| It will expand its global partnerships, including through collaboration with African universities and think tanks, with a view to enhancing its capacity to deliver decentralized courses across Africa. | Он будет расширять свои глобальные партнерские связи, в том числе по линии взаимодействия с африканскими университетами и аналитическими центрами, в целях расширения имеющихся у него возможностей по организации децентрализованных курсов в разных странах Африки. |
| The United Nations Development Programme (UNDP) provided technical and financial support to the Commission through the multi-donor basket fund in support of elections. | Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) предоставила Комиссии техническую и финансовую помощь по линии многостороннего фонда пакетного финансирования в поддержку выборов. |
| As recognized in resolution 1366 (2001), the Secretary-General has an important role to play, including through his good offices function. | Как отмечено в резолюции 1366 (2001), Генеральному секретарю отводится важная роль в этом вопросе, в том числе по линии его добрых услуг. |
| IAEA has a central role to play in implementation of the Plan, including through its ongoing initiatives, including international expert meetings, safety assessments and peer review service missions. | МАГАТЭ играет ключевую роль в осуществлении этого плана, в том числе по линии предпринимаемых в его рамках инициатив, включая проведение совещаний международных экспертов, оценок уровня безопасности и миссий по оказанию услуг на равноуровневой основе. |
| Justice and corrections institutions also require more attention, and efforts to decentralize services need to be expedited, including through the hubs. | Кроме того, необходимо уделять больше внимания судебным органам и исправительным учреждениям, а также активизировать усилия по децентрализации функционирующих служб, в том числе по линии координационных центров. |
| However, they cannot be considered as a substitute for proper security governance through the ministries, particularly in the implementation of development plans. | Вместе с тем их нельзя рассматривать в качестве замены надлежащего механизма государственного управления деятельностью по обеспечению безопасности по линии министерств, особенно в контексте осуществления планов укрепления безопасности. |
| To foster the advancement of United Nations Millennium Development Goals through Irish Aid | Содействие продвижению целей тысячелетия Организации Объединенных Наций в области развития по линии Айриш Эйд |
| Early in 2013, the Fund helped to equip the Myanmar Peace Center through procurement assistance ($500,000) from UNOPS. | В начале 2013 года Фонд помог оборудовать Центр мира Мьянмы посредством выделения ресурсов (500000 долл. США) для оказания помощи в закупочной деятельности, предоставляемой по линии ЮНОПС. |
| In response, the Assembly specified in paragraph 46 of its resolution 67/255 that the posts to be considered were those financed through the regular budget. | В ответ Ассамблея уточнила в пункте 46 своей резолюции 67/255, что «необходимо учитывать должности, финансируемые по линии регулярного бюджета». |
| The subprogramme will make full use of the opportunities arising from the increased capacities of member States as centres of expertise and providers of development assistance, including through South-South cooperation modalities. | В рамках этой программы в полной мере будут использоваться возможности, открывающиеся в результате наращивания потенциала государств-членов, выступающих в качестве центров обмена накопленным опытом и знаниями и оказания помощи в целях развития, включая механизмы сотрудничества по линии Юг-Юг. |
| The Framework's operations, financed through a multi-donor trust fund, totalled around $238 million in contributions at the end of 2013. | На конец 2013 года общий объем операций по линии Рамочной программы, финансируемых с помощью многостороннего донорского целевого фонда, составил около 238 млн. долл. США в форме взносов. |
| (a) To enhance their collaboration in promoting cross-border energy trade and energy transit through transmission lines to third countries; | а) расширять сотрудничество в развитии трансграничной торговли энергией и энергетического транзита через линии передач в третьи страны; |
| Support will be provided within the framework of the global focal point on justice, police and corrections through joint programming where appropriate, and in coordination with international partners. | Поддержка будет оказываться по линии глобального координационного центра по вопросам работы судов, полиции и исправительных учреждений на основе подготовки и осуществления совместных программ в тех случаях, когда это уместно, и в координации с международными партнерами. |
| The majority of releases are triggered as a result of the International Labour Organization complaints mechanism or complaints made through the country task force hotline service. | Большинство освобождений обеспечивается механизмом подачи жалоб Международной организации труда или в результате жалоб, поданных по горячей линии целевой группы по стране. |
| WTO continued to provide technical assistance and capacity-building to its least developed country member States through, inter alia, the Enhanced Integrated Framework, a multi-donor initiative. | ВТО продолжала оказывать техническую помощь и помощь в развитии потенциала своим членам из категории наименее развитых стран, в частности по линии расширенной комплексной рамочной программы, которая представляет собой многостороннюю донорскую инициативу. |
| Much of the intensified effort to enable MINUSMA contingents to capably address the threat of mines and improvised explosive devices was funded through the AFISMA Trust Fund. | Значительная часть этих активных усилий, направленных на предоставление контингентам МИНУСМА возможности эффективно устранять опасность со стороны мин и самодельных взрывных устройств, финансировалась по линии Целевого фонда АФИСМА. |
| During the year under review, a total of $2.4 billion was used through the national implementation modality, representing 46 per cent of total expenses. | Общий объем средств, израсходованных за отчетный год на осуществление проектов по линии национального исполнения, составил 2,4 млрд. долл. США, или 46 процентов от всей суммы расходов. |
| The project aims to distribute 14 million identification cards by March 2014. Representatives of the Ministry of Finance have indicated that around $120 million will be sought through bilateral funding arrangements. | Цель данного проекта заключается в организации выдачи к марту 2014 года 14 млн. удостоверений личности, и представители министерства финансов сообщили, что по линии двусторонних механизмов финансирования будет испрошено порядка 120 млн. долл. США. |
| Montenegro actively participated in the prevention and suppression of terrorism at the global and regional levels through the United Nations, the European Union and other organizations and initiatives. | Черногория активно участвует в предотвращении и пресечении терроризма на глобальном и региональном уровнях по линии Организации Объединенных Наций, Европейского союза и других организаций и инициатив. |
| Mr. Mamabolo (South Africa) said that OHCHR should be allocated any additional funds required for its activities through the regular budget. | Г-н Мамаболо (Южная Африка) говорит, что для осуществления своей деятельности УВКПЧ должен получить все необходимые дополнительные ресурсы по линии регулярного бюджета. |
| However, any criticism of the media should come from civil society and not through State controls, as that would inevitably lead to censorship. | Однако любая критика в адрес средств массовой информации должна исходить от гражданского общества, а не по линии государственных надзорных органов, поскольку это неизбежно приведет к цензуре. |
| (e) Elimination of stigma and discrimination through, among other things, non-discrimination literacy programmes. | е) ликвидация гонений и дискриминации, в частности, по линии недискриминационных программ обучения грамоте. |
| Multilateral aid, primarily through the United Nations, accounted for about 10 per cent of official development assistance in the 1960s. | В 1960-х годах в общем объеме многосторонней помощи, в первую очередь по линии Организации Объединенных Наций, около 10 процентов приходилось на официальную помощь в целях развития. |
| During the 105th session, Mr. Flinterman indicated that he had obtained funding through the The Hague Institute for Global Justice for a Committee retreat in The Hague. | На 105-й сессии г-н Флинтерман сообщил, что ему удалось заручиться финансированием по линии Гаагского института за глобальное правосудие для проведения выездного совещания Комитета в Гааге. |
| In this case, there would be need for a one-off investment of $640,000 of voluntary funding to cover the transition process through 2014-2015. | В данном случае потребуются разовые инвестиции в объеме 640000 долл. США по линии добровольного финансирования для покрытия расходов на переходном этапе 2014 - 2015 годов. |