Примеры в контексте "Through - Линии"

Примеры: Through - Линии
The participation and expertise of children were critical in the development of the study and have remained indispensable in its follow-up, including through regional youth forums and the formal representation of children in regional governance structures. Участие и опыт детей сыграли решающую роль в подготовке исследования и по-прежнему незаменимы в последующей деятельности по его итогам, в том числе по линии региональных молодежных форумов и официальных структур, обеспечивающих представленность детей в органах регионального управления.
With the African Committee of Experts, important strides were made in strengthening the protection of children from violence, not least through the Burkina Faso technical consultation on legislative reform in Africa to prohibit violence against children, including corporal punishment. Совместно с Африканским комитетом экспертов были приняты широкие меры по укреплению защиты детей от насилия, особенно по линии состоявшейся в Буркина-Фасо технической консультации по реформе законодательства в Африке, призванной обеспечить запрет насилия в отношении детей, включая телесные наказания.
(b) Continued collaboration with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights through the presence of a national country office in Colombia since 1997; Ь) продолжение сотрудничества с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека по линии открытого в 1997 году в Колумбии национального странового отделения;
In countries such as the Lao People's Democratic Republic, Liberia and the Democratic Republic of the Congo, where the local government system is in a relatively early stage of development, UNCDF typically works through pilot projects in a small number of districts. В таких странах, как Лаосская Народно-Демократическая Республика, Либерия и Демократическая Республика Конго, система местного государственного управления находится на относительно ранних стадиях своего развития, работа ФКРООН обычно ведется по линии экспериментальных проектов в небольшом числе округов.
Increased resources should be provided, including through the IAEA's Technical Cooperation Programme, to assist developing states in taking full advantage of peaceful nuclear energy for human development. Следует обеспечивать увеличение ресурсов, в том числе по линии Программы МАГАТЭ по техническому сотрудничеству, с тем чтобы помогать развивающимся государствам в полной мере пользоваться преимуществами мирной ядерной энергетики для человеческого развития;
The Committee notes with concern the heavy dependence of the State party on international cooperation, both through budget and programme support, and encourages both the donors and the State party to ensure that appropriate financial and technical resources are provided for the implementation of the Convention. Комитет с обеспокоенностью отмечает значительную зависимость государства-участника от международного сотрудничества по линии как бюджетной поддержки, так и поддержки программ и призывает доноров и государство-участник обеспечить выделение надлежащих финансовых и технических ресурсов для осуществления Конвенции.
Intergovernmental organizations at the international and regional level have a role in gathering and disseminating information on the Convention, in providing States and civil society with guidance, expertise and experience on practical implementation of the Convention through technical and development cooperation and humanitarian assistance. Межправительственные организации международного и регионального уровня играют роль в сборе и распространении информации о Конвенции, предоставлении государствам и гражданскому обществу руководящих указаний, экспертных знаний и практического опыта применения Конвенции по линии технического сотрудничества и сотрудничества в области развития и оказания гуманитарной помощи.
Significant success had been achieved over the previous decade in meeting commitments, most notably through the Enhanced HIPC Initiative, the Multilateral Debt Relief Initiative and the establishment of the joint World Bank-IMF Debt Sustainability Framework. За последнее десятилетие большие успехи были достигнуты в плане выполнения взятых обязательств, в частности по линии Расширенной инициативы в отношении БСВЗ и Инициативы по облегчению многосторонней задолженности и в рамках совместного механизма поддерживания приемлемого уровня задолженности Всемирного банка-МВФ.
In emphasizing the importance of data sharing in developing compatible measures, New Zealand reported that it worked through regional fisheries management organizations and arrangements to develop procedures for the sharing and management of data on catches and landings. Подчеркнув важность взаимного обмена данными при разработке сопоставимых мер, Новая Зеландия сообщила, что занимается по линии региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей разработкой процедур, регулирующих обмен данными об уловах и выгрузках и управление этими данными.
Several States reported on actively encouraging other States to become parties to the Agreement through bilateral cooperation, regional fisheries management organizations and arrangements, informal consultations of States Parties, the General Assembly, the FAO Committee on Fisheries and other international meetings. Несколько государств сообщило, что активно побуждает другие государства к превращению в участников Соглашения, действуя при этом по линии двустороннего сотрудничества, региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей, неофициальных консультаций государств-участников, Генеральной Ассамблеи, Комитета ФАО по рыболовству и других международных встреч.
In implementing such activities, the countries may wish to draw upon the expertise and assistance of the United Nations system through the United Nations Resident Coordinator system. В ходе этих мероприятий страны, возможно, пожелают воспользоваться опытом и помощью системы Организации Объединенных Наций по линии системы координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций.
Other assistance: Training on the use of facilities, investigation techniques, the application of special investigation means, etc. (assistance partly provided through the above-mentioned Twinning Project). Прочая помощь: Обучение в области использования технических средств, способов расследования, специальных средств расследования и т.д. (помощь частично оказывалась по линии вышеупомянутого проекта сотрудничества).
CRC was concerned that the increase in funds available through, among others, poverty reduction strategies, debt reduction programmes and international cooperation did not result in a proportionate strengthening of mechanisms for the integral care and protection of children. КПР выразил обеспокоенность по поводу того, что увеличение объема средств, выделяемых, в частности, по линии стратегий сокращения масштабов нищеты, программ сокращения задолженности и развития международного сотрудничества, не привело к одновременному укреплению механизмов комплексного ухода за детьми и их защиты.
By tapping into the potential of South-South trade and investment, the different regions can soften the impact of the current and future economic crises through market expansion and tapping into their own resources of economic growth. Используя потенциал торговли и инвестиций по линии Юг-Юг, различные регионы могут смягчить воздействие нынешнего и будущих экономических кризисов посредством расширения рынков и использования своих собственных ресурсов экономического роста.
CEB, through its High-level Committee on Management, has therefore, during the reporting period, continued its work to develop a more effective United Nations security management system in the context of serious emerging challenges to security and safety. В течение отчетного периода КСР, действуя по линии Комитета высокого уровня по вопросам управления, продолжал разрабатывать более эффективную систему обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций с учетом серьезных новых проблем в сфере безопасности.
To connect such experiences around the globe, UNDP now manages a multi-donor funded programme to support the Learning Network on Capacity Development (LenCD), which aims, inter alia, to strengthen peer learning through South-South cooperation. Для обобщения опыта, собранного по всему миру, ПРООН в настоящее время руководит многосторонней донорской программой поддержки Сети обмена опытом для наращивания потенциала, цель которой, в том числе, состоит в укреплении коллегиального обмена опытом по линии сотрудничества Юг-Юг.
Under the Millennium Challenge Account Project 2006 (between the Government of Lesotho and that of the United States of America) the impact of cultural patterns and stereotyped roles of men and women is being addressed through a number of activities. В соответствии с Проектом 2006 года, финансируемым по линии Фонда для решения проблем тысячелетия (и согласованным между правительством Лесото и правительством Соединенных Штатов Америки), осуществляется целый ряд мероприятий по оценке воздействия культурных стереотипов и традиционных ролей мужчин и женщин.
With reference to the dissemination of the Convention and other human rights instruments in the main languages, it should be pointed out that the Executive, through the various ministries, implicitly disseminates the principles of the Convention. Что касается рекомендации, касающейся распространения Конвенции и других международных договоров в области прав человека на основных языках, то следует отметить, что органы исполнительной власти, действуя по линии различных министерств, способствуют распространению принципов Конвенции.
The delegation further stated that, through the various committees existing within Government ministries, both the Government and non-governmental organizations were working together on various strategies to address issues related to women, children and disability. Делегация далее заявила, что в рамках различных комитетов, существующих при правительственных министерствах, правительство и неправительственные организации сотрудничают вместе по линии различных стратегий в целях решения вопросов, касающихся женщин, детей и инвалидности.
We are also of the view that the support extended through North-South cooperation in the endeavour to meet development goals will never outweigh the scope and importance of South-South cooperation in promoting economic and social development in Africa. Мы также придерживаемся того мнения, что поддержка, оказываемая посредством сотрудничества по линии Север-Юг в попытках достичь цели развития, никогда не превзойдет по масштабности и значению сотрудничество между странами Юга в содействии социально-экономическому развитию Африки.
We underscore the need to support these institutions, including through the United Nations system, in the effective operationalization and implementation of sustainable development, and to facilitate institutional coherence and harmonization of relevant development policies, plans and programmes. Мы особо указываем на необходимость оказания этим учреждениям помощи, в частности по линии системы Организации Объединенных Наций, в принятии эффективных оперативных мер и обеспечении устойчивого развития, и содействия обеспечению институциональной слаженности и согласованности соответствующих стратегий, планов и программ развития.
The United Nations, for its part, had striven, notably through the Special Committee on decolonization, to achieve the objectives enunciated in the Declaration, enabling countries to attain their goals in accordance with the Charter. Организация Объединенных Наций, со своей стороны, приложила все усилия, в частности по линии Специального комитета по деколонизации, для решения задач, сформулированных в Декларации, обеспечивая странам возможности для достижения их целей в соответствии с Уставом.
Development assistance is given in a variety of forms, including direct budget support, balance of payments assistance, support for programmes and projects and assistance given through non-governmental organizations and the various United Nations agencies. Помощь в целях развития предоставляется в различных формах, в том числе прямая бюджетная поддержка, содействие в урегулировании платежного баланса, оказание поддержки программам и проектам и предоставление помощи по линии неправительственных организаций и различных учреждений Организации Объединенных Наций.
(e) A telecommunications technician at the Kigali office allegedly made international telephone calls worth $157 through the Tribunal's telephone lines without using the required personal identification number. ё) Техник-связист в отделении в Кигали предположительно использовал телефонные линии Трибунала для международных разговоров на сумму 157 долл. США, не используя при этом необходимый в таких случаях персональный идентификационный номер.
It also recommended that when the Commission and the Timber Committee review their next programme period, they consider providing a regional input to UNFF, and contributing to the achievement of the global objectives through their Integrated Programme of Work. Она также рекомендовала, чтобы Комиссия и Комитет по лесоматериалам при проведении следующего обзора своей программы рассмотрели вопрос о региональном вкладе в работу ФООНЛ и о принятии по линии своей комплексной программы работы мер, способствующих достижению глобальных целей.