In addition, as part of its technical cooperation programme through the Japan International Cooperation Agency and in cooperation with SIAP, the delegation announced its Government's intention to provide fellowships for 86 participants in specific training courses on official statistics. |
Кроме того, делегация объявила о намерении ее страны предоставить стипендии 86 слушателям специальных курсов по официальной статистике, организуемых во взаимодействии с СИАТО в рамках программы по техническому сотрудничеству по линии Японского агентства международного сотрудничества. |
The secretariat, through the Statistics Division and SIAP, works closely with member States and development partners to improve the use of statistics for evidence-based decision-making and to develop and disseminate quality statistics for inclusive, sustainable and resilient societies in the Asia-Pacific region. |
По линии Отдела статистики и СИАТО секретариат активно взаимодействует с государствами-членами и партнерами по развитию с целью повышения эффективности использования статистики для принятия решений, основанных на фактических данных, а также для подготовки и распространения качественной статистической информации в целях развития инклюзивного устойчивого и жизнеспособного общества Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Several countries also indicated that they were supporting girls' empowerment through programmes that target girls at risk of child marriage and those that are married. |
Несколько стран также указали, что они поддерживают расширение прав и возможностей девочек по линии программ, рассчитанных на девочек, подвергающихся риску детских браков, а также на замужних девочек. |
In 2012, the government through Department of Women's Affairs and the child desk undertook awareness on Family Protection Act. |
в 2012 году правительство по линии ведомства по делам женщин и бюро по защите детей предприняло просветительскую кампанию по Закону о защите семьи. |
Work together to mobilize contributions for funds (including through the Forum Trust Fund) to support, inter alia, countries preparing national reports, forest instrument implementation plans and public awareness strategies |
Совместными усилиями проводить мобилизацию средств для пополнения фондов (в том числе по линии Целевого фонда Форума) в целях поддержки, в частности, стран, занимающихся подготовкой национальных докладов, планов осуществления документа по лесам и стратегий информирования общественности |
Support provided through such partnerships as the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), the Global Fund to Fight HIV/AIDS, Tuberculosis and Malaria, and the United States President's Emergency Plan for AIDS Relief has been critical. |
Огромную роль в этом сыграла поддержка по линии таких партнерств, как Объединенная и совместно организованная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией и Чрезвычайный план президента Соединенных Штатов по оказанию помощи больным ВИЧ/СПИДом. |
The GIRoA has tried to promote culture of women's rights and human rights among the young generation through different government institutions within the framework of training programs during the past four years. |
В течение последних четырех лет ПИРА пыталось прививать молодежи культуру прав женщин и прав человека по линии различных государственных учреждений в рамках учебных программ. |
Cooperation between the special auxiliary team and the Judiciary will be direct (by liaising with the judges responsible for each case); all cooperation will be channelled through the team; and this direct connection will also encompass criminal prosecutors. |
Предусматривается прямое взаимодействие между вспомогательной Особой группой и органами судебной власти (в тесной связи с судьями, назначенными по каждому делу); любое сотрудничество будет осуществляться по линии данной Группы; прямая связь устанавливается также и с прокурорами по уголовным делам. |
Funding to UNFPA humanitarian programmes through co-financing decreased from $46.5 million in 2010, to $40.4 million in 2011 and $25.8 million in 2012, i.e., a 45 per cent decrease. |
Финансирование гуманитарных программ ЮНФПА по линии совместного финансирования сократилось с 46,5 млн. долл. США в 2010 году до 40,4 млн. долл. США в 2011 году и 25,8 млн. долл. США в 2012 году, то есть на 45 процентов. |
In addition, it is implementing the Integration and Climate Change programme through a national pilot project on adjustment to climate change focusing on component B (high mountain environments) and has developed a policy for integrated solid waste management. |
Кроме того, страна занимается реализацией Программы учета рисков и возможностей, связанных с изменением климата, по линии компонента В "Высокогорные районы" Национального экспериментального проекта адаптации к изменению климата и разработала Стратегию комплексной утилизации твердых отходов. |
However, issues pertaining to return of the BiH refugees from other countries and, of increasing concern to authorities, the considerably larger population of internally displaced persons which could not be included in the Regional Programme, need to be addressed through other initiatives. |
Вместе с тем проблемы, касающиеся возвращения боснийских беженцев из других стран, а также вызывающую растущее беспокойство властей проблему значительно большей по объему части внутренне перемещенных лиц, которых не удалось охватить Региональной программой, необходимо будет решать по линии других инициатив. |
As the Danish approach is to promote Roma inclusion through the general inclusion policies, this section highlights how the integrated sets of policy measures can benefit the Roma community in Denmark. |
Поскольку Дания проводит курс на содействие интеграции цыган по линии общей стратегии интеграции, в данном разделе освещается вопрос о том, как комплексные политические меры могут служить интересам цыганской общины в Дании. |
Well, the combined effect is as if I had just done the reflection in the line through Z to start with. |
общий эффект таков, как будто я только сделал отражение относительно линии Z. |
Singapore noted efforts to promote gender equality, illustrated through the high number of women in political office, to strengthen protection of women against domestic violence, and the establishment of a helpline and reception centre in that regard. |
Сингапур отметил усилия по поощрению гендерного равенства, о которых свидетельствует большое количество женщин на политических должностях, по усилению защиты женщин от насилия в семье, а также создание телефонной линии помощи и центра по приему пострадавших от такого насилия. |
Concerns have been raised as to the limited use of the Belarusian language in education and cultural life because of a seemingly concerted effort to restrict promotion of the language and national identity through cultural activities and unofficial commemorations. |
Высказывалась озабоченность по поводу ограниченного использования белорусского языка в сфере образования и культурной жизни, что, судя по всему, является результатом согласованных усилий по ограничению пропаганды языка и национальной самобытности по линии культурных и неофициальных памятных мероприятий. |
Welcome the concrete results achieved by THE PEP, in particular through its relay race workshops and partnerships, as highlighted in the new publications: |
приветствуем конкретные результаты, достигнутые в контексте ОПТОСОЗ, в частности в рамках проведенных по ее линии "эстафетных" рабочих совещаний и заключенных соглашений о партнерстве, как это подчеркивается в таких новых публикациях, как: |
In the family of de Villiers gene transmitted through the male line, while In the family of Montrose - the female. |
В семЬе де Вилье ген передаётся по мужской линии, в то время как в семЬе Монтроуз - по женской. |
All the way through that line! |
Бежать до конца, до линии. |
Almost 61 per cent of the cases opened in 2012 were referred by complainants. Nine per cent came through the integrity hotline, and 30 per cent via other means (for example, from external organizations). |
Почти 61 процент всех дел, возбужденных в 2012 году, был представлен самими заявителями. 9 процентов поступили по горячей линии доверия, и 30 процентов - по другим каналам (например, от внешних организаций). |
As part of the Government's continuing effort to develop a human rights culture in Malaysia, courses on human rights have been conducted for judges, magistrates and prosecutors through the Judicial and Legal Training Institute (ILKAP) of Malaysia. |
В рамках неустанных усилий правительства по развитию правозащитной культуры в Малайзии по линии Института подготовки работников судебных органов и юристов организуются курсы по тематике прав человека для судей, магистратов и работников прокуратуры. |
To achieve those objectives, the Commission will continue conducting multilateral dialogue, sharing knowledge and networking at the regional level, and will promote intraregional and interregional cooperation between regional commissions and through collaboration with other regional organizations. |
Для достижения этих целей Комиссия будет и впредь заниматься проведением многостороннего диалога, распространением знаний и установлением связей на региональном уровне и поощрять внутрирегиональное и межрегиональное сотрудничество между региональными комиссиями и по линии взаимодействия с другими региональными организациями. |
DESA and the Inter-Parliamentary Union (IPU), in cooperation through the jointly established Global Center for ICT in Parliament (the Centre) expanded the online legal repository for ICT-related legislation. |
ДЭСВ и Межпарламентский союз (МПС) по линии Глобального центра по применению ИКТ в парламентах (Центр) продолжали совместно расширять онлайновый правовой архив законодательных актов в области ИКТ. |
For example, details of relevant activities through the European Union will be detailed in a series of working papers submitted on by Belgium on behalf of the European Union. |
Например, в серии рабочих документов, представляемых Бельгией от имени Европейского союза, будут детализированы сведения о соответствующих мероприятиях по линии Европейского союза. |
In the biennium 2007 - 2008, MSC-E received a total of US$ 158,223 through projects financed by the United Nations Development Account, the European Commission, the OSPAR Commission for the Protection of the Marine Environment of the North-East Atlantic, HELCOM and UNEP. |
В двухгодичный период 20072008 годов МСЦ-В получил в общей сложности 158223 долл. США по линии проектов, финансируемых Счетом развития Организации Объединенных Наций, Европейской комиссией, Комиссией по защите морской среды Северо-Восточной Атлантики (Комиссия ОСПАР), ХЕЛКОМ и ЮНЕП. |
Regular resources include funds from the voluntary annual contributions of Governments, intergovernmental agencies and non-governmental organizations, the income received through the UNICEF Private Fund-raising and Partnerships Division, non-earmarked funds contributed by the public and other income. |
Регулярные ресурсы включают добровольные ежегодные взносы правительств, межправительственных учреждений и неправительственных организаций, поступления по линии Отдела по мобилизации средств частного сектора и партнерскому сотрудничеству ЮНИСЕФ, нецелевые поступления от частных лиц и прочие виды поступлений. |