюрем материальные условия содержания улучшились в результате помощи, оказанной по линии австралийского проекта содействия уголовному правосудию (финансируемого МАР Австралии) и Международным комитетом Красного Креста. |
The delegation clarified that in the context of its own country, external assistance to SWAps would be channelled through government ministries and concerned departments, and not directly to district-level bodies or NGOs. |
Делегация уточнила, что в ее собственной стране внешняя помощь по линии ОСП будет направляться через государственные министерства и соответствующие департаменты, а не непосредственно органам окружного уровня или НПО. |
(b) Medical treatment through ambulatory centres and hospitals in the health services network of the Ministry of Health and Social Security. |
Ь) оказание медицинской помощи на базе амбулаторных центров и больниц системы здравоохранения по линии министерства здравоохранения и социального обеспечения. |
The information relates to stocks at the end of a calendar year and a distinction is made between refugees and other groups that are of concern to UNHCR, including internally displaced persons, returnees and refugees repatriating voluntarily either on their own or through organized programmes. |
Информация касается их общей численности на конец календарного года, при этом проводится различие между беженцами и другими группами, о которых заботится УВКБ, включая лиц, перемещенных внутри страны, репатриантов и беженцев, добровольно возвращающихся либо самостоятельно, либо по линии организованных программ. |
These types of financing are provided through two channels: Bilateral, made between governments with special agreements, and multilateral, set up mainly by development banks, international and regional funds and United Nations agencies. |
Такие виды финансирования предоставляются по двум каналам: двустороннему (между правительствами на основе специальных соглашений) и многостороннему (главным образом по линии банков развития, международных и региональных фондов и учреждений системы Организации Объединенных Наций). |
Programme countries in the region had increased the amount of resources available through cost-sharing, a mechanism that had played an important and complementary role in supplementing the core budgets. |
Страны региона, в которых осуществляются программы, увеличили объем ресурсов, предоставляемых по линии совместного покрытия расходов - механизма, играющего важную вспомогательную роль в деле пополнения основных бюджетных средств. |
One positive development in 1997 that will be significant, if sustained, is that Africa received net transfers through medium-term and long-term borrowing from private sources for the first time since 1988 (see table 4). |
Что касается Африки, то позитивным моментом, который будет иметь важное значение, если наметившаяся тенденция сохранится, явилось то, что в 1997 году этот континент стал чистым получателем средств по линии частного среднесрочного и долгосрочного кредитования впервые с 1988 года (см. таблицу 4). |