Under indicator (a), add a new indicator reading: "(v) An increase in the number of implemented recommendations incorporated in General Assembly resolutions on Africa's development through NEPAD". |
В текст показателя (а) включить текст нового показателя, который гласит: «v) Увеличение числа осуществленных по линии НЕПАД рекомендаций, включенных в резолюции Генеральной Ассамблеи, посвященные развитию Африки». |
Eleven countries financed ICT data collection through their regular budget, while two countries benefited mostly from Eurostat cooperation and one benefited from national cooperation. |
В 11 странах финансирование сбора данных по применению ИКТ осуществлялось из регулярного бюджета, две страны получали средства главным образом по линии сотрудничества с Евростатом, а одна страна - по линии национального сотрудничества. |
The Federal Office for Foreign Economic Affairs will provide financing through the 2nd Framework Credit for Central and Eastern Europe in the form of a grant of $3.9 m and oversee the implementation of the project. |
Федеральное министерство по внешнеэкономическим связям выделит финансирование по линии второго рамочного кредита для Центральной и Восточной Европы в виде гранта в размере 3,9 млн. долл. США и будет осуществлять надзор за осуществлением проекта. |
Transitional countries are also assisted through chemicals management workshops and a project to strengthen national chemicals management in the Commonwealth, implemented by the Centre for International Projects in Moscow. |
Странам с переходной экономикой также оказывается помощь по линии семинаров по вопросам рационального использования химических веществ и проекта по вопросам укрепления возможностей стран Содружества в деле рационального использования химических веществ на национальном уровне, который осуществляется Центром по международным проектам в Москве. |
A major change since April 2006 has been increased coordination between the Committee, the Counter-Terrorism Committee and the Committee established pursuant to resolution 1267, through their expert groups, and the Terrorism Prevention Branch of UNODC. |
Важным событием после апреля 2006 года стало улучшение координации между Комитетом 1540, Контртеррористическим комитетом и Комитетом, учрежденным резолюцией 1267, которая осуществляется по линии их групп экспертов и сектора по предупреждению терроризма. |
He was, of course, aware that for many donors development assistance through United Nations operational activities constituted only a fraction of their commitment to the goal of poverty eradication. |
Естественно, ему известно, что для многих доноров оказание помощи в целях развития по линии оперативной деятельности Организации Объединенных Наций представляет собой весьма незначительную часть их деятельности по борьбе с бедностью. |
The national statistical system should be led by the national statistical office, with the full collaboration of Government agencies that collect data, mainly through administrative systems, which can be used for statistical purposes. |
Эта национальная статистическая система должна действовать под руководством национального статистического управления при всестороннем сотрудничестве со стороны правительственных учреждений, занимающихся, в основном по линии административных систем, сбором данных, пригодных для использования в статистических целях. |
We heard in this Chamber over the past year, and again this morning, a consistent message from the representatives of Timor-Leste that the Security Council should continue to provide them with support, including through the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste, over the years ahead. |
В течение всего прошедшего года и еще раз сегодня утром мы постоянно слышали в этом зале послание от представителей Тимора-Лешти о том, что в последующие годы Совету Безопасности следует продолжать оказывать им поддержку, в том числе по линии Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти. |
Support, in the form of small grants administered by the "Assisting Communities Together" project, a joint initiative of the United Nations Development Programme and OHCHR, was given for grass-roots youth projects to promote respect for diversity in schools and through non-formal education. |
В рамках совместной инициативы Программы развития Организации Объединенных Наций и УВКПЧ проектам, осуществляемым молодежью на низовом уровне в целях поощрения уважения разнообразия в школах и в рамках неформального образования, оказывалась поддержка в форме небольших субсидий, выплачиваемых по линии проекта "Совместная помощь общинам". |
I would particularly highlight the work that is being done by my compatriots in the areas of mine action and also through the food assistance being delivered by the World Food Programme. |
Я хотел бы особенно отметить работу, которую мои соотечественники выполняют в области разминирования, и также предоставление продовольственной помощи по линии Всемирной продовольственной программы. |
Action in this field is being taken by associations and NGOs as well as by the State through the Ministries of Health, Justice, Legislation and Human Rights, and Social Protection and the Family. |
Соответствующие меры здесь предпринимаются различными ассоциациями и неправительственными организациями, с одной стороны, и государством по линии министерств народного здравоохранения, по вопросам юстиции, законодательства и прав человека, социальной защиты и по делам семьи - с другой. |
While the management of forests in the agricultural context is financed through the EU rural development policy, the research and monitoring topics are under the Seventh Framework Programme for Research and Technological Development. |
Если мероприятия по управлению лесами в сельскохозяйственном контексте финансируются в соответствии с политикой ЕС по развитию сельских районов, то средства для проведения исследований и осуществления мониторинга поступают по линии седьмой Рамочной программы по исследованиям и развитию технологий. |
Business plans for these projects are to be elaborated through training courses that will be conducted in 2001 within the project "Energy Efficiency Investment Project Development for Climate Change Mitigation". |
Бизнес-планы для этих проектов должны быть разработаны в рамках учебных курсов, которые планируется провести в 2001 году по линии проекта "Разработка инвестиционных проектов в области энергоэффективности для смягчения изменения климата". |
It is envisaged that South-South relations would enable countries not benefiting from globalization to learn winning strategies through exchange of ideas, resources, skills and knowledge with countries that have successfully adjusted to globalization and raised living standards at unprecedented speed in recent years. |
Предполагается, что связи по линии Юг-Юг позволят странам, не воспользовавшимся благами глобализации, ознакомиться с успешными стратегиями в этой области через обмен идеями, ресурсами, навыками и знаниями со странами, которые успешно адаптировались к условиям глобализации и в последние годы беспрецедентно быстро подняли уровень жизни. |
He pointed out that the South Summit held in Havana in September 2000 considered South-South cooperation as an effective instrument for optimizing development through sharing the resources and expertise of the developing countries and complementing cooperation with developed countries. |
Он указал, что в ходе состоявшейся в сентябре 2000 года в Гаване Встречи на высшем уровне стран Юга сотрудничество по линии Юг-Юг было определено в качестве эффективного инструмента оптимизации процесса развития путем обмена ресурсами и специальными знаниями между развивающимися странами, который дополняет сотрудничество с развитыми странами. |
The subprogramme will also encourage increased cooperation between Africa and the other regions, including through the Tokyo International Conference on African Development process and other initiatives for greater South-South cooperation. |
Эта подпрограмма будет также содействовать расширению сотрудничества между Африкой и другими регионами, в том числе на основе процесса, осуществляемого по линии Токийской международной конференции по развитию Африки, и других инициатив по расширению сотрудничества Юг-Юг. |
The UNICEF funding base is unique within the United Nations system, with a large share of contributions from the private sector, particularly through the National Committees for UNICEF. |
Ресурсная база ЮНИСЕФ носит уникальный характер в системе Организации Объединенных Наций. Крупная доля взносов поступает по линии частного сектора, в частности через национальные комитеты содействия ЮНИСЕФ. |
Many delegations, while noting that funding through bilateral and other means had increased, stated that multilateral funding should not diminish. |
Многие делегации, отметив, что, хотя объем финансирования по линии двусторонней помощи и другим каналам возрос, заявили, что нельзя допускать сокращения объема многостороннего финансирования. |
In particular, I would like to emphasize the importance of our renewed commitment as regards the rule of law through community assistance efforts by the European Security and Defence Policy Rule of Law Mission and the bilateral programmes of member States. |
Я хотел бы, в частности, подчеркнуть важность нашего подтвержденного обязательства в отношении обеспечения верховенства права на основе усилий по оказанию помощи общинам по линии Европейской политики в области безопасности и обороны Миссии ЕС по верховенству права и других двусторонних программ государств-членов. |
Activities related to adaptation to the adverse effects of climate change are to be supported through the GEF, the special climate fund and the adaptation fund. |
По линии ГЭФ, специального фонда для борьбы с изменением климата и адаптационного фонда предполагается оказывать поддержку мероприятиям по адаптации к неблагоприятным последствиям изменения климата. |
In the spirit of the United Nations reform and harmonization of practices, UNFPA indicated that it would consider tabling the matter for further review through an appropriate existing mechanism under one of the numerous reform initiatives currently underway. |
В духе реформы и согласования практики Организации Объединенных Наций ЮНФПА указал, что он рассмотрит возможность дальнейшего изучения этого вопроса по линии соответствующего существующего механизма в рамках одной из многочисленных осуществляемых в настоящее время инициатив по проведению реформы. |
The international community has provided and still provides support through the international organizations for the improvement of working conditions in educational institutions (construction, renovation and purchasing equipment for educational institutions). |
Международное сообщество оказывало и продолжает оказывать помощь по линии международных организаций в области улучшения условий труда в образовательных учреждениях (строительство, ремонт и закупка оборудования для образовательных учреждений). |
As provided in article 10 (k) of the Agreement, in fulfilling their obligation to cooperate through regional fisheries management organizations, States are required to promote the peaceful settlement of disputes in accordance with Part VIII of the Agreement. |
В пункте (к) статьи 10 Соглашения предусматривается, что, выполняя свою обязанность сотрудничать по линии РРХО, государства обязаны содействовать мирному урегулированию споров в соответствии с частью VIII Соглашения. |
The United Nations Millennium Summit emphasized the special position of Africa as a priority with regard to international assistance and channels of cooperation and support through relevant initiatives like the New Partnership for Africa's Development and other regional, subregional and national initiatives. |
Саммит тысячелетия Организации Объединенных Наций подчеркнул особое приоритетное положение Африки в контексте международного содействия и каналов сотрудничества и предоставления помощи по линии таких соответствующих инициатив, как «Новое партнерство в интересах развития Африки» и другие региональные, субрегиональные и национальные инициативы. |
We further encourage UNECE countries to update, where necessary, their agreements and arrangements and to conclude and ratify new ones in accordance with the provisions of the Convention and its Protocols, and we offer them assistance through the Convention's Advisory Service. |
Мы вновь призываем страны-члены ЕЭК ООН обновлять, при необходимости, уже действующие и заключать и ратифицировать новые соглашения и договоренности в соответствии с положениями Конвенции и протоколов к ней и предлагаем им помощь по линии Консультативной службы Конвенции. |