The population is being regularly informed about the existence of the "hotline" through Mass Media. |
Через средства массовой информации на регулярной основе обеспечивается информирование населения о наличии этой линии экстренной телефонной связи. |
We are willing to share our experiences and good practices with interested developing countries through a South-South cooperation initiative. |
Мы готовы поделиться своим опытом и методами работы с заинтересованными развивающимися странами через посредство инициативы в области сотрудничества по линии Юг-Юг. |
The OPCW promotes peaceful uses of chemistry through cooperation programmes. |
ОЗХО поощряет мирное использование химии по линии программ сотрудничества. |
Inmates at the prison who are HIV positive have access to counselling services and free ARVs medication through the Ministry of Health. |
Заключенные тюрьмы с положительной реакцией на ВИЧ имеют доступ к консультативной помощи и бесплатной антиретровирусной терапии по линии министерства здравоохранения. |
While women can lease land, inheritance rights pass through the male heirs. |
Хотя женщины вправе брать землю в аренду, права наследования переходят по мужской линии. |
In the interim, the United States will continue to stay actively involved in international discussions through committees like COPUOS. |
А между тем Соединенные Штаты будут и впредь сохранять активную вовлеченность в международные дискуссии по линии таких комитетов, как КОПУОС. |
Children of poor families had access to public assistance programmes through the Ministry of Education, Human Resource Development, Youth Affairs and Sports. |
Дети из малоимущих семей имеют доступ к государственным программам помощи, осуществляемым по линии Министерства образования, развития людских ресурсов, по делам молодежи и спорта. |
Continuing cooperation was also needed in order to address misconduct, including through investigation and the collection of evidence. |
Дальнейшее сотрудничество необходимо также для пресечения неправомерного поведения, в том числе по линии проведения расследований и сбора доказательств. |
The role of victims' groups in the development of these programmes, including through the proposed observatory, is essential. |
Группы жертв призваны сыграть важнейшую роль в разработке этих программ, в том числе по линии предлагаемой обсерватории. |
Promote capacity development of local education administration and community-based school management through "School for All" programme. |
Содействие наращиванию потенциала местных административных органов, ведающих образованием, и потенциала в плане управления работой школ на общинном уровне по линии программы «Школа для всех». |
The UNOPS participation in the execution of the project will be conducted through their office in Geneva and local offices in selected participating countries. |
Участие ЮНОПС в реализации проекта будет обеспечиваться по линии его отделения в Женеве и местных отделений в отобранных участвующих странах. |
There is a need for new infrastructure investment through official development assistance and private-sector foreign direct investment. |
Необходимо производить новые инвестиции в развитие инфраструктуры по линии официальной помощи в целях развития и прямых иностранных инвестиций частного сектора. |
It would also be responsible for strategic partnerships with the Government, bilateral donors and the United Nations through joint programmes. |
Он будет отвечать также за налаживание стратегических партнерских отношений с правительством, двусторонними донорами и Организацией Объединенных Наций по линии совместных программ. |
The Ministry has also received one Scott Family Fellow through the Civil Service Agency. |
Министерство также получило одного стипендиата программы Фонда Скотта по линии Агентства по делам государственной службы. |
Governments are making substantial investments in housing through programs targeting affordability, housing renovation, homelessness and support for existing social housing units. |
Органы управления различных уровней направляют существенные инвестиции в жилищный сектор по линии программ, нацеленных на обеспечение доступности жилья, обновление жилого фонда, решение проблемы бездомности и оказание поддержки для существующих социальных жилых единиц. |
The latter will be achieved through the Regional Coordination Group, which is led by ESCWA. |
Взаимодействие с последней из них будет осуществляться по линии действующей под руководством ЭСКЗА Региональной координационной группы. |
There's a subway train still moving, yellow line, loaded with passengers, blowing through stops. |
У них один поезд жёлтой линии метро всё ещё движется с пассажирами, пропуская остановки. |
It could crash its way through into our time again... anywhere along this line. |
Она снова может войти в наше время, где угодно, вдоль этой линии. |
Breaking through that line would be a very ugly, very bloody job. |
Прорыв этой линии будет очень скверной, очень кровавой работой. |
Through the processes they also form common regional positions and influence global discussions and decisions on critical statistics development policies and programmes, in particular through the Statistical Commission. |
На основе этих процессов они вырабатывают общие позиции региона и оказывают влияние на проведение обсуждений и принятие решений на глобальном уровне по крайне важным стратегиям и программам развития статистики, в частности по линии Статистической комиссии. |
Shifting strategy from stabilization to long-term development cooperation, participants recommitted to aligning assistance with Government priorities and to improving efficiency of aid resources, including through the channelling of a growing share of aid through the Government budget. |
Сместив стратегические акценты со стабилизации на долгосрочное сотрудничество в области развития, участники вновь подтвердили свое намерение увязать помощь с приоритетами правительства и повышением эффективности использования ресурсов, предоставляемых по линии помощи, в том числе путем передачи все большей части этой помощи через государственный бюджет. |
Several delegates noted UNCTAD's participation in country-level activities through the "Delivering as one" initiative and through its role as the coordinating agency of the United Nations Inter-Agency Cluster on Trade and Productive Capacity. |
Ряд делегатов отметили участие ЮНКТАД в мероприятиях на уровне стран по линии инициативы "Единство действий" и в рамках функций ЮНКТАД как координирующего учреждения Межучрежденческой группы Организации Объединенных Наций по вопросам торговли и производственного потенциала. |
On some islands in northern Vanuatu, land is owned by women and passed down through female lineage. |
Так, на некоторых островах в северной части Вануату земля принадлежит женщинам и наследуется по материнской линии. |
The large marine ecosystem projects formulated and implemented through the Global Environment Facility worldwide are showing the practical implementation of the ecosystem approach. |
Проекты по крупным морским экосистемам, разработанные и осуществляемые в глобальном масштабе по линии Фонда глобальной окружающей среды, являются примером практической реализации экосистемного подхода. |
Land to build houses and from which to collect coconuts is inherited through the father. |
Земля для строительства домов, на которой также собирают кокосы, наследуется по отцовской линии. |