Примеры в контексте "Through - Линии"

Примеры: Through - Линии
Sustainable Management of Marginal Drylands; transfer of expertise on rehabilitation of degraded drylands in two regions affected by desertification, through south-south cooperation (2003) Рациональное использование маргинальных земель в сухих районах; передача опыта реабилитации деградированных сухих земель в двух регионах, затронутых опустыниванием, в контексте взаимодействия по линии "Юг-Юг" (2003 год)
Aside from the support provided through the United Nations regular budget, the secretariat's activities in servicing the work programme of the Convention remain almost wholly reliant on the contributions made by Parties and Signatories under the present voluntary scheme. за исключением поддержки, оказываемой по линии регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, секретариат в своей деятельности по обслуживанию программы работы по осуществлению Конвенции по-прежнему практически полностью опирается на взносы, производимые Сторонами и cигнатариями в соответствии с действующей в настоящее время добровольной схемой.
As of 1 January 1997 social assistance benefits and pensions are granted through the State Social Insurance Fund, which as of 1 January 1998 has been transformed into a public joint-stock company "State Social Insurance Agency". С 1 января 1997 года пособия и пенсии по линии социальной помощи предоставляются через Государственный фонд социального страхования, который с 1 января 1998 года был преобразован в публичную акционерную компанию «Государственное агентство социального страхования».
To urge multilateral and bilateral donors to fulfill their commitments to Africa through the implementation of the various Africa-specific initiatives, in particular NEPAD priority projects and call on the international community to: Настоятельно призвать многосторонних и двусторонних доноров выполнить свои обязательства перед Африкой посредством осуществления конкретных инициатив в интересах Африки, в частности приоритетных проектов по линии НЕПАД, и призвать международное сообщество:
These training and capacity-building programmes would supplement ongoing police training seminars, conducted by the United Nations Children's Fund, and a training programme funded through the United Nations Development Programme which is due to start shortly. Эти учебные программы и программы по созданию потенциала будут дополнять нынешние семинары по подготовке полицейских, организуемые Детским фондом Организации Объединенных Наций, а также финансируемую по линии Программы развития Организации Объединенных Наций программу подготовки, осуществление которой должно начаться в ближайшее время.
In the Vienna Declaration and Programme of Action adopted in June 1993, the World Conference on Human Rights recommended that the Centre for Human Rights, through its advisory services and technical assistance activities, assist States in the preparation of plans of action at the national level. В Венской декларации и Программе действий, принятых в июне 1993 года, Всемирная конференция по правам человека рекомендовала Центру по правам человека в рамках предоставления консультативных услуг и организации мероприятий по линии технической помощи оказывать государствам содействие в деле подготовки планов действий на национальном уровне.
In addition to projects implemented from Geneva, technical cooperation activities are currently carried out through presences in the field, including by technical cooperation project offices, regional representatives and senior human rights advisers to UNCTs. Помимо проектов, управляемых из Женевы, деятельность по линии технического сотрудничества осуществляется в настоящее время с помощью специалистов на местах, включая бюро по проектам технического сотрудничества, региональных представителей и старших советников по правам человека в СГООН.
Peer review of the implementation of South-South action plans and the resolutions of various intergovernmental bodies in regard to South-South cooperation through forums Коллегиальный обзор осуществления планов действий в области сотрудничества по линии Юг-Юг и резолюций различных межправительственных органов в отношении сотрудничества по линии Юг-Юг в рамках форумов
The Department for Disarmament Affairs, the Department of Economic and Social Affairs and UNDP continued their efforts to support the Sri Lanka national commission on small arms and light weapons through a joint project launched in 2003. Департамент по вопросам разоружения, Департамент по экономическим и социальным вопросам и ПРООН продолжали предпринимать усилия по оказанию поддержки национальной комиссии Шри-Ланки по стрелковому оружию и легким вооружениям по линии совместного проекта, начатого в 2003 году.
The Department of Political Affairs coordinates the activities of the United Nations system on the issue of terrorism through the Policy Working Group on the United Nations and Terrorism, which has met periodically since its establishment by the Secretary-General in October 2001. Департамент по политическим вопросам координирует деятельность системы Организации Объединенных Наций применительно к проблеме терроризма по линии Рабочей группы по разработке политики в вопросе о роли Организации Объединенных Наций в связи с терроризмом, которая периодически собирается с октября 2001 года, когда она была учреждена Генеральным секретарем.
There is scope for continued engagement with NHRIs through the Commission on Human Rights, the Sub-commission on the Promotion and Protection of Human Rights, their working groups, the various special procedures of the Commission and the treaty bodies. Имеется потенциал для продолжения сотрудничества с национальными учреждениями по линии Комиссии по правам человека, Подкомиссии по поощрению и защите прав человека и их рабочих групп, а также с использованием различных специальных процедур Комиссии и договорных органов.
(e) Encourage States to apply the FAO Port State Model Scheme at the national and regional levels, promote its application through regional fisheries management organizations and consider the possibility of adopting a legally binding instrument; е) рекомендовать государствам применять на национальном и региональном уровнях разработанную ФАО Типовую схему мер со стороны государства порта, способствовать ее применению по линии региональных рыбохозяйственных организаций и рассмотреть возможность принятия акта, имеющего обязательную юридическую силу;
Enhanced integration at Headquarters would inevitably lead to enhanced integration in the field, not only through the Joint Operations Centre (JOC) and the Joint Mission Assessment Cell (JMAC), but also in the overall planning and execution of a mission's mandates. Усиление интеграции в Центральных учреждениях неизбежно приведет к усилению интеграции на местах не только по линии Объединенного оперативного центра (ООЦ) и Объединенной аналитической ячейки миссии (ОАЯМ), но и в рамках общего планирования и осуществления мандатов миссий.
In turn, the President of the General Assembly should evolve a standing mechanism - perhaps through the General Committee - to keep the general membership of the United Nations fully abreast of developments in various parts of the Organization and its family of organizations. Председателю же Генеральной Ассамблеи, в свою очередь, следует создать специальный механизм - возможно, по линии Генерального комитета - для того, чтобы постоянно держать всех членов Организации Объединенных Наций в курсе всех последних событий в различных подразделениях Организации и ее учреждениях.
Invites the Secretary-General, as a follow-up to the 2005 World Summit, to urge the United Nations development system to assist African countries in implementing quick-impact initiatives through, inter alia, the Millennium Villages Project; предлагает Генеральному секретарю в развитие итогов Всемирного саммита 2005 года обратиться к системе развития Организации Объединенных Наций с настоятельным призывом оказывать африканским странам помощь в осуществлении инициатив с быстрой отдачей, в том числе по линии проекта «Деревни тысячелетия»;
Encourages the Office of the High Commissioner to continue to support national capacities for human rights education and information through its technical cooperation programme in the field of human rights; призывает Управление Верховного комиссара продолжать поддерживать национальный потенциал в области образования и информации по вопросам прав человека по линии его программы технического сотрудничества в области прав человека;
The Minister in charge of human rights and gender issues told the independent expert that the Ministry will pay particular attention to issues regarding women through the department of legal assistance which was soon to be established and would be responsible for all human rights. Министр, ответственный за права человека и гендерные вопросы, сообщил независимому эксперту о том, что его министерство будет уделять особое внимание вопросам, касающимся женщин, по линии департамента правовой помощи, который планируется создать в ближайшее время и который будет заниматься всеми правами человека.
ASEAN and the United Nations have had a long history together, having begun their relationship, through the United Nations Development Programme (UNDP), when ASEAN was first established in 1967. У АСЕАН и Организации Объединенных Наций долгая история совместных отношений: их отношения, по линии Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), начались в 1967 году, когда была создана АСЕАН.
In respect of the vehicles provided to KPA by the Government of Kuwait through KERP, KPA stated that the capital contribution payable by the Government of Kuwait to KPA was reduced by the value of such vehicles. В отношении транспортных средств, поставленных "КПА" правительством Кувейта по линии КПЧВР, "КПА" заявила, что денежная помощь, которую правительство Кувейта должно было выплатить "КПА", была уменьшена на стоимость таких транспортных средств.
In this vacuum, Hizbollah maintained its visible presence near the line through its network of mobile and fixed positions. Hizbollah continued to extend social, medical and educational services to the local population in areas near the Blue Line. В образовавшемся вакууме «Хезболла» сохраняла свое видимое присутствие в районе линии с помощью сети мобильных и стационарных постов. «Хезболла» продолжала предоставлять социальные, медицинские услуги и услуги в области образования местному населению в районах, прилегающих к «голубой линии».
But - as I hope I've made clear this morning - these are not just British concerns, they are global ones and I look forward to working with you, through the Conference on Disarmament, to meet these challenges. Но - как я надеюсь, сегодня утром я четко дал это понять - это не только британские заботы - это еще и глобальные заботы, и я рассчитываю работать с вами по линии Конференции по разоружению, дабы подхватить эти вызовы.
Welcoming all the positive developments that have taken place within the framework of the Commission on Human Rights, through its intersessional working groups and other mechanisms specifically created for the effective implementation of the Durban Declaration and Programme of Action, приветствуя все позитивные сдвиги, которые произошли в рамках Комиссии по правам человека по линии ее межсессионных рабочих групп и других механизмов, специально созданных для эффективного осуществления Дурбанской декларации и Программы действий,
4.12 According to the State party, in addition or as an alternative to seeking aid under the 1995 Act, the author could have sought legal aid through the Free Legal Advice Centres (FLAC). 4.12 Как заявляет государство-участник, помимо альтернативы помощи, предоставляемой в соответствии с Законом 1995 года, или в качестве такой альтернативы автор мог бы ходатайствовать о правовой помощи по линии Центров безвозмездной правовой поддержки (ЦБПП).
Significant work is being done under the Convention against terrorism concluded under the auspices of the Organization of American States and through the Inter-American Committee against Terrorism, and national representation in that body has been increased for the express purpose of dealing with these issues. Существенная работа проводится в рамках Конвенции по борьбе с терроризмом, заключенной под эгидой Организации американских государств и по линии Межамериканского комитета по борьбе с терроризмом, причем количество национальных сотрудников в этом органе было увеличено исключительно для решения данных вопросов.
Support available from other entities of the United Nations system, non-governmental organizations and through bilateral development cooperation, at States parties' request, in the protection and promotion of human rights and implementation of the Convention will also be noted; Будут также отмечены возможности для получения помощи, по просьбе государств-участников, и от других подразделений системы Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и по линии двустороннего сотрудничества в области развития в деле защиты и поощрения прав человека и осуществления Конвенции.