Примеры в контексте "Through - Линии"

Примеры: Through - Линии
The mobilization of a substantial volume of external resources for such return ($58 million channelled through the Government and the United Nations specialized agencies and $26 million through non-governmental organizations) has also been facilitated. В то же время эта стратегия способствовала мобилизации значительных внешних ресурсов для осуществления мероприятий по репатриации (58 млн. долл. США по линии правительства и специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций и 26 млн. долл. США - по линии неправительственных организаций (НПО).
We emphasize the need to strengthen the capacity of our countries, especially through international cooperation, to safeguard and enhance our people's nutrition through the promotion of their productive cultural and environmental practices. Мы особо отмечаем необходимость наращивания потенциала наших стран, особенно по линии международного сотрудничества, в сфере обеспечения безопасности питания народов наших стран и улучшения положения в этой области путем поддержки принятых ими культурных и экологичных методов производства.
Those tools were established to bring civilian expertise to support military action for the protection of civilians through situational awareness and a focus on prevention through the development of community protection plans. Эти механизмы предназначены для того, чтобы привлекать гражданских специалистов для поддержки действий военного компонента по защите мирного населения путем проведения анализа ситуации и уделения особого внимания мерам профилактики по линии разработки общинных планов защиты.
They can be addressed through activities which enable the implementation of the Platform work programme (resourced through the capacity-building forum and the matchmaking facility); Ь) они могут быть удовлетворены посредством мероприятий, обеспечивающих осуществление программы работы Платформы (обеспечены ресурсами по линии форума по вопросам создания потенциала и механизма увязки потребностей и ресурсов);
Facilitation will be resourced through the Platform trust fund and in-kind contributions, while support for the development and the implementation of national project proposals will be sought through the capacity-building forum and piloting of the matchmaking facility. Ресурсы для оказания содействия будут обеспечиваться по линии целевого фонда Платформы и за счет взносов в натуральной форме, в то время как поддержка разработки и осуществления национальных проектных предложений будет изыскиваться по линии форума по вопросам создания потенциала и управления механизмом увязки потребностей и ресурсов.
The process also benefited from the expertise of the science and technology community, through the Sustainable Development Solutions Network and contributions of the private sector around the world conveyed through the Global Compact. Продвижению процесса также способствовали специальные консультации научных и технологических кругов по линии Сети для выработки решений в области устойчивого развития и вклад частного сектора во всем мире в рамках «Глобального договора».
The human resources capacity of the Account's programme management team (funded under section 9) was strengthened late in 2012 through the recruitment of a dedicated Associate Evaluation Officer funded through the United Nations associate expert programme for two years. Кадровый потенциал Группы Счета по управлению программами (финансируемой по разделу 9) в конце 2012 года был укреплен за счет найма на два года специального младшего сотрудника по оценке, должность которого финансируется по линии Программы младших экспертов Организации Объединенных Наций.
Responding to questions from Council members, the Regional Adviser clarified that the advisory services on food security and poverty reduction provided by ESCAP through CAPSA were demand-driven and could be requested through the Executive Secretary of ESCAP. Отвечая на вопросы членов Совета, Региональный советник пояснил, что консультационные услуги, касающиеся продовольственной безопасности и борьбы с нищетой и предоставленные ЭСКАТО по линии КАПСА, зависят от спроса, и с просьбой об оказании таких услуг можно обратиться к Исполнительному секретарю ЭСКАТО.
In addition to traditional partnerships with donor countries, progress has been facilitated through partnerships at the country and regional levels across United Nations agencies, as well as through multilateral partnerships. Помимо традиционных партнерских отношений со странами-донорами, прогрессу в этой области способствуют партнерские отношения на страновом и региональном уровнях между учреждениями Организации Объединенных Наций, а также по линии многосторонних партнерств.
However, we can certainly operate with the number of people who have sought the national anti-trafficking system through the line institutions - whether by criminal prosecution or through victims' assistance programs. Тем не менее, можно безусловно исходить из того числа людей, которые прибегали к помощи государственной системы по борьбе с торговлей людьми по линии соответствующих учреждений (уголовные преследования и оказание помощи пострадавшим).
The response of the Group of Twenty to the 2008 financial crisis was to "ensure availability of at least $250 billion over the next two years to support trade finance through our export credit and investment agencies and through multilateral development banks". В ответ на финансовый кризис 2008 года Группа 20 призвала "обеспечить в ближайшие два года наличие по крайнем мере 250 млрд.долл. в целях поддержки финансирования торговли по линии учреждений по кредитованию экспорта и инвестициям в экспорт, а также по линии многосторонних банков развития".
Its Compliance Assistance Programme had been providing services through UNEP regional offices in Bahrain, Bangkok, Mexico City and Nairobi, and also through the office in Paris for the network of developing countries in Europe and Central Asia. В рамках его Программы по содействию соблюдению предоставляются соответствующие услуги по линии региональных отделений ЮНЕП в Бахрейне, Бангкоке, Мехико и Найроби, а также с помощью Отделения в Париже для сети развивающихся стран в Европе и Центральной Азии.
UNCTAD should continue to support host country Governments, through its GGIP programme, including through capacity building in IPAs, and in evaluating the impact of its technical cooperation activities on host countries' investment environment and on actual changes in foreign direct investment. ЮНКТАД следует продолжать оказывать поддержку правительствам принимающих стран в рамках ее программы НУПИ, в том числе посредством наращивания потенциала АПИ, и в контексте оценки влияния ее мероприятий по линии технического сотрудничества на инвестиционный климат в принимающих странах и на фактические изменения в области прямых иностранных инвестиций.
His positions and his contributions were aimed at putting amends to suffering and at promoting the stability and prosperity of the international community through wise policies in the fields of energy and politics and through support for all humanitarian causes. Его позиция и его деятельность были направлены на то, чтобы положить конец страданиям и содействовать стабильности и процветанию международного сообщества за счет мудрой линии в энергетической области и в политической жизни и за счет поддержки всех гуманных дел.
The Ministry of Woman and Coordination of Social Welfare, through INAS, has a program of social support in money to the families of children and women in vulnerable situation, through the Programs of Social Benefit for Work and Income Generating Activities. Министерство по делам женщин и социального обеспечения, по линии НИСО, осуществляет программу предоставления социальной поддержки в денежной форме семьям, в которых дети и женщины находятся в уязвимом положении, на основе Программы социальных благ для лиц, занятых трудом и приносящей доход деятельностью.
As for technical cooperation activities within EMPRETEC and Mediterranean 2000 programmes, about 35,000 entrepreneurs were trained in 2000-2001 through activities with direct involvement of UNCTAD or through programmes launched with UNCTAD's assistance. Что касается деятельности в области технического сотрудничества по линии программ ЭМПРЕТЕК и "Средиземноморье-2000", то при непосредственном участии ЮНКТАД или через программы, организованные при содействии ЮНКТАД, учебную подготовку в 2000-2001 годах прошли около 35000 предпринимателей.
Depending on the status that the ISO 14001 and the EMAS gain in conducting business - through binding requirements, e.g. for public procurement, or through market preferences - positive trade effects may arise for developing country producers from registration with an EMS scheme. В зависимости от статуса, приобретаемого ИСО 14001 и СУКПД при ведении деловых операций - с помощью обязательных требований, например для государственных закупок, или с помощью рыночных преференций, - регистрация по линии схемы СУП может влечь за собой позитивные торговые последствия для производителей развивающихся стран.
This function would evolve progressively through a system of legal advice provided by the secretariat and through activities launched under the auspices of the Committee on Science and Technology set up under the Convention. Такую функцию можно было бы постепенно развивать с помощью системы юридических консультаций по линии секретариата и в рамках мероприятий, осуществляемых под эгидой Комитета по науке и технике, учрежденного на основании Конвенции.
DITE had begun to explore ways and means of spreading enterprise development concepts and programmes to economies in transition through its cooperation with Directors of EMPRETEC programmes in Latin America and Africa and with OECD through its training centre in Istanbul. ОИТП приступил к изучению путей и средств охвата концептуальными планами и программами развития предпринимательства стран с экономикой переходного периода в рамках сотрудничества с директорами программ ЭМПРЕТЕК в Латинской Америке и Африке, а также с ОЭСР по линии его учебного центра в Стамбуле.
Ecuador pointed out that it worked through its constitutional framework, particular institutions at the ministerial level, departments and specific programmes, including through coordinated work among those entities, to implement policies for the benefit of indigenous peoples. Представитель Эквадора заявил, что его страна действует на основе конституционных рамок, и в частности по линии учреждений на уровне министерств, департаментов и специальных программ, при обеспечении, в частности, координации работы между этими органами, в целях осуществления политики в интересах коренных народов.
On a parallel track, Kuwait is contributing to the funding of many developmental programmes and projects in the developing countries through international and regional financial institutions, as well as through many public Kuwaiti charitable organizations. Наряду с этим Кувейт вносит свой вклад в финансирование многих программ и проектов в области развития в развивающихся странах по линии международных и региональных финансовых учреждений, а также по линии многих общественных благотворительных организаций Кувейта.
The scope and scale of UNICEF's operations are such that it has become one of the largest recipients of Ireland Aid's funding, both through our contribution to its core resources and through emergency assistance funding. Размах и масштабы деятельности ЮНИСЕФ таковы, что сегодня он стал одним из крупнейших получателей финансирования по линии Ирландской программы помощи как за счет нашего вклада в его основные ресурсы, так и из фондов чрезвычайной помощи.
The Global Environment Facility and its International Waters projects addressed Global Programme of Action issues through information sharing and learning through the GEF International Waters Learning Exchange and Resource Network project. Вопросы Глобальной программы действий решаются Фондом глобальной окружающей среды в рамках его проектов по международным водным ресурсам с помощью обмена информацией и знаниями по линии проекта ФГОС по Учебной сети по обмену знаниями и ресурсами в области международных вод.
Funding of activities under the Kyoto Protocol, whether through the proposed interim allocation or through the Trust Fund for Supplementary Activities, will have to be reviewed in the preparation for the 2006 - 2007 budget. Финансирование деятельности согласно Киотскому протоколу, будь то за счет предлагаемого временного ассигнования или по линии Целевого фонда для вспомогательной деятельности, необходимо будет пересмотреть в ходе подготовки бюджета на 2006-2007 годы.
It had encouraged women to set up microenterprises, first through a microcredit scheme, and, with the opening of the Power to the People Bank in 2001, through cooperative organizations the Bank offered a special appropriation line for women known as "credimujer". Правительство поощряло женщин к созданию микропредприятий, используя сначала схему микрокредитования, а после создания в 2001 году банка "Власть народу", привлекая женщин к участию в кооперативных организациях, которым Банк выделял средства для женщин по особой линии, известной как "credimujer".