The construction of a new railway line through the Alps will facilitate the switch of a significant proportion of long-haul road traffic to the railway system. |
Строительство новой железнодорожной линии через Альпы облегчит переключение значительной части автотранспортных шоссейных перевозок на железную дорогу. |
Further work aimed at promoting cooperation between host Governments and investors is needed to ensure that the full potential contribution that the private sector can make through FDI are realized. |
Для материализации всего потенциального вклада частного сектора по линии прямых иностранных инвестиций необходима дополнительная работа, направленная на расширение сотрудничества правительств принимающих стран и инвесторов. |
As a result of its own experience, the Republic of Korea remained firmly committed to the development of other developing countries, especially through South-South cooperation. |
На основании своего собственного опыта Республика Корея по-прежнему решительно привержена развитию других развивающихся стран, особенно на основе сотрудничества по линии Юг-Юг. |
The fight against child labour can be carried out through ministries such as the ministries for education, health, family, public information, economic and social development planning. |
Борьба против детского труда может осуществляться по линии министерств, таких, как министерства просвещения, здравоохранения, по делам семьи, общественной информации, планирования экономического и социального развития. |
Of the 41 HIPCs, more than 20 are receiving, or will receive, assistance from DMFAS through implementation of the software and related services. |
Из 41 БСВЗ более 20 стран получают или будут получать помощь по линии ДМФАС в связи с применением программного обеспечения и предоставлением смежных услуг. |
c Including an in-kind pledge of $1,000,000 through the FMS programme. |
с Включая 1000000 долл. США в натуральной форме по линии программы ФМС. |
In 2003-2004, the National Child Benefit Supplement was fully restored, allowing $13.7 million annually to flow through to Manitoba families on income assistance. |
В 2003-2004 годах были в полном объеме восстановлены выплаты по линии Национальной программы дополнительных детских пособий, что позволило ежегодно выделять 13,7 млн. долл. |
To date, relatively little attention has been given to the need for increased technology and know-how diffusion to end-users through forest extension services. |
До настоящего времени относительно мало внимания уделялось необходимости более широкого распространения технологий и ноу-хау среди конечных пользователей по линии служб пропаганды лесотехнических знаний. |
In that connection, Indonesia, together with Malaysia and Singapore, has intensified its cooperation through the Tripartite Technical Expert Group on the safety of navigation. |
В этой связи Индонезия вместе с Малайзией и Сингапуром активизировала свое сотрудничество по линии Трехсторонней группы технических экспертов по безопасности судоходства. |
∙ Enhanced coordination on forest-related matters among United Nations and other international organizations, for example, through ITFF. |
углубление координации по лесохозяйственным вопросам в рамках Организации Объединенных Наций и других международных организаций, например по линии МЦГЛ. |
Many voluntary schemes offer rural women services through, for example, training programmes and projects for the improvement and development of traditional rural products and crafts. |
Услуги сельским женщинам предоставляются по линии многих добровольных структур, например через учебные программы и проекты, направленные на совершенствование и развитие традиционных сельских продуктов и ремесел. |
III. Case-studies: innovation through mixed public and private |
финансирования по линии государственного и частного секторов 19 |
We hope that the international community will also provide its support and effectively coordinate its efforts through the Joint Security Committee in order to support the Government's own efforts. |
Мы надеемся, что и международное сообщество тоже будет оказывать этому процессу свою поддержку и эффективно координировать свои усилия по линии Совместного комитета по вопросам безопасности, с тем чтобы оказать содействие усилиям собственно самого правительства. |
The resources from the proposed trust fund would be used to address some of the most critical humanitarian needs for which no satisfactory funding had been received through the appeals process. |
Средства из предлагаемого целевого фонда будут использоваться для удовлетворения важнейших гуманитарных потребностей, для которых не удалось получить достаточно средств по линии призывов. |
Developing countries are increasingly financing their infrastructure through international capital markets, a trend reflected in the growth of their commercial bank borrowing and their increased use of bond and equity markets. |
Развивающиеся страны все шире используют международные рынки капитала для финансирования своей инфраструктуры, и эта тенденция находит свое отражение в росте их заимствования по линии коммерческих банков и в более широком использовании рынков облигаций и акций. |
The League has a long-standing interest in the promotion of the work and advancement of human rights through the United Nations. |
На протяжении длительного времени Лига занимается пропагандой деятельности в области прав человека и содействием обеспечению уважения этих прав по линии Организации Объединенных Наций. |
Our support for Africa and our cooperation with African States will be strengthened, and this includes working through the United Nations whenever possible and necessary. |
Мы будем увеличивать свою поддержку Африке и укреплять сотрудничество с африканскими государствами, в частности, в рамках работы по линии Организации Объединенных Наций при наличии такой возможности и необходимости. |
Contrary to the commitment made at Copenhagen to strengthen cooperation for social development through the United Nations, resources allocated for this purpose have declined. |
∙ вопреки принятому в Копенгагене обязательству укреплять сотрудничество в области социального развития по линии Организации Объединенных Наций, объем ресурсов, выделяемых для этой цели, уменьшается. |
As reflected in table 1 above, OIOS currently has 23 posts funded through assessed contributions and extrabudgetary resources, aside from the support account, for all investigations functions. |
Как указано в таблице 1 выше, в настоящее время во всех следственных подразделениях УСВН насчитывается 23 должности, финансируемые за счет начисленных взносов и внебюджетных ресурсов, помимо должностей, финансируемых по линии вспомогательного счета. |
The optical disk system is accessible either via the Internet or through special, direct integrated services digital network (ISDN) telephone lines. |
Система на оптических дисках доступна либо через Интернет, либо через особые прямые телефонные линии цифровых сетей с комплексными услугами (ЦСКУ). |
The right to take criminal proceedings is public and is exercised by the State acting through the Public Prosecutor's Department in the cases expressly referred to by this Code. |
В случаях, перечисленных в настоящем Кодексе, уголовное преследование является публичным и осуществляется государством по линии Государственной прокуратуры . |
Between 2004 and 2007, 13 women's outreach centres were established in 12 governorates through partnership agreements with NGOs and bilateral cooperation agencies. |
В период 2004-2007 годов в интересах сельских женщин в 12 провинциях в рамках партнерских соглашений с НПО, а также по линии двустороннего сотрудничества было создано 13 культурных центров. |
I have therefore renewed my call to Member States for extra-budgetary funding through the Trust Fund for Enhancing Professional Capacities for Internal Oversight, established in 2001. |
Поэтому я вновь обратился к государствам-членам с призывом о выделении внебюджетных средств по линии созданного в 2001 году целевого фонда для укрепления профессиональных возможностей в плане внутреннего надзора. |
The fact that new responsibilities were commonly assigned to OHCHR without commensurate additional regular budget resources resulted in the need to fill the gap through voluntary contributions. |
Возложение на УВКПЧ новых обязанностей, как правило, без соответствующих дополнительных ресурсов по линии регулярного бюджета привело к необходимости в восполнении недостающих средств за счет добровольных взносов. |
CPC, Version 1.0 is also available electronically, upon request to the United Nations Statistics Division through the Classifications Hotline (). |
Вариант 1.0 КОП может быть также предоставлен в электронной форме в том случае, если соответствующий запрос будет направлен Статистическому отделу Организации Объединенных Наций по линии прямой связи по классификациям (). |