The mission, through the performance of its mandate, has made a great contribution to the maintenance of the ceasefire and the cessation of hostilities between India and Pakistan along the line of control. |
Выполняя свой мандат, миссия в значительной мере способствовала поддержанию режима прекращения огня и прекращению боевых действий между Индией и Пакистаном вдоль линии контроля. |
IMF would continue to enhance the global financial safety net through new resources and had reviewed such lending instruments as the flexible credit line, the precautionary and liquidity line and the rapid financing instrument. |
МВФ будет продолжать расширять глобальную сеть финансовой безопасности благодаря новым ресурсам; он пересмотрел такие инструменты кредитования, как гибкие кредитные линии, страховочные кредитные линии и кредиты для пополнения ликвидности и инструмент быстрого финансирования. |
Satellite connectivity from peacekeeping operations that are provided through this Earth station have been replaced by new and cost-efficient technologies, such as leased lines to UNLB and the United Nations Support Base at Valencia. |
Спутниковая связь с миротворческими операциями, которая осуществляется через эту наземную станцию, заменяется такими новыми и экономически эффективными техническими средствами, как арендуемые линии связи с Базой материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций и Вспомогательной базой Организации Объединенных Наций в Валенсии. |
o Contributions to the African Union through the European Union; |
финансовая поддержка Африканского союза по линии Европейского союза; |
Many multilateral development institutions not associated with the Organization for Economic Cooperation and Development had also become engaged through different channels, such as direct fund transfers and joint partnerships with State and non-State stakeholders. |
Многие многосторонние учреждения по вопросам развития, не участвующие в работе Организации экономического сотрудничества и развития, также вовлекаются в нее по различным каналам, в частности по линии прямых переводов средств и создания совместных партнерств с государственными и негосударственными заинтересованными сторонами. |
The prison sector in Puntland was the main beneficiary (80 per cent), including funds for the construction of new prison infrastructure in Garowe and training of the Puntland correctional service employees through the United Nations Office on Drugs and Crime. |
Основным получателем стал пенитенциарный сектор Пунтленда (80 процентов); сюда, в частности, относятся средства на создание новой тюремной инфраструктуры в Гарове и на обучение сотрудников исправительных учреждений Пунтленда по линии Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
The secretariat responded that these materials were not UN/CEFACT deliverables, that they had been financed through extra budgetary funds or the United Nations Development Account, and that they were not subject to ODP. |
Секретариат сообщил о том, что эти материалы не подготавливаются СЕФАКТ ООН, что они финансировались по линии внебюджетных фондов или Счета развития Организации Объединенных Наций и не охватывались ОПР. |
There have also been improvements in strengthening inter-agency coherence and coordination in the area of security sector reform, including through the inter-agency Security Sector Reform Task Force. |
Кроме того, произошли подвижки в деле усиления межучрежденческой слаженности и координации в вопросах такого реформирования, в том числе по линии межучрежденческой Целевой группы по реформе сектора безопасности. |
In addition, the implementation of the national justice sector reform strategy is under way, with support from the European Union through a $18 million project, of which $4 million were disbursed on 19 July. |
Кроме того, в настоящее время осуществляется национальная стратегия реформы судебного сектора при поддержке Европейского союза, оказываемой по линии проекта на сумму в 18 млн. долл. США, из которых 4 млн. долл. США были выделены 19 июля. |
It has also pledged to help African countries through Aid for Trade in order to address their supply-side and trade-related infrastructure bottlenecks, which constrain their ability to engage in international trade. |
Оно обязалось также оказывать африканским странам, по линии инициативы «Помощь в торговле», содействие в устранении инфраструктурных ограничений в производственной и торговой сфере, которые сужают их возможности участвовать в международной торговле. |
States are encouraged, including through their space agencies or other authorized entities, existing mechanisms and international organizations, to promote the coordination of their space policies and space programmes in order to enhance the safety and predictability of the uses of space. |
Государствам рекомендуется, в том числе по линии своих космических агентств или других уполномоченных структур, существующих механизмов и международных организаций, укреплять координацию их космической политики и космических программ в целях повышения безопасности и предсказуемости использования космического пространства. |
The Chairperson of the Commission reiterates the African Union's continued commitment to assisting the Sudanese parties, through the African Union High-level Implementation Panel on Sudan, in finding a lasting solution to their challenges. |
Председатель Комиссии подтверждает неизменную приверженность Африканского союза оказанию помощи суданским сторонам по линии Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза по Судану в процессе изыскания долгосрочного решения их проблем. |
With its national CFC phase-out plan, and the support of the Multilateral Fund through the World Bank and other implementing agencies, Thailand had successfully phased out more than 10,000 metric tonnes of CFCs and other ozone-depleting substances. |
Благодаря национальному плану поэтапной ликвидации ХФУ и поддержке Многостороннего фонда по линии Всемирного банка и других учреждений-исполнителей Таиланд успешно осуществил поэтапный вывод из обращения более 10000 метрических тонн ХФУ и других озоноразрушающих веществ. |
In addition, costs associated with the generation of new uniformed personnel and other forms of support provided by other missions, including transfer of civilian personnel on temporary deployment arrangements, critical equipment and supplies, would be the responsibility of UNMISS through normal cost-recovery mechanisms. |
Кроме того, расходы, связанные с мобилизацией нового военного и полицейского персонала и других видов поддержки, предоставляемых другими миссиями, включая передачу гражданского персонала на основе временного командирования, имущества и предметов снабжения первой необходимости, должны покрываться МООНЮС по линии обычных механизмов возмещения расходов. |
It was informed that one contract had been established by the Regional Procurement Office thus far, and that the Mission was exploring the possibility of concluding further contracts through the Office. |
Он был проинформирован о том, что до настоящего времени Региональное отделение по закупкам заключило один контракт и что Миссия изучает возможность заключения новых контрактов по линии Отдела. |
However, UNODC estimates that, in 2013, it spent $23 million through implementing partners and that $22 million was disbursed in grants. |
Однако, по оценкам УНП ООН, в 2013 году по линии партнеров-исполнителей им было израсходовано 23 млн. долл. США и 22 млн. долл. США было выделено в виде безвозмездных субсидий. |
The Office, through the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa, has focused on disarmament and non-proliferation education for women. |
Действуя по линии Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке, Управление уделяет повышенное внимание образованию женщин в области разоружения и нераспространения. |
Discontinue the ToS on Forest Fires, as the issue of fires is no longer addressed by the ECE/FAO programme of work and is better addressed at the global level and through other channels. |
ЗЗ. Распустить ГС по лесным пожарам, поскольку вопросы, касающиеся лесных пожаров, не включены в программу работы ЕЭК/ФАО и более эффективно рассматриваются на глобальном уровне и по линии других каналов. |
In Bosnia and Herzegovina, Colombia, El Salvador, Mexico and Paraguay, special credit lines are made available to rural women through initiatives focused on promoting the development of rural areas. |
В Боснии и Герцеговине, Колумбии, Сальвадоре, Мексике и Парагвае открыты специальные кредитные линии для сельских женщин в рамках инициатив, нацеленных на содействие развитию сельских районов. |
(b) Most of the activities to implement the Optional Protocol, including the payment of the salaries of child district officers are funded through international cooperation and by non-governmental organizations; |
Ь) большинство видов деятельности по осуществлению Факультативного протокола, включая выплату заработной платы районным сотрудникам по делам детей, финансируются по линии международного сотрудничества и из средств, предоставляемых неправительственными организациями; |
The representative of the European Union reiterated commitment to financial assistance for AFISMA through mobilization of the African Peace Facility and informed the Council that the European Union training mission, focused on the training and capacity-building of Malian forces, would be deployed by February. |
Представитель Европейского союза вновь подтвердил решительное намерение предоставить финансовую помощь АФИСМА за счет мобилизации средств по линии Африканского фонда мира и сообщил, что к февралю будет развернута Учебная миссия Европейского союза, основными задачами которой станут обучение и укрепление потенциала малийских сил. |
During the visit, discussions were focused on enhancing the implementation of the two countries' strategic partnership agreement and regional integration and development, including through the "Heart of Asia" process |
В ходе этого визита обсуждался вопрос о том, как можно усилить осуществление соглашения о стратегическом партнерстве между двумя странами и укрепить региональную интеграцию и развитие, в том числе по линии процесса «Сердце Азии» |
The international community must be encouraged to address countries' vulnerabilities, help build resilience and promote economic and social development in a sustained and sustainable manner, including through strengthened North-South, South-South and triangular cooperation. |
Следует призвать международное сообщество к решению проблемы уязвимости стран, оказанию помощи в обеспечении жизнестойкости, а также непрерывному и устойчивому содействию экономическому и социальному развитию, в том числе путем усиления сотрудничества по линии Север - Юг, Юг - Юг и трехстороннего сотрудничества. |
The Organization is committed to working towards broadening support at the national level within its member States and strengthening its weight and voice at the regional and international levels, including through active engagement in and promotion of South-South and South-North cooperation. |
Организация намерена прилагать усилия к укреплению поддержки на национальном уровне в государствах-членах, упрочению своего положения и укреплению своего влияния на региональном и международном уровнях, в том числе путем активного участия и содействия сотрудничеству по линии Юг-Юг и Юг-Север. |
To date, it has been limited to interventions in Brazil, Ghana, Nigeria, Panama and Zimbabwe - countries where UNCTAD already provides technical assistance through the Empretec centres, and where a process was already in place to develop a national entrepreneurship strategy. |
К настоящему времени такая ее деятельность ограничивалась Бразилией, Ганой, Зимбабве, Нигерией и Панамой - странами, в которых ЮНКТАД уже оказывает техническую помощь по линии центров "Эмпретек" и где уже налажен процесс разработки национальной политики предпринимательства. |