With regard to vulnerable groups, my delegation is pleased with the progress made with regard to the return to and integration of internally displaced persons in Timor-Leste and the support provided to that country through the Peacebuilding Fund with the aim of ensuring that reintegration is sustainable. |
Что касается уязвимых групп населения, то наша делегация с удовлетворением отмечает успехи в плане возвращения и реинтеграции внутренне перемещенных лиц в Тиморе-Лешти, а также поддержку, которая оказывалась этой стране по линии Фонда миростроительства с целью добиться устойчивости процесса реинтеграции. |
In addition, through the Ministry of the Navy, and with the approval of the Mexican Congress, Mexico has participated in the following naval exercises: |
Более того, по линии министерства военно-морского флота Мексики и с одобрения Национального конгресса Мексика приняла участие в следующих военно-морских учениях: |
The role of UNEP in GEF is another component of UNEP work that increases responsiveness to country needs, in particular through the placement of UNEP task managers in regional offices. |
Еще одним компонентом деятельности ЮНЕП, который повышает способность реагировать на потребности стран, в частности за счет назначения руководителей проектов ЮНЕП в региональные отделения, является работа ЮНЕП по линии ФГОС. |
Under the UNEP - UNCTAD Capacity-Building Task Force on Trade, Environment and Development, the development of organic agriculture as a trade and sustainable development opportunity for Africa was supported through numerous activities. |
По линии Целевой группы ЮНЕП-ЮНКТАД по вопросам создания потенциала в области торговли, окружающей среды и развития в рамках многочисленных мероприятий оказывалась поддержка в развитии органического сельского хозяйства в качестве одной из возможностей развития торговли и обеспечения устойчивого развития для Африки. |
Where SLM investment frameworks have been developed, East and Southern Africa will facilitate resource mobilization for I-IF through: |
В тех случаях, когда инвестиционные рамочные программы для целей УУЗР уже созданы по линии программы по востоку и югу Африки, будет проводиться работа по содействию мобилизации ресурсов для КИРП с использованием следующим инструментов: |
Guided by the Core Commitments for Children in Humanitarian Action (CCCs), and following the direction and principles of humanitarian reform, UNICEF in 2010 worked with its partners and through inter-agency mechanisms to respond to 290 humanitarian situations in 98 countries. |
Руководствуясь Основными обязательствами в отношении детей в чрезвычайных обстоятельствах (ООД) и следуя директивам и принципам гуманитарной реформы, в 2010 году ЮНИСЕФ взаимодействовал со своими партнерами и по линии межучрежденческих механизмов при реагировании на 290 гуманитарных ситуаций в 98 странах. |
The secretariat carried out capacity-building activities within the regular budget of ECID, the Local Technical Cooperation Trust Funds, financed or co-financed from other extrabudgetary sources, or supported through the United Nations Development Account (UNDA). |
З. Секретариат провел мероприятия по наращиванию потенциала в рамках регулярного бюджета ОЭСИ, целевых фондов для технического сотрудничества на местном уровне, а также осуществил деятельность, финансируемую и совместно финансируемую из других внебюджетных источников или по линии Счета развития Организации Объединенных Наций (СРООН). |
Under the leadership of members of the Bureau, experts nominated by Heads of Delegation from a wide range of specialized domains, contribute through Programme Development Areas to the formulation and monitoring of the Plenary-approved programme of work. |
Под руководством членов Бюро эксперты из широкого круга специализированных доменов, назначенные главами делегаций, вносят по линии различных областей разработки программы свой вклад в составление и контроль за осуществлением программы работы, утверждаемой Пленарной сессией. |
United States efforts in the proliferation finance arena are intended to support international cooperative efforts against WMD financing, including with the United States G-8 partners and through the Proliferation Security Initiative. |
Деятельность Соединенных Штатов в области борьбы с финансированием распространения направлена на поддержку международного сотрудничества в противодействии финансированию создания ОМУ, в том числе с партнерами Соединенных Штатов по Группе 8 и по линии Инициативы по безопасности в борьбе с распространением. |
Contributed to the "Delivering as One" activities under the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF), including through the United Nations Chief Executives Board Inter-Agency Cluster on Trade and Productive Capacity. |
ЮНКТАД вносила вклад в деятельность в рамках инициативы "Единство действий" по линии Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР), в том числе через механизмы Межучрежденческой группы Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций по вопросам торговли и производственного потенциала. |
The Subcommittee noted with satisfaction the progress made with regard to the activities carried out in the framework of UN-SPIDER in 2010, including the support provided through the programme to the emergency efforts made in response to major disasters worldwide. |
Подкомитет с удовлетворением отметил прогресс в деятельности, которая осуществлялась в рамках СПАЙДЕР-ООН в 2010 году, включая поддержку усилий по экстренному реагированию на чрезвычайные ситуации во всем мире, которая оказывалась по линии программы. |
Malaysia appreciated the renewed commitment expressed by the Government to re-engage on the full range of human rights, including through United States membership of the Human Rights Council. |
Малайзия высоко оценила вновь подтвержденное американским правительством обязательство возобновить сотрудничество по всему спектру прав человека, в том числе по линии членства Соединенных Штатов в Совете по правам человека. |
Monegasque international cooperation provided critical medical services for children in other countries, and through a philanthropic partnership organized by the Prince, since 2008 almost 140 children had undergone surgery in Monaco for cardiac or orthopaedic conditions that could not be treated in their home countries. |
Участие Монако в международном сотрудничестве позволяет предоставлять необходимую медицинскую помощь детям в других странах; также с 2008 года по линии организованного князем благотворительного партнерства почти 140 детям с кардиологическими и ортопедическими заболеваниями, не поддающимися лечению в их странах, были сделаны операции в Монако. |
I would like to reiterate Kenya's continued commitment to engage with both the Sudan and South Sudan, through IGAD as well as bilaterally, in their efforts to resolve the outstanding issues under the just concluded Comprehensive Peace Agreement. |
Я хотел бы подтвердить неизменную готовность Кении сотрудничать с Суданом и Южным Суданом по линии МОВР, а также на двусторонней основе, в их усилиях по урегулированию сохраняющихся проблем на основе только что заключенного Всеобъемлющего мирного соглашения. |
We have also launched a series of initiatives focused on Guatemala's young people through the National Council for Youth, which I have the honour to lead, and which is the institution charged with coordinating, proposing and promoting public policies for youth. |
Мы также выступили с целым рядом ориентированных на гватемальскую молодежь инициатив по линии Национального совета молодежи, который я имею честь возглавлять и который представляет собой структуру, отвечающую за координацию, выработку и поощрение государственной политики в отношении молодежи. |
Effective policy exchange on environment and development issues is supported through regional ministerial and other intergovernmental forums and consultations. (Target: six forums) |
Поддержка плодотворного обмена мнениями по вопросам политики, касающимся проблем экологии и развития, по линии региональных министерских и других межправительственных форумов и консультаций. (Целевой показатель: шесть форумов) |
In the same way, this fund is complemented by a regional payment system, which has started to work through the Unified Regional Payment Clearing System, with excellent results to date. |
В то же время этот фонд дополняется региональной платежной системой, которая начала действовать по линии Единой системы региональных взаиморасчетов и на сегодняшний день дает отличные результаты. |
In that regard, Japan decided to contribute $2 million through the International Committee of the Red Cross and to support the initial release of up to $1.5 billion of frozen Libyan assets. |
В этой связи Япония приняла решение выделить 2 миллиона долларов по линии Международного комитета Красного Креста и поддержать первоначальное разблокирование замороженных ливийских активов в объеме до 1,5 млрд. долларов. |
To facilitate the matching of support provided through the financial mechanism and from bilateral and multilateral sources with nationally appropriate mitigation actions for which support is sought; |
Ь) который облегчает установление контактов между источниками поддержки по линии финансового механизма и двусторонних и многосторонних источников и соответствующими национальным условиям действиями по предотвращению изменения климата, изыскивающими поддержку; |
Meanwhile, the secretariat will expand the support it provides to capacity-building initiatives, both through the Nairobi Framework and other bilateral and multilateral initiatives within the United Nations and with other interested organizations. |
Одновременно секретариат будет расширять поддержку, оказываемую инициативам по укреплению потенциала как по линии Найробийских рамок, так и по линии двусторонних и многосторонних инициатив в рамках системы Организации Объединенных Наций и совместно с другими заинтересованными организациями. |
Progress has been achieved in this regard under the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) through the adoption of decisions at the sixteenth Conference of the Parties to the Convention in Cancun, Mexico, in 2010. |
По линии Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКООНИК) в этом направлении достигнут прогресс благодаря решениям, которые были приняты на шестнадцатой сессии Конференции сторон Конвенции в 2010 году в Канкуне, Мексика. |
While Cuba is no longer receiving immediate support in response to the hurricanes and tropical storms that severely affected the country at the end of 2008, FAO is still providing rehabilitation assistance to the country for a more sustainable recovery, through two projects in particular. |
Хотя деятельность по оказанию Кубе безотлагательной помощи по ликвидации последствий ураганов и тропических штормов, которые нанесли в конце 2008 года колоссальный ущерб, больше не проводится, ФАО продолжает оказывать стране содействие реабилитационного плана в интересах более устойчивого восстановления, в частности по линии осуществления двух проектов. |
The areas receiving the most support through triangular cooperation activities include: capacity development for the effective management of South-South cooperation; knowledge and information sharing; and the implementation of South-South programmes. |
К областям, пользующимся в рамках трехстороннего сотрудничества наибольшей поддержкой, относятся создание потенциала для эффективного управления сотрудничеством Юг-Юг, обмен знаниями и информацией и осуществление программ по линии Юг-Юг. |
(e) Amount of funds secured through multi-donor trust funds, basket funds and special thematic or regional funds |
ё) Объем финансирования, обеспечиваемого по линии многосторонних донорских целевых фондов, кооперативных фондов и специальных тематических или региональных фондов |
Other than providing will, resources and/or troops, regional organizations could offer a platform for responding to threats through concerted regional efforts, or a dimension of regional integration, both of which have the potential to strengthen the foundations for sustainable peacebuilding efforts. |
Помимо обеспечения готовности, ресурсов и/или войск, региональные организации могут предоставлять платформу для реагирования на угрозы за счет совместных региональных усилий или принятия мер по линии региональной интеграции, причем оба этих варианта в потенциальном плане могут способствовать укреплению основ для устойчивого осуществления деятельности по миростроительству. |