| Under this option, a new free-standing convention on mercury would be developed through an intergovernmental negotiating process. | Если будет выбран этот вариант, то разработка новой самостоятельной конвенции осуществлялась бы по линии межправительственного переговорного процесса. |
| It also maintained regular contacts with the subregional organizations through contacts between the Head of the Mission and the leadership of those organizations. | Она поддерживала также регулярные контакты с субрегиональными организациями по линии связи между руководителем Миссии и руководством этих организаций. |
| Funding through the rapid response window was aimed at jump-starting humanitarian response efforts to address crises as efficiently and effectively as possible. | З. Выделение средств по линии оперативного реагирования было призвано обеспечить принятие гуманитарных мер по как можно более эффективному преодолению кризисных ситуаций. |
| In November 2008, a financial agreement was signed with the United Nations Office for Project Services to commence demarcation activities funded through voluntary contributions. | В ноябре 2008 года с Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов было подписано финансовое соглашение о начале работ по демаркации границы, финансируемых по линии добровольных взносов. |
| People of all colours, religions and origins must cooperate and engage in dialogue through our Organization. | Люди всех цветов кожи, всех вероисповеданий и любого происхождения должны сотрудничать и участвовать в диалоге по линии нашей Организации. |
| Our countries interact through financial intelligence units on the basis of the relevant inter-agency agreement of 2007 on information exchange. | Наши страны взаимодействуют по линии подразделений финансовых разведок на основе соответствующего межведомственного соглашения 2007 года об обмене информацией. |
| Environmental NGOs receive funding through a number of government support schemes. | Природоохранные НПО получают финансовые средства по линии ряда государственных схем поддержки. |
| Much of the success of the Protocol may be traced to the level of financial resources that have been made available through the Multilateral Fund. | Успех Протокола большей частью можно объяснить тем объемом финансовых ресурсов, которые были предоставлены по линии Многостороннего фонда. |
| This project would also be supported by the programme on GNSS applications, implemented through the International Committee on Global Navigation Systems. | Этот проект также будет получать поддержку по линии программы по применению ГНСС, реализуемой Международным комитетом по глобальным навигационным спутниковым системам. |
| Recently, Gabon became the first African State to participate in Argo through cooperative arrangements with the United States. | Недавно Габон стал первым африканским государством, участвующим в ней по линии договоренностей о сотрудничестве с Соединенными Штатами. |
| This income would continue to be accounted for by the Geneva Sales Office through 2011. | По 2011 год эти поступления будут по-прежнему проводиться по линии Сектора продаж в Женеве. |
| India also supported the strengthening of South-South cooperation through sharing of best practices, lessons learned and technical assistance. | Индия также выступает за укрепление сотрудничества по линии Юг-Юг путем обмена информацией о передовых методах, извлеченных уроках и оказания технической помощи. |
| OIOS notes the progress in the area of transparency achieved through the resolution 59/272 as an important step in ensuring accountability. | УСВН отмечает прогресс в области транспарентности, достигнутый по линии выполнения резолюции 59/272, в качестве важного шага в деле обеспечения подотчетности. |
| Export markets need to be diversified towards non-traditional and regional markets through a greater emphasis on South-South integration and cooperation. | Экспортные рынки необходимо диверсифицировать с учетом развития нетрадиционных и региональных рынков путем уделения большего внимания процессам интеграции и сотрудничества по линии Юг-Юг. |
| Nigeria is in part drawing on the successes of the Millennium Villages to expand community development programmes through local governments. | Нигерия расширяет масштабы осуществления программ общинного развития по линии своих местных органов власти, частично опираясь на успехи в реализации проекта «Деревни тысячелетия». |
| Growth of the emerging economies has also produced synergies for other developing countries, through increased trade linkages, capital flows and South-South economic cooperation. | Экономический рост в странах с формирующейся рыночной экономикой вызвал также синергический эффект в других развивающихся стран, благодаря расширению торговых связей, потоков капитала и экономического сотрудничества по линии Юг-Юг. |
| Access to environmental information concerning the EPPER can also be acquired through the respective website (). | Кроме того, экологическую информацию по линии программы ЭППЕР можно получить на соответствующем веб-сайте (). |
| Information on environmental issues of other ministries can be accessed through their official websites. | Информацию по экологическим вопросам по линии других министерств можно найти на их соответствующих веб-сайтах. |
| The aim of this exercise is to build regional financial stability through a region-wide self-help substantive reserve pooling arrangement. | Цель этой инициативы заключается в упрочении финансовой стабильности в этом регионе по линии механизма объединения значительных ресурсов в контексте оказания самопомощи по всему региону. |
| It is in this regard that we are intensifying our cooperation with traditional and new partners, particularly through South-South cooperation. | Именно исходя из этого мы активизируем наше сотрудничество с традиционными и новыми партнерами, в особенности по линии Юг-Юг. |
| Another important form of dissemination is through agricultural education institutions, which train new corps of scientists and extension agents. | Другой важной формой распространения знаний является работа по линии учебных заведений сельскохозяйственного профиля, которые обучают новые поколения ученых и специалистов по пропаганде сельскохозяйственных знаний. |
| For example, China and Thailand have already their own labelling schemes and are supporting them through public procurement. | Например, Китай и Таиланд уже имеют собственные программы экомаркировки и содействуют их применению по линии государственных закупок. |
| Parties may choose between using these expedited procedures or submitting projects through the normal GEF project cycle to avail of agreed full-cost financing. | Для получения финансовых средств, позволяющих покрывать все согласованные расходы, Стороны могут выбирать между этими ускоренными процедурами и представлением проекта по линии обычного проектного цикла ГЭФ. |
| Such cooperation would benefit from effective assistance through capacity-building and technological research and diffusion. | Такое сотрудничество нуждается в эффективной помощи по линии укрепления потенциала и изучения и распространения новых технологий. |
| The three countries were committed to working with UNICEF to achieve the MTSP's results, particularly through the cross-cutting strategies. | Эти три страны заявили о своей приверженности совместной работе с ЮНИСЕФ в целях достижения результатов ССП, особенно по линии межтематических стратегий. |