Примеры в контексте "Through - Линии"

Примеры: Through - Линии
PioJ had a project on enhancing the resilience of the agricultural sector and coastal areas to protect livelihoods and improve food security approved for funding through the AF in 2012. Проект ИПЯ по укреплению устойчивости сельскохозяйственного сектора и прибрежных районов в целях защиты источников средств к существованию и улучшения продовольственной безопасности был утвержден для финансирования по линии АФ в 2012 году.
She also provided information on other activities on the implementation of Article 6 in her country, such as the inclusion of climate change education in school curricula and public awareness-raising through information campaigns, conferences, workshops, and television and radio programmes. Она также сообщила информацию о других видах деятельности по линии осуществления статьи 6 в ее стране, таких как включение просвещения по вопросам изменения климата в школьные учебные планы и повышение осведомленности общественности посредством информационных кампаний, конференций, рабочих совещаний и выпуска теле- и радиопрограмм.
One Party indicated that countries wishing to access resources additional to that for the NAP process, through multilateral or bilateral agencies should be allowed to do so. Одна Сторона отметила, что странам, желающим получить доступ к ресурсам, дополняющим финансирование процесса НПА, по линии многосторонних или двусторонних учреждений, следует разрешать делать это.
Germany reported that the Federal Government programme entitled "Cohesion through participation" continued to fund projects for democratic participation and to combat extremism, primarily in towns and communities particularly affected by social and economic changes in eastern Germany. Германия сообщила, что по линии программы федерального правительства под названием «Сплоченность через участие населения» продолжается финансирование проектов, преследующих цели демократического участия и борьбы с экстремизмом, в первую очередь в городах и общинах, особенно сильно затронутых социальными и экономическими преобразованиями в восточной Германии.
The Social Welfare Department's Enhancing Employment through Small Enterprise Project gives NGOs seed money and helps them set up small businesses to create employment opportunities for people with disabilities. По линии Проекта в области повышения занятости путем развития малых предприятий, который осуществляется Департаментом социального обеспечения, НПО предоставляется начальный капитал и помощь для учреждения малых предприятий с целью создания возможностей для трудоустройства инвалидов.
The Mission worked in close coordination with the Prime Minister, through donor meetings and advocacy for a special $40 million appeal to address immediate and medium-term needs. Миссия поддерживала тесную координацию с премьер-министром по линии встреч с донорами и в процессе мобилизации 40 млн. долл. США в рамках специального призыва для удовлетворения безотлагательных среднесрочных потребностей.
In the first case, the European Bank for Reconstruction and Development provided credit lines to banks to support energy efficiency through focusing on building their capacity to assess energy-related investment. В первом случае ЕБРР открыл банкам кредитные линии для содействия повышению энергоэффективности, направляя основные усилия на наращивание их потенциала в области оценки энергетических инвестиций.
Workshops will also be streamlined and delivered through the African Institute for Economic Development and Planning, thus allowing the substantive divisions at ECA headquarters to concentrate on conducting policy research that will inform the capacity development activities. Будет также упорядочено проведение семинаров: они будут проводиться по линии Африканского института экономического развития и планирования, что позволит основным подразделениям штаб-квартиры ЭКА сосредоточиться на проведении исследований в области политики, на основании которых будет планироваться деятельность по развитию потенциала.
While the failure of developed countries to deliver on their ODA commitments must be tackled, steps should also be taken to promote resource mobilization at the domestic and international levels, including through foreign direct investment. Наряду с устранением проблем, препятствующих оказанию развитыми странами помощи по линии ОПР, необходимо также предпринять шаги по содействию мобилизации ресурсов на национальном и международном уровне, в том числе за счет привлечения прямых иностранных инвестиций.
Collective action through multilateral mechanisms without discrimination between States was the appropriate way to promote human rights, particularly as there was no country large or small that was free of human rights issues. Коллективные действия, предпринимаемые по линии многосторонних механизмов без какой-либо дискриминации между государствами, являются эффективным способом поощрения прав человека, особенно с учетом того, что в любой стране, независимо от того, большая она или малая, существуют те или иные проблемы в области прав человека.
His Government, too, was concerned that OHCHR would not be able to carry out its mandates without major additional voluntary contributions and urged Member States to work to strengthen human rights activities through the regular budget. Его правительство тоже обеспокоено тем, что УВКПЧ не сможет выполнять возложенные на него задачи без получения дополнительных добровольных взносов в достаточном объеме, и настоятельно призывает государства-члены добиваться наращивания правозащитной деятельности по линии регулярного бюджета.
Mr. Grant (Canada) said that his Government was establishing an embassy in Burma through which it would continue to urge respect for human rights and support the transition to democracy. Г-н Грант (Канада) говорит, что его правительство открывает посольство в Бирме, по линии которого оно будет и далее добиваться соблюдения прав человека и поддерживать переход к демократии.
It is addressing the reproductive rights of women and health, working for the elimination of existing patriarchal attitudes in multidimensional ways, including through its own programmes, the media, etc. Организация также занимается вопросами репродуктивных прав женщин и их репродуктивного здоровья и борется с патриархальными устоями по многим направлениям, в частности по линии собственных программ, средств массовой информации и т.д.
The level of commitment ranged from those which saw a substantial jump in spending since the first Decade to those which had recently initiated steady allocations through their national budgets. Об уровне приверженности свидетельствует следующее: есть случаи, когда произошло существенное увеличение расходов после окончания первого Десятилетия, а есть случаи, когда в последнее время неуклонно стали направляться ассигнования по линии национальных бюджетов.
The policies adopted in the recent periodic plans and GON's concerted efforts through gender responsive budget (GRB) mechanism are expected to result in desired change in this area. Ожидается, что меры, предусмотренные в недавно принятых периодических планах, и целенаправленные действия ПН по линии механизма учета гендерной проблематики при формировании бюджета позволят добиться желаемых перемен в этой области.
Looking ahead, there is also a need to consider ways in which public-private partnerships can provide meaningful support to stimulating private financing in green economy projects, including through mechanisms that facilitate the sharing of risks between the official and private sectors. В будущем необходимо будет также рассмотреть способы оказания государственно-частными партнерствами конструктивной поддержки для стимулирования частного финансирования проектов «зеленой» экономики, в том числе по линии механизмов, облегчающих распределение рисков между официальным и частным секторами.
These are already under way through the United Nations Tax Committee, the African Tax Administrators Forum and the Inter-American Center of Tax Administrations. Эта работа уже ведется по линии Комитета Организации Объединенных Наций по налоговым вопросам, Форума руководителей налоговых ведомств африканских стран и Межамериканского центра налоговых ведомств.
Delegations whose countries were the subject of the new draft country programmes thanked UNDP for its support and the consultative processes that had taken place at the country level, especially through the United Nations Development Assistance Framework. Делегации, страны которых были включены в новый проект страновых программ, поблагодарили ПРООН за поддержку и консультативные процессы, которые имели место на страновом уровне, особенно по линии Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
Debt relief through HIPC was linked to the poverty reduction strategy papers to ensure that funds freed up by debt relief were used for efforts to reduce poverty in the respective country. Предоставление помощи в смягчении задолженности по линии ИБСКЗ увязывалось с решением задач стратегии по сокращению масштабов нищеты с тем, чтобы средства, высвобождаемые в результате получения соответствующими странами помощи для смягчения их внешнего долга, направлялись на борьбу с нищетой.
The Bank is also scaling up its regional programming in order to improve statistics in the countries of the Commonwealth of Independent States through a strategic partnership with the Russian Federation. Помимо этого, Банк расширяет масштабы действия своих региональных программ в целях повышения качества статистических данных в странах Содружества Независимых Государств по линии стратегических партнерских отношений с Российской Федерацией.
It would continue to assist young people through its Strategy for Youth and its Youth on the Move initiative, and in its dialogues and development activities. Он продолжит помогать молодежи по линии своей Молодежной стратегии и инициативы «Молодежь в движении», а также в рамках диалогов и мероприятий в целях развития.
The General Assembly and the Human Rights Council should focus not on passing resolutions on Myanmar but on expanding dialogue and cooperation through technical assistance and capacity-building. Генеральной Ассамблее и Совету по правам человека следует сосредоточить внимание не на принятии новых резолюций по Мьянме, а на расширении диалога и сотрудничества по линии оказания технической помощи и укрепления потенциала.
The region needed to accelerate cooperation through technical assistance programmes and knowledge-sharing in areas such as microfinance, rural employment guarantee programmes, the knowledge-based economy, and public housing initiatives. Региону необходимо стремительно развивать сотрудничество по линии программ по технической помощи и путем обмена знаниями в таких областях, как микрофинансирование, программы гарантированной занятости сельских районов, наукоемкая экономика и инициативы по строительству госжилья.
Several delegations also suggested to develop regional partnerships and South-South cooperation, through the exchange of good practices and to enhance knowledge, research and information management. Несколько делегаций также предложили развивать региональные партнерства и сотрудничество по линии Юг-Юг посредством обмена передовым опытом, а также расширять знания, развивать исследования и управление информацией.
Bahrain and Viet Nam, among others, have introduced unemployment insurance benefits in order to ensure income security and support in finding a new job through employment services to unemployed workers. Бахрейн и Вьетнам, среди прочих, начали осуществлять выплаты по линии страхования на случай безработицы, с тем чтобы обеспечить безопасность дохода жителей и оказать им поддержку в поисках новой работы через посредство служб трудоустройства безработных.