Примеры в контексте "Through - Линии"

Примеры: Through - Линии
The population is being regularly informed about the existence of the "hotline" through Mass Media. Через средства массовой информации на регулярной основе обеспечивается информирование населения о наличии этой линии экстренной телефонной связи.
We are willing to share our experiences and good practices with interested developing countries through a South-South cooperation initiative. Мы готовы поделиться своим опытом и методами работы с заинтересованными развивающимися странами через посредство инициативы в области сотрудничества по линии Юг-Юг.
The OPCW promotes peaceful uses of chemistry through cooperation programmes. ОЗХО поощряет мирное использование химии по линии программ сотрудничества.
Inmates at the prison who are HIV positive have access to counselling services and free ARVs medication through the Ministry of Health. Заключенные тюрьмы с положительной реакцией на ВИЧ имеют доступ к консультативной помощи и бесплатной антиретровирусной терапии по линии министерства здравоохранения.
While women can lease land, inheritance rights pass through the male heirs. Хотя женщины вправе брать землю в аренду, права наследования переходят по мужской линии.
In the interim, the United States will continue to stay actively involved in international discussions through committees like COPUOS. А между тем Соединенные Штаты будут и впредь сохранять активную вовлеченность в международные дискуссии по линии таких комитетов, как КОПУОС.
Children of poor families had access to public assistance programmes through the Ministry of Education, Human Resource Development, Youth Affairs and Sports. Дети из малоимущих семей имеют доступ к государственным программам помощи, осуществляемым по линии Министерства образования, развития людских ресурсов, по делам молодежи и спорта.
Continuing cooperation was also needed in order to address misconduct, including through investigation and the collection of evidence. Дальнейшее сотрудничество необходимо также для пресечения неправомерного поведения, в том числе по линии проведения расследований и сбора доказательств.
The role of victims' groups in the development of these programmes, including through the proposed observatory, is essential. Группы жертв призваны сыграть важнейшую роль в разработке этих программ, в том числе по линии предлагаемой обсерватории.
Promote capacity development of local education administration and community-based school management through "School for All" programme. Содействие наращиванию потенциала местных административных органов, ведающих образованием, и потенциала в плане управления работой школ на общинном уровне по линии программы «Школа для всех».
The UNOPS participation in the execution of the project will be conducted through their office in Geneva and local offices in selected participating countries. Участие ЮНОПС в реализации проекта будет обеспечиваться по линии его отделения в Женеве и местных отделений в отобранных участвующих странах.
There is a need for new infrastructure investment through official development assistance and private-sector foreign direct investment. Необходимо производить новые инвестиции в развитие инфраструктуры по линии официальной помощи в целях развития и прямых иностранных инвестиций частного сектора.
It would also be responsible for strategic partnerships with the Government, bilateral donors and the United Nations through joint programmes. Он будет отвечать также за налаживание стратегических партнерских отношений с правительством, двусторонними донорами и Организацией Объединенных Наций по линии совместных программ.
The Ministry has also received one Scott Family Fellow through the Civil Service Agency. Министерство также получило одного стипендиата программы Фонда Скотта по линии Агентства по делам государственной службы.
Governments are making substantial investments in housing through programs targeting affordability, housing renovation, homelessness and support for existing social housing units. Органы управления различных уровней направляют существенные инвестиции в жилищный сектор по линии программ, нацеленных на обеспечение доступности жилья, обновление жилого фонда, решение проблемы бездомности и оказание поддержки для существующих социальных жилых единиц.
The latter will be achieved through the Regional Coordination Group, which is led by ESCWA. Взаимодействие с последней из них будет осуществляться по линии действующей под руководством ЭСКЗА Региональной координационной группы.
There's a subway train still moving, yellow line, loaded with passengers, blowing through stops. У них один поезд жёлтой линии метро всё ещё движется с пассажирами, пропуская остановки.
It could crash its way through into our time again... anywhere along this line. Она снова может войти в наше время, где угодно, вдоль этой линии.
Breaking through that line would be a very ugly, very bloody job. Прорыв этой линии будет очень скверной, очень кровавой работой.
Through the processes they also form common regional positions and influence global discussions and decisions on critical statistics development policies and programmes, in particular through the Statistical Commission. На основе этих процессов они вырабатывают общие позиции региона и оказывают влияние на проведение обсуждений и принятие решений на глобальном уровне по крайне важным стратегиям и программам развития статистики, в частности по линии Статистической комиссии.
Shifting strategy from stabilization to long-term development cooperation, participants recommitted to aligning assistance with Government priorities and to improving efficiency of aid resources, including through the channelling of a growing share of aid through the Government budget. Сместив стратегические акценты со стабилизации на долгосрочное сотрудничество в области развития, участники вновь подтвердили свое намерение увязать помощь с приоритетами правительства и повышением эффективности использования ресурсов, предоставляемых по линии помощи, в том числе путем передачи все большей части этой помощи через государственный бюджет.
Several delegates noted UNCTAD's participation in country-level activities through the "Delivering as one" initiative and through its role as the coordinating agency of the United Nations Inter-Agency Cluster on Trade and Productive Capacity. Ряд делегатов отметили участие ЮНКТАД в мероприятиях на уровне стран по линии инициативы "Единство действий" и в рамках функций ЮНКТАД как координирующего учреждения Межучрежденческой группы Организации Объединенных Наций по вопросам торговли и производственного потенциала.
On some islands in northern Vanuatu, land is owned by women and passed down through female lineage. Так, на некоторых островах в северной части Вануату земля принадлежит женщинам и наследуется по материнской линии.
The large marine ecosystem projects formulated and implemented through the Global Environment Facility worldwide are showing the practical implementation of the ecosystem approach. Проекты по крупным морским экосистемам, разработанные и осуществляемые в глобальном масштабе по линии Фонда глобальной окружающей среды, являются примером практической реализации экосистемного подхода.
Land to build houses and from which to collect coconuts is inherited through the father. Земля для строительства домов, на которой также собирают кокосы, наследуется по отцовской линии.