| It became evident during the reporting period that services could not be maintained within the limited funds received through special extrabudgetary contributions. | В отчетный период стало ясно, что за счет ограниченных средств, получаемых по линии особых внебюджетных взносов, такие услуги дальше оказываться не могут. |
| Japan has also actively supported developing countries in the field of social development through bilateral assistance. | Кроме того, Япония активно поддерживает усилия развивающихся стран в области социального развития по линии двусторонних соглашений о помощи. |
| UNDP supports the establishment of the Court through funding from the Japan Human Resources Trust Fund. | ПРООН выступает в поддержку создания Суда с помощью финансовых средств, поступающих по линии Целевого фонда Японии для развития людских ресурсов. |
| Practically, all large central power plants and rooftop systems are financed or subsidized through government programmes. | На практике все крупные центральные электростанции и монтируемые на крыше установки финансируются или субсидируются по линии правительственных программ. |
| Since the radio programme is funded entirely from the country programme, UNFPA and its work are provided visibility through the broadcasts. | Поскольку эта радиопрограмма полностью финансируется по линии страновой программы, в радиопередачах освещается деятельность ЮНФПА. |
| Partial follow-up will be provided through the Nicaragua project (with the Central American Police Association). | Часть последующих мероприятий будет организована по линии проекта в Никарагуа (в сотрудничестве с Ассоциацией полицейских служб стран Центральной Америки). |
| As peace and security could well be augmented through cross-regional cooperation, Thailand has been a staunch supporter of interregional efforts. | Поскольку мир и безопасность можно с успехом укреплять по линии межрегионального сотрудничества, Таиланд является твердым сторонником межрегиональных усилий. |
| Over 340 councils have been formed and more than 70 facilitators have been trained and fielded through nine districts. | Было создано свыше 340 советов и подготовлено более 70 посредников, которые были направлены по линии девяти округов. |
| The programme will continue to promote inter-subregional cooperation through the annual meetings of heads of subregional organizations and ESCAP. | В рамках программы будет и впредь поощряться сотрудничество между субрегионами по линии ежегодных совещаний глав субрегиональных организаций и ЭСКАТО. |
| DCS is being developed jointly through international cooperation with Australia. | Система сбора данных разрабатывается совместно с Австралией по линии международного сотрудничества. |
| It will also disseminate information throughout society and will provide a framework for implementation through regional and national committees. | Комитет будет также заниматься распространением информации в обществе и станет рамками для осуществления работы по линии региональных и национальных комитетов. |
| The portal also details the expenditures made by the federal Government through its ministries and agencies for procurement of goods and services. | На портале также подробно отражаются расходы федерального правительства, производимые по линии министерств и ведомств на закупку товаров и услуг. |
| The United Nations system needs to develop the ability to catalyse additional funding flows through such funds. | Необходимо, чтобы система Организации Объединенных Наций стала способна стимулировать приток дополнительных финансовых средств по линии таких фондов. |
| For Central Asia, the EU and EBRD worked together through the TACIS programme. | В интересах Центральной Азии проводилась совместная работа ЕС и ЕБРР по линии программы ТАСИС. |
| It is the result of wide-ranging international consultations and in-depth deliberations involving inhabitants of the region through the Royal Advisory Council for Saharan Affairs. | Он является результатом широкомасштабных международных консультаций и дискуссий с участием население этого региона по линии Королевского консультативного совета по делам Сахары. |
| It is of course important that we continue to provide Timor-Leste with the necessary international support, including through the United Nations. | Разумеется, важно продолжать оказывать Тимору-Лешти необходимую международную поддержку, в том числе по линии Организации Объединенных Наций. |
| Further, EMD also refers the cases of defaulting auditors to ICAP for further disciplinary action through its investigation committee. | Помимо этого ДПК передает дела недобросовестных аудиторов в ИДБП на предмет принятия дальнейших дисциплинарных мер по линии его комитета по расследованиям. |
| She noted that some of that assistance was expected to be channelled through UNFPA. | Она отметила, что, как предполагается, часть этой помощи будет распределяться по линии ЮНФПА. |
| This will ensure direct general resources being made available through GEF for desertification activities. | Это обеспечит использование ресурсов, выделяемых по линии ГЭФ, на цели борьбы с опустыниванием. |
| The Branch had continued to provide technical assistance and capacity-building for an SME-conducive environment through its EMPRETEC programme. | Сектор продолжал оказывать техническую помощь и содействие в укреплении потенциала в интересах формирования благоприятной для МСП среды по линии своей программы ЭМПРЕТЕК. |
| Major projects having assistance from Australia in education sector are Primary Education Enhancement Projects through UNICEF and HIV/AIDS prevention and care project. | Основными проектами, на осуществление которых предоставляет помощь Австралия, являются проекты повышения качества начального образования, реализуемые по линии ЮНИСЕФ, и проект предупреждения ВИЧ/СПИДа и оказания в этой связи медицинской помощи. |
| This will be complemented by strengthening South-South knowledge transfer through regional support to serve the needs of programme countries. | Эти усилия будут дополняться расширением передачи знаний по линии Юг-Юг с помощью региональной поддержки для удовлетворения потребностей стран, в которых осуществляются программы. |
| There are inter-agency guidelines and policies on humanitarian assistance and disaster reduction developed through IASC and IATF/DR. | Имеются межучрежденческие руководящие принципы и правила в области гуманитарной помощи и уменьшения опасности бедствий, разработанные по линии МПК и МЦГ/УОБ. |
| Under the project technical assistance will be provided through a series of structured visits to Slovakia by competition experts. | По линии этого проекта предусмотрено оказание технической помощи в соответствии со строгим графиком визитов экспертов по вопросам конкуренции в Словакию. |
| SMEs are obliged to seek partners and to leverage what few resources they can marshal through cooperative relationships with large firms. | МСП вынуждены искать партнеров и дополнять те скудные ресурсы, которыми они располагают по линии сотрудничества с крупными фирмами. |