Примеры в контексте "Through - Линии"

Примеры: Through - Линии
In other words, developing and other countries will be unable to exert their responsibility for social development without technical assistance and other forms of aid provided through international cooperation. Иными словами, развивающиеся страны и другие страны не смогут реализовать свою ответственность за социальное развитие без технической помощи и других форм помощи, оказываемой по линии международного сотрудничества.
Therefore, helping to build regional capacities and transferring know-how through training programmes are important contributions that Member States can make to strengthen regional capacities. Поэтому оказание помощь в создании региональных потенциалов и передаче «ноу-хау» по линии учебных программ является важным вкладом, который государства-члены могут вносить в усилия по укреплению региональных потенциалов.
313 businesses on business planning seminars, 55 of which have been through the Competitiveness Challenge programme; 313 предприятий в рамках проведения семинаров по планированию коммерческой деятельности, 55 из которых получили помощь по линии программы обеспечения конкурентоспособности;
In that regard the Government of Costa Rica has, through the Ministry of the Environment and Energy, allocated some 123 million colons for the conservation of 2,200 hectares of natural forest throughout the country. В этой связи правительство Коста-Рики выделило по линии министерства окружающей среды и энергетики примерно 123 млн. колонов для сохранения 2200 га природных ресурсов на всей территории страны.
It should also be borne in mind that the short-term reintegration offered through the disarmament, demobilization and reintegration programme does not guarantee longer-term employment or other income generation, which depends on a revival of the economy. Кроме того, следует учитывать, что краткосрочная реинтеграция, осуществляемая по линии программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, не гарантирует долгосрочного трудоустройства или иного обеспечения заработком - это зависит от возрождения экономики.
In addition, bridge funding was provided to 12 existing diabetes pilot projects which had previously been funded through the National Health and Research Development Program. Кроме того, для финансирования 12 опытных проектов по проблематике диабета были выделены средства, ранее предоставлявшиеся по линии Национальной программы развития здравоохранения и исследований.
A practical solution to the issue of bridging the digital divide would be truly advanced by increased assistance, inter alia through the United Nations, to all countries interested in the development of information technology. Практическому решению задач по преодолению «цифровой пропасти» реально способствовало бы расширение содействия, в том числе по линии Организации Объединенных Наций, всем заинтересованным странам в развитии информационных технологий.
UNDCP staff are encouraged to enroll in the training activities offered through UNOV, including, but not limited to, training in regular software applications or language training. Сотрудникам ЮНДКП предлагается принимать участие в учебных мероприятиях, организуемых по линии ЮНОВ, включая получение навыка в регулярном использовании программного обеспечения или изучении иностранных языков, но не ограничиваясь этим.
The SC-GSO acknowledged the difficulties faced by some States Parties in reporting and took note of the efforts to assist them, including through the Article 7 Contact Group established by Belgium. ПК-ОСД отметил трудности, с которыми сталкиваются некоторые государства-участники при подготовке докладов, и принял к сведению меры, предпринимаемые для оказания им помощи, в том числе по линии Контактной группы по статье 7, учрежденной Бельгией.
As a result of that agreement, the Czech Republic will be eligible to participate in both ESA research projects and ESA programmes, through industrial projects that satisfy specific conditions agreed under the Plan for European Cooperating States. Благодаря этому соглашению Чешская Республика получит возможность участвовать как в исследовательских проектах ЕКА, так и в его программах - по линии промышленных проектов, которые отвечают конкретным условиям, согласованным в Плане для европейского сотрудничающего государства.
Specific groups such as pregnant women are given advice on nutrition as part of the programme of support provided by Family Nursing and Home Care, a voluntary organization supported by a grant through the Health and Social Services. Особые группы, такие, как беременные женщины, получают консультации по вопросам питания в рамках программы поддержки, которая осуществляется добровольной организацией "Семейная консультация и уход на дому", получающей субсидии по линии Комитета здравоохранения и социальных услуг.
Support in the form of small grants administered by the ACT project and OHCHR) was given for grass-roots youth projects to promote respect for diversity in schools and through non-formal education. Поддержка в форме небольших субсидий, предоставляемых по линии проекта СПО и УВКПЧ), имела целью осуществление низовых молодежных проектов в целях поощрения многообразия в школах и в рамках неформального образования.
12.14 In Scotland the priorities for NHS dentistry are tackling the poor oral health of children, improving access to services through dental access schemes and the appointment of salaried dental practitioners. 12.14 В Шотландии первоочередными задачами стоматологической помощи, оказываемой населению по линии ГСЗ, являются решение проблемы широкого распространения стоматологических заболеваний у детей, совершенствование доступа к услугам с помощью принятия специальных планов и наем штатных практикующих стоматологов.
We also believe that, in the final analysis, a regime intended to be stricter and to apply to non-State actors must not be established to the detriment of countries' ability to legislate in that area through an international treaty on an equal footing. Мы считаем также, что в конечном счете установление более строгого режима, который применялся бы и в отношении негосударственных субъектов, не должно осуществляться в ущерб возможностям стран принимать законодательные меры в этой области по линии международного договора на основе равноправия.
For that reason, in the Millennium Declaration, our Heads of States and Governments decided to strengthen cooperation between the United Nations and national parliaments, working through the IPU. По этой причине в Декларации тысячелетия наши главы государств и правительств объявили о своем решении укреплять сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и национальными парламентами по линии сотрудничества с МПС.
The evidence in the scientific literature indicates that, while many of the volatile organic compounds are lost through evaporation, some of them can persist on the shoreline in deeply buried oil deposits. Согласно научным данным, хотя многие из летучих органических соединений испаряются, некоторые из них могут сохраняться на прибрежной линии в глубоко залегающих нефтяных отложениях.
In the financial year 2002/03, an estimated total of HK$11.8 billion will be used to provide financial assistance to elders through CSSA and OAA. По оценкам, в 2002/03 финансовом году на цели оказания финансовой помощи пожилым людям по линии КПСО и ППС будет выделено около 11,8 млрд. гонконгских долларов.
The device makes it possible to increase communication range and reliability by improving noise protection through the compensation of a noise signal in the wires of a communication line. Устройство позволяет повысить дальность и надежность связи путем увеличения помехозащищенности за счет компенсации сигнала помехи в проводах линии связи.
Of great importance here is the political support provided by the Security Council to peacemaking efforts, which must be carried out through the appropriate bodies of the United Nations and its specialized agencies. Важное значение здесь имеет оказываемая Советом Безопасности политическая поддержка «миростроительным» усилиям, которые должны осуществляться по линии соответствующих органов Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений.
The Expert Meeting is part of UNCTAD's analytical work and technical assistance activities aimed at both strengthening the developmental impact of foreign direct investment and promoting SME development through linkages with TNCs. Совещание экспертов было организовано в русле аналитической работы ЮНКТАД и ее деятельности по линии технического сотрудничества, направленных на повышение роли прямых иностранных инвестиций в области развития и поощрение развития МСП за счет укрепления их связей с ТНК.
Yet the appeal for funds to meet needs in Liberia has met only a very limited response in 2002, and several United Nations agencies have not received any funding at all through the appeal. Вместе с тем призыв к выделению средств для удовлетворения потребностей в Либерии в 2002 году получил весьма ограниченный отклик, и несколько учреждений Организации Объединенных Наций не получили по линии этого призыва никаких средств.
The restructuring consists of downgrading the D-2 post, financed through the support account, to the D-1 level to ensure no overlapping of duties at the senior management level. Реорганизация предусматривает реклассификацию финансируемой по линии вспомогательного счета должности класса Д-2 в сторону понижения до уровня Д-1 во избежание частичного дублирования функций между должностями старшего руководящего звена.
The Committee urges the State party to make every effort to create conditions conducive to the return of child refugees and their families, including through international cooperation, inter alia, that of UNHCR. Комитет настоятельно призывает государство-участника приложить все усилия для создания условий, способствующих возвращению детей-беженцев и их семей, в том числе по линии международного сотрудничества, в частности с УВКБ ООН.
A project on control of industrial pollution and chemical substances, involving an integrated management system and development of best available techniques, is funded through the EU LIFE Programme. Проект в области борьбы с загрязнением из промышленных источников и выбросами химических веществ, предусматривающий создание комплексной системы управления и внедрения наилучших имеющихся методов, финансируется по линии программы ЕС "Лайф".
While the Commission had taken steps to make improvements through a security awareness programme, in the present security climate a more robust and comprehensive security strategy was required. Хотя Комиссия предприняла шаги по совершенствованию работы по линии программы информирования сотрудников о мерах по обеспечению безопасности, в современных условиях требуются более энергичная и всеобъемлющая стратегия обеспечения безопасности.