Примеры в контексте "Through - Линии"

Примеры: Through - Линии
We have repeatedly brought our concerns to the attention of the Council directly, through the Political Committee, through our contacts with the Special Representative of the Secretary-General and numerous other interlocutors. Мы неоднократно заявляли о своих опасениях непосредственно Совету, по линии Политического комитета, во время наших контактов со Специальным представителем Генерального секретаря и многими другими участниками.
In many cases, civil society and the public at large have been given a greater role in determining development priorities, not only through parliamentary processes but also through community participation in decision-making at the local level. Во многих случаях расширилась роль гражданского общества и широких слоев общественности в определении приоритетных направлений развития, не только на основе парламентских процессов, но и по линии участия общин в принятии решений на местном уровне.
Work previously undertaken through the Consultative Committee on Programme and Operational Questions and the Consultative Committee on Administrative Questions is now carried out through these two high-level committees. Работа, которая ранее выполнялась по линии Консультативного комитета по программе и оперативным вопросам и Консультативного комитета по административным вопросам, осуществляется теперь по линии двух упомянутых выше комитетов высокого уровня.
Luxembourg is actively involved in the international humanitarian effort through the European Union and the United Nations and through its direct support to the affected population. Люксембург активно участвует в международных гуманитарных усилиях, предпринимаемых по линии Европейского союза и по линии Организации Объединенных Наций, а также оказывает непосредственную поддержку пострадавшему населению.
The partnership with the World Bank through the Global Facility for Disaster Reduction and Recovery has enabled the secretariat to strengthen its capacity to better service the system, in particular at the regional level, including through the development of tools and guidelines. Партнерство со Всемирным банком по линии Глобального фонда по уменьшению опасности бедствий и восстановлению позволило секретариату укрепить свой потенциал для более эффективного обслуживания системы, в частности на региональном уровне, в том числе благодаря разработке соответствующих инструментов и руководящих принципов.
The United Nations Development Programme has continued to provide technical assistance through country offices, both to facilitate the reintegration of displaced populations and to rehabilitate crisis-affected communities through socio-economic initiatives. Программа развития Организации Объединенных Наций продолжала оказывать техническую помощь по линии страновых отделений как для того, чтобы содействовать интеграции переселенцев, так и для того, чтобы осуществлять реабилитацию пострадавших общин в рамках социально-экономи-ческих инициатив.
Globalisation of financial markets has enhanced the possibilities for transfers of funds from developed to developing countries, through Foreign Direct Investment, as well as through portfolio investments and bank loans. Глобализация финансовых рынков расширяет круг возможностей для перевода средств из развитых в развивающиеся страны по линии прямых иностранных инвестиций, а также портфельных инвестиций и банковских ссуд.
Let me note that Denmark contributes actively to enhancing African regional and subregional organizations' capacity in conflict prevention, not only through the European Union, but also through substantial bilateral assistance. Позвольте мне отметить, что Дания принимает активное участие в работе по укреплению потенциала африканских региональных и субрегиональных организаций по предупреждению конфликтов не только по линии Европейского союза, но и по каналам существенной двусторонней помощи.
Specialist engineering staff are provided through an arrangement with the NGO Red R Australia and staff for rapid technical assistance in the health sector can be provided through the Centres for Disease Control and Prevention (USA). Специалисты-строители выделяются на основе соглашения с австралийской НПО "Ред Р", а сотрудники для оказания оперативной технической помощи в области здравоохранения могут привлекаться по линии центров эпидемиологического контроля и предупреждения заболеваний (США).
Depoliticizing country proceedings could be achieved through a reduction in the tendency of Governments to perceive and to project difficult human rights issues through the prism of bilateral, regional or other bloc interests or as matters of "North-South" conflict. Деполитизация пострановых процедур может быть обеспечена через ослабление наблюдающейся среди правительств тенденции воспринимать и проецировать сложные проблемы в области прав человека через призму двусторонних, региональных или иных союзнических интересов или в контексте конфликта по линии "Север-Юг".
GEF-financed projects are mainly managed through its Implementing Agencies: UNDP, UNEP and the World Bank, as well as through its Executing Agencies under Expanded Opportunities. Руководство финансируемых по линии ФГОС проектов в основном осуществляется его учреждениями-исполнителями: ПРООН, ЮНЕП и Всемирным банком, а также по линии исполнительных учреждений в рамках программы "Расширенные возможности".
His delegation endorsed the recommendations regarding the continuation of the Programme in the biennium 2004-2005 and urged its full financial backing, both through the regular United Nations budget and through voluntary contributions of States. Кипр присоединяется к рекомендациям о сохранении Программы в двухгодичный период 2004 - 2005 годов и призывает обеспечить ей всестороннюю финансовую поддержку как по линии регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, так и за счет добровольных взносов государств.
In addition to utilizing strategic deployment stocks, the Department of Peacekeeping Operations has also sought to overcome equipment shortfalls faced by troop-contributing countries through the facilitation of bilateral arrangements, including through the United Nations Standby Arrangements System. Помимо использования стратегических запасов материальных средств для развертывания Департамент также стремится восполнять нехватку снаряжения, с которой сталкиваются страны, предоставляющие войска, путем содействия заключению двусторонних договоренностей, в том числе по линии системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций.
With respect to Japan's cooperation through international organizations, the Government particularly drew attention to cooperation through the World Bank, the International Monetary Fund and the World Trade Organization. Что касается сотрудничества Японии по линии международных организаций, то правительство обратило особое внимание на сотрудничество через Всемирный банк, Международный валютный фонд и Всемирную торговую организацию.
Such action is carried out through the Juvenile and Family Services Division of the Public Security Branch and through Prevention Units established in the Police Departments deployed at the national level. Вышеуказанная работа ведется по линии Отдела по делам несовершеннолетних и семьи при Управлении общественной безопасности, а также Департамента по профилактике правонарушений, представленного во всех полицейских участках в масштабах страны.
The Panel reiterates, therefore, its conclusion that the ammunition was issued to SAF in Darfur through the SAF chain of command and was supplied through Khartoum. В этой связи Группа вновь повторяет свой вывод о том, что данные боеприпасы были выданы военнослужащим СВС в Дарфуре по линии их командования и доставлены из Хартума.
(e) Consider taking additional measures and initiatives aimed at ensuring long-term debt sustainability through increased grant-based and other forms of concessional financing, including through multilateral institutions; ё) рассмотрение возможности принятия дополнительных мер и инициатив, направленных на обеспечение долговременной долговой стабильности через расширение практики субсидирования и других форм льготного финансирования, в том числе по линии многосторонних учреждений;
National wealth will be distributed to each and every citizen of Mongolia through a newly established human development fund in the form of regular allowances, as well as through health care, education and housing benefits. Наше национальное богатство будет распределяться среди всех граждан Монголии по линии недавно учрежденного фонда развития человеческого потенциала в виде регулярных пособий, а также льгот, предоставляемых в таких областях, как здравоохранение, образование и приобретение жилья.
Nonetheless, the United States will disassociate itself from consensus or abstain if there is a vote on the draft resolution because of its belief that internationally recognized zones should be created through multilateral regional forums and not through United Nations resolutions. Тем не менее Соединенные Штаты Америки откажутся от участия в консенсусе или воздержатся в случае голосования по проекту резолюции, исходя из того, что международно признанные зоны должны быть созданы по линии многосторонних региональных форумов, а не на основании резолюций Организации Объединенных Наций.
The European Union reaffirms its strong commitment to the MDGs and will continue to support developing countries in the implementation of their national development strategies through actions on aid volume and effectiveness, including debt relief, on trade and through international institutions. ЕС подтверждает свою полную приверженность ЦРДТ и будет и впредь поддерживать развивающиеся страны в выполнении их национальных стратегий в области развития посредством увеличения объема помощи и повышения ее эффективности, включая смягчение бремени задолженности, торговлю и деятельность по линии международных учреждений.
Experience of the new paradigm points to a reduction in this competition as resources for the One Programme are managed in a transparent and effective manner through the One Budgetary Framework, with any gaps being funded through the One Fund, a pooled fund. Опыт новой парадигмы говорит об ослаблении этой конкуренции, поскольку ресурсы для единой программы распределяются транспарентным и эффективным образом по линии единых бюджетных рамок, при этом любые пробелы финансируются из единого фонда, который представляет собой объединенный фонд.
A few States mentioned that compensation was available to women through funds for victims of crime or through civil proceedings, but otherwise this aspect of due diligence remains grossly underdeveloped. Несколько государств упомянули о том, что компенсация может выплачиваться женщинам из фондов жертв преступлений либо по линии гражданского судопроизводства, но в иных отношениях этот аспект принципа должной распорядительности по-прежнему остается крайне неразработанным.
In addition, cooperative or collaborative activities with customs officials through the Green Customs Initiative of UNEP, the secretariats of other multilateral environmental agreements and other relevant organizations will continue through 2007 - 2008. Кроме того, в 20072008 годах продолжится осуществление совместных мероприятий и сотрудничество с сотрудниками таможенных органов по линии инициативы ЮНЕП "Экологическая таможня", секретариатами других многосторонних природоохранных соглашений и с другими соответствующими организациями.
In all these areas several steps have been taken, both through UNTAET and through United Nations agencies, non-governmental organizatons and bilateral donors, but a lot remains to be done. Во всех этих областях было предпринято несколько шагов - по линии как ВООНВТ, так и учреждений Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и двусторонних доноров, - но многое еще предстоит сделать.
Gains in girls' enrolment have been achieved both through direct interventions in the focus districts for UNICEF cooperation as well as through UNICEF contributions to broader partnership efforts at national level. Достижения в области расширения охвата девочек школьным образованием стали результатом как непосредственных мероприятий в целевых районах, в которых ЮНИСЕФ осуществляет сотрудничество, так и вклада ЮНИСЕФ в более широкие усилия по линии партнерства на национальном уровне.