| The same applied to adult grandsons and granddaughters through the male line. | То же положение применимо к взрослым, внукам и внучкам по мужской линии. |
| The support provided by UNDCP focuses on mobilizing civil society, particularly non-governmental organizations and the business community, the latter through workplace drug prevention programmes. | Основной упор в предоставляемой по линии МПКНСООН помощи делается на мобилизации гражданского общества, особенно неправительственных организаций и (с помощью программ профилактики наркомании на рабочем месте) деловых кругов. |
| Increased project delivery appears possible due to the launch of a number of major projects, partly funded through cost-sharing contributions. | Увеличить объем деятельности по проектам представляется возможным благодаря началу реализации ряда крупных проектов, которые частично финансируются за счет взносов по линии совместного финансирования. |
| Those that are funded through the country indicative planning figures are identified by the country programming process. | Те из них, которые финансируются по линии страновых ориентировочных плановых заданий, отбираются в рамках процесса составления страновых программ. |
| Provisionally, multi-bilateral arrangements through UNFPA will rise further in 1997, to reach $30 million. | Согласно предварительным оценкам, объем средств по линии многосторонних/двусторонних соглашений с ЮНФПА в 1997 году вновь увеличится и достигнет 30 млн. долл. США. |
| Technical assistance has been provided to the judiciary through the Judicial Mentors Programme and the Provincial Officers Network Programme. | Судебным органам была оказана техническая помощь по линии программы судебных консультантов и программы создания информационной сети для сотрудников в провинциях. |
| Additional support to affected developing country Parties was provided through the GM. | Затрагиваемым развивающимся странам-Сторонам была оказана дополнительная поддержка по линии ГМ. |
| The international community must enhance its support to the TFG, including through diplomatic efforts. | Международное сообщество должно активизировать свою поддержку ПФП, в том числе по линии дипломатических усилий. |
| The United Nations has been providing expertise to that process through the Joint Security Committee. | Организация Объединенных Наций предоставляет для этого процесса по линии Совместного комитета по вопросам безопасности свою экспертную помощь. |
| He expressed his appreciation for the work of ESCAP on disaster risk reduction, in particular through the Regional Coordination Mechanism. | Он выразил удовлетворение работой ЭСКАТО в области уменьшения опасности бедствий, прежде всего по линии Регионального координационного механизма. |
| We are also actively seeking ways to upgrade our cooperation with the United Nations through the Department for Disarmament Affairs. | Мы также активно ищем пути выведения на качественно новый уровень нашего сотрудничества с Организацией Объединенных Наций по линии Департамента по вопросам разоружения. |
| Women's engagement in peacebuilding and reconstruction through non-governmental organizations should receive greater support. | Участие женщин в процессах миростроительства и восстановления по линии неправительственных организаций должно получать более широкую поддержку. |
| It would be advisable to seek assistance through the Swedish programme for this purpose. | Помощь на эти цели следует запросить по линии шведской программы. |
| We are willing to contribute nationally, and in particular through the European Union, to support these promising approaches. | Мы готовы оказывать содействие на национальном уровне и в особенности по линии Европейского союза в поддержку этих многообещающих подходов. |
| The Global Environment Facility is the single largest dedicated funder of global environmental initiatives through multilateral environmental agreements. | Крупнейшим специализированным источником финансирования глобальных экологических инициатив по линии многосторонних природоохранных соглашений является Фонд глобальной окружающей среды. |
| The United Nations continues to provide humanitarian assistance to war-weary Liberians through its specialized agencies. | Организация Объединенных Наций продолжает оказывать гуманитарную помощь истерзанной войной Либерии по линии своих специализированных учреждений. |
| Iceland is ready to join forces with others to find ways to address such problems through the United Nations system. | Исландия готова присоединиться к усилиям других стран в поисках путей решения таких проблем по линии системы Организации Объединенных Наций. |
| They also noted the absence of a direct transportation link with New Zealand and confirmed that all contacts must pass through Samoa. | Они также отметили отсутствие прямой линии транспортной связи с Новой Зеландией и подтвердили, что все контакты приходится осуществлять через Самоа. |
| His Group supported the technical assistance provided by UNCTAD through EMPRETEC, ASYCUDA and the Trade Point programme. | Его Группа выступает в поддержку деятельности по линии технической помощи, оказываемой ЮНКТАД в рамках программ ЭМПРЕТЕК и АСОТД и программы центров по вопросам торговли. |
| For questions relating to maritime transport, preference is given to action through IMO. | Что касается вопросов, касающихся морских перевозок, то предпочтение отдается мерам, принимаемым по линии ИМО. |
| A programme of activities is being carried out through six complementary components. | Осуществляемые по линии программы мероприятия выполняются в рамках шести вспомогательных компонентов. |
| Second, local production was promoted through new projects that were aimed at growing crops that traditionally have been imported. | Во-вторых, развитию местного производства содействуют по линии новых проектов, нацеленных на выращивание культур, которые традиционно были одной из статей импорта. |
| In the engineering area, savings were achieved through the employment of casual labour instead of international contractual personnel. | По линии инженерных работ экономия была достигнута путем использования местной рабочей силы вместо международного персонала, набираемого по контрактам. |
| The Force will be present on the Blue Line primarily through its patrols. | Присутствие Сил вдоль «голубой линии» будет выражаться главным образом в патрулировании. |
| As from August 1989, Malta introduced the transmission of Maltese citizenship through the mother. | С августа 1989 года Мальта предусмотрела возможность приобретения мальтийского гражданства по материнской линии. |