Примеры в контексте "Through - Линии"

Примеры: Through - Линии
UNSOA conducted quarterly inspections of major equipment provided by troop-contributing countries through a commercial contractor, and verified 99.73 per cent of contingent-owned equipment. ЮНСОА проводило квартальные проверки основного оборудования, предоставленного странами по линии коммерческого контракта, и проверила 99,73 процента принадлежащего контингентам имущества.
Encourages Member States to support intergenerational solidarity and knowledge transmission through volunteering programmes; призывает государства-члены оказывать содействие обеспечению солидарности разных поколений и передачи знаний между ними по линии добровольческих программ;
Almost all of the activities of UNODC are undertaken through individual projects at the global, regional and country levels. Почти вся деятельность ЮНОДК осуществляется по линии индивидуальных проектов на глобальном, региональном и страновом уровнях.
New Zealand offers one scholarship each year to Tokelau through the New Zealand Pacific Scholarships scheme, as part of the Joint Commitment for Development. Новая Зеландия ежегодно предлагает жителям Токелау одну стипендию по линии Тихоокеанской программы стипендий Новой Зеландии, осуществляемой в рамках инициативы «Совместное обязательство в целях развития».
Programme analysis was provided for regional economic communities through multi-year programmes. По линии многолетних программ был проведен анализ программ для региональных экономических сообществ.
The relevance of global mapping and the collection of environmental data through the Global Earth Observation System of Systems were also noted. Была отмечена также значимость глобального картирования и сбора экологических данных по линии Глобальной системы систем наблюдения Земли.
That assistance was channelled through the High-level Specialized Committee on International Disarmament, Terrorism and Security. Эта помощь осуществлялась по линии Специального комитета высокого уровня по вопросам разоружения, терроризма и международной безопасности.
The Organization should assess the factors that lead staff to channel their complaints through the formal system. Организация должна оценить факторы, которые подталкивают сотрудников направлять свои жалобы по линии формальной системы.
Percentage of resources generated through partnerships with non-traditional donors Процентная доля ресурсов, полученных по линии партнерств с нетрадиционными донорами
Support to development programmes implemented through UNRWA - enterprise resource planning system Поддержка программ в области развития, осуществляемых по линии БАПОР - система общеорганизационного планирования ресурсов
Tokelau offers regional scholarships to its students through funding supplied as budget support by the New Zealand Aid Programme to Tokelau. В Токелау студентам предлагаются региональные стипендии, которые финансируются в порядке бюджетной поддержки по линии Новозеландской программы помощи Токелау.
The Caribbean Environment Programme has also supported the Caribbean Challenge Initiative through regional activities that include marine protected area networking and capacity-building. По линии СЕП оказывалась также поддержка в реализации Инициативы «Карибский вызов» путем проведения региональных мероприятий, в том числе налаживания связей и укрепления потенциала в вопросах использования охраняемых морских районов.
Streamlining our collective efforts through UNAMA in support of the newly adopted Afghanistan National Development Strategy and through the national budget will underscore the fact that international assistance is in line with priorities set by Afghanistan. Упорядочение наших коллективных усилий по линии МООНСА в поддержку недавно принятой Национальной стратегии развития Афганистана и через государственный бюджет подчеркнет важность того факта, что международная помощь соответствует приоритетам, определенным Афганистаном.
UNEP has also taken other steps to secure funding, such as through raising limited funds through the Strategic Approach's Quick Start Programme, in particular for activities relating to artisanal and small-scale gold mining. ЮНЕП также предприняла другие шаги для обеспечения финансирования, например для мобилизации ограниченного объема финансовых средств по линии Программы ускоренного запуска Стратегического подхода, в частности на деятельность, связанную с кустарной и мелкомасштабной добычей золота.
In her opening speech at that session, the High Commissioner had underscored the importance of the treaty bodies through their reporting and individual complaints mechanisms and through the universal periodic review (UPR) process. В своем вступительном слове на этой сессии Верховный комиссар подчеркнула важность работы договорных органов по линии механизмов рассмотрения докладов и индивидуальных жалоб и механизма универсального периодического обзора (УПО).
Representatives of several Governments provided information on their effort to implement the Declaration at the national level, including through institutions devoted to combat discrimination and through improved participation of indigenous peoples in decision-making. Представители нескольких правительств сообщили о своих усилиях по осуществлению Декларации на национальном уровне, в том числе по линии учреждений, специализирующихся на борьбе с дискриминацией, а также благодаря более активному участию коренных народов в процессе принятия решений.
Thus citizenship of a child through descent can be either through the mother or the father, irrespective of whether the child was borne in India or outside. В результате, приобретение ребенком гражданства по происхождению может происходить как по линии матери, так и отца, независимо от того, родился ребенок в Индии или за ее пределами.
Through its education and mutual assistance and training through research programmes, the Commission provides in-country training for developing countries seeking capacity-building in addressing national priorities. По линии своих программ обучения, взаимопомощи, учебной подготовки и научных исследований Комиссия обеспечивает подготовку специалистов внутри страны для развивающихся стран, стремящихся укрепить свой потенциал в реализации национальных приоритетов.
Instead of having to string power lines all over the place, you just transmit the energy through the air or through the ground. Вместо того чтобы тянуть линии электропередач по всем местам, вы прямо передаете электричество по воздуху или по земле.
In this context, the international community will have to ensure that any future international involvement in Somalia, be it through peacekeeping or through reconstruction and development, includes a human rights component. В связи с этим международное сообщество должно предусматривать компонент прав человека для любых будущих международных мер в Сомали, будь то по линии миротворчества или реконструкции и развития.
The Secretary-General further states that vehicle acquisitions for field missions are now made through systems contracts that also provide for spare parts. Генеральный секретарь сообщает также, что теперь закупки автотранспортных средств для полевых миссий производятся по линии системных контрактов, в которых также оговариваются условия поставки запасных частей.
Joint programmes funded through multi-year pooled arrangements will support national priorities more effectively and reduce administrative and other costs to national administrations. Совместные программы, финансируемые по линии многолетних общих механизмов, будут более эффективно способствовать достижению национальных приоритетов и снизят административные и другие расходы национальных административных органов.
All events and meetings held through the treaty bodies should be open to representatives of all stakeholders. Любые мероприятия и встречи по линии договорных органов должны иметь открытый характер с возможностью присутствия на них представителей всех заинтересованных сторон.
Peaceful means of settling the conflict in Libya, including through the African Union, had been ignored. Мирные средства урегулирования конфликта в Ливии, в том числе по линии Африканского союза, были проигнорированы.
Some pilot projects will continue to be funded through ENVSEC. Некоторые экспериментальные проекты по-прежнему будут финансироваться по линии ОСБ.