Примеры в контексте "Through - Линии"

Примеры: Through - Линии
The same applied to adult grandsons and granddaughters through the male line. То же положение применимо к взрослым, внукам и внучкам по мужской линии.
The support provided by UNDCP focuses on mobilizing civil society, particularly non-governmental organizations and the business community, the latter through workplace drug prevention programmes. Основной упор в предоставляемой по линии МПКНСООН помощи делается на мобилизации гражданского общества, особенно неправительственных организаций и (с помощью программ профилактики наркомании на рабочем месте) деловых кругов.
Increased project delivery appears possible due to the launch of a number of major projects, partly funded through cost-sharing contributions. Увеличить объем деятельности по проектам представляется возможным благодаря началу реализации ряда крупных проектов, которые частично финансируются за счет взносов по линии совместного финансирования.
Those that are funded through the country indicative planning figures are identified by the country programming process. Те из них, которые финансируются по линии страновых ориентировочных плановых заданий, отбираются в рамках процесса составления страновых программ.
Provisionally, multi-bilateral arrangements through UNFPA will rise further in 1997, to reach $30 million. Согласно предварительным оценкам, объем средств по линии многосторонних/двусторонних соглашений с ЮНФПА в 1997 году вновь увеличится и достигнет 30 млн. долл. США.
Technical assistance has been provided to the judiciary through the Judicial Mentors Programme and the Provincial Officers Network Programme. Судебным органам была оказана техническая помощь по линии программы судебных консультантов и программы создания информационной сети для сотрудников в провинциях.
Additional support to affected developing country Parties was provided through the GM. Затрагиваемым развивающимся странам-Сторонам была оказана дополнительная поддержка по линии ГМ.
The international community must enhance its support to the TFG, including through diplomatic efforts. Международное сообщество должно активизировать свою поддержку ПФП, в том числе по линии дипломатических усилий.
The United Nations has been providing expertise to that process through the Joint Security Committee. Организация Объединенных Наций предоставляет для этого процесса по линии Совместного комитета по вопросам безопасности свою экспертную помощь.
He expressed his appreciation for the work of ESCAP on disaster risk reduction, in particular through the Regional Coordination Mechanism. Он выразил удовлетворение работой ЭСКАТО в области уменьшения опасности бедствий, прежде всего по линии Регионального координационного механизма.
We are also actively seeking ways to upgrade our cooperation with the United Nations through the Department for Disarmament Affairs. Мы также активно ищем пути выведения на качественно новый уровень нашего сотрудничества с Организацией Объединенных Наций по линии Департамента по вопросам разоружения.
Women's engagement in peacebuilding and reconstruction through non-governmental organizations should receive greater support. Участие женщин в процессах миростроительства и восстановления по линии неправительственных организаций должно получать более широкую поддержку.
It would be advisable to seek assistance through the Swedish programme for this purpose. Помощь на эти цели следует запросить по линии шведской программы.
We are willing to contribute nationally, and in particular through the European Union, to support these promising approaches. Мы готовы оказывать содействие на национальном уровне и в особенности по линии Европейского союза в поддержку этих многообещающих подходов.
The Global Environment Facility is the single largest dedicated funder of global environmental initiatives through multilateral environmental agreements. Крупнейшим специализированным источником финансирования глобальных экологических инициатив по линии многосторонних природоохранных соглашений является Фонд глобальной окружающей среды.
The United Nations continues to provide humanitarian assistance to war-weary Liberians through its specialized agencies. Организация Объединенных Наций продолжает оказывать гуманитарную помощь истерзанной войной Либерии по линии своих специализированных учреждений.
Iceland is ready to join forces with others to find ways to address such problems through the United Nations system. Исландия готова присоединиться к усилиям других стран в поисках путей решения таких проблем по линии системы Организации Объединенных Наций.
They also noted the absence of a direct transportation link with New Zealand and confirmed that all contacts must pass through Samoa. Они также отметили отсутствие прямой линии транспортной связи с Новой Зеландией и подтвердили, что все контакты приходится осуществлять через Самоа.
His Group supported the technical assistance provided by UNCTAD through EMPRETEC, ASYCUDA and the Trade Point programme. Его Группа выступает в поддержку деятельности по линии технической помощи, оказываемой ЮНКТАД в рамках программ ЭМПРЕТЕК и АСОТД и программы центров по вопросам торговли.
For questions relating to maritime transport, preference is given to action through IMO. Что касается вопросов, касающихся морских перевозок, то предпочтение отдается мерам, принимаемым по линии ИМО.
A programme of activities is being carried out through six complementary components. Осуществляемые по линии программы мероприятия выполняются в рамках шести вспомогательных компонентов.
Second, local production was promoted through new projects that were aimed at growing crops that traditionally have been imported. Во-вторых, развитию местного производства содействуют по линии новых проектов, нацеленных на выращивание культур, которые традиционно были одной из статей импорта.
In the engineering area, savings were achieved through the employment of casual labour instead of international contractual personnel. По линии инженерных работ экономия была достигнута путем использования местной рабочей силы вместо международного персонала, набираемого по контрактам.
The Force will be present on the Blue Line primarily through its patrols. Присутствие Сил вдоль «голубой линии» будет выражаться главным образом в патрулировании.
As from August 1989, Malta introduced the transmission of Maltese citizenship through the mother. С августа 1989 года Мальта предусмотрела возможность приобретения мальтийского гражданства по материнской линии.