Immediate support to the Assistant Secretary-General will be provided through the redeployment of the existing regular budget post and support account funded posts) from the Office of the Assistant Secretary-General, Office of Mission Support. |
Непосредственная поддержка помощнику Генерального секретаря будет оказана за счет перераспределения существующей должности, финансируемой по регулярному бюджету, и должностей, финансируемых по линии вспомогательного счета), из штата Канцелярии помощника Генерального секретаря, Управление поддержки миссий. |
(o) Pakistan has already opened Kashmir for international observation through the United Nations Military Observer Group deployed in Azad Kashmir, while India has always refused to do so on its side of the Line of Control; |
о) Пакистан уже открыл Кашмир для международного наблюдения через посредство группы военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, размещенной в Азад-Кашмире, в то время как Индия неизменно отказывается сделать это со своей стороны контрольной линии; |
Requests the Executive Director to continue providing assistance, within available resources, to developing countries to build capacity to enable them to use and benefit from the data and information acquired through the Earthwatch programme; |
просит Директора-исполнителя продолжать оказывать развивающимся странам помощь, в рамках имеющихся ресурсов, по наращиванию их потенциала, который позволил бы им использовать в своих интересах данные и информацию, приобретаемые по линии программы Глобальной системы наблюдения; |
In addition to providing direct support to South-South cooperation through promoting TCDC, UNDP, as the major funding organization of the United Nations, plays a crucial role in the technical assistance provided by all the United Nations development bodies for development activities including those pertaining to ECDC/TCDC. |
Помимо непосредственной поддержки сотрудничества Юг-Юг путем поощрения ТСРС, ПРООН как основная финансирующая организация системы Организации Объединенных Наций играет ключевую роль в деле оказания технической помощи всеми органами Организации Объединенных Наций по вопросам развития осуществлению мероприятий в области развития, включая мероприятия по линии ЭСРС/ТСРС. |
His delegation hoped that the United Nations would broaden its technical assistance in that area, in particular through the implementation of specific projects by UNCTAD, UNCTAD/GATT International Trading Centre in cooperation with UNDP and other organizations of the United Nations system. |
Его делегация рассчитывает на расширение технического содействия со стороны Организации Объединенных Наций в данной области, в частности за счет реализации конкретных проектов по линии ЮНКТАД, МТЦ, ЮНКТАД/ГАТТ в сотрудничестве с ПРООН и другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
In pursuing this objective, the United Nations will promote an active dialogue with Member States directly and through the support provided to policy-making bodies, and will facilitate the sharing of information and expertise among Member States. |
Предпринимая усилия по достижению этой цели, Организация Объединенных Наций будет поощрять активный диалог с государствами-членами непосредственно и по линии оказания помощи директивным органам и будет содействовать обмену информацией и опытом между государствами-членами. |
To finance the various schemes for the relief of the displaced, the Cyprus Government has set up the Special Relief Fund, which draws revenue from special taxation and from foreign contributions (15 per cent through the United Nations). |
Для финансирования различных программ по оказанию помощи перемещенным лицам правительство Кипра создало специальный фонд по оказанию помощи, который пополняется за счет поступлений от специальных налогов и иностранных взносов (15% взносов осуществляется по линии Организации Объединенных Наций). |
(e) Accelerate the inclusion of services and their liberalization in the context of subregional arrangements and strengthen cooperative efforts through such arrangements to prepare for the next round of GATS negotiations. |
ё) ускорить включение тематики услуг и их либерализации в контекст субрегиональных соглашений и с помощью таких соглашений крепить совместные усилия по подготовке к следующему раунду переговоров по линии ГАТС. |
(c) For qualifying countries, forgiveness of bilateral ODA debt, through a menu of options, on top of the amounts required to achieve debt sustainability. |
с) для удовлетворяющих установленным критериям стран - списание двусторонней задолженности по линии ОПР, посредством комплекса альтернативных мер, сверх сумм, необходимых для достижения показателей приемлемого уровня задолженности. |
Often, as a first step in project development, the GEF provides financing through its Project Preparation and Development Facility to assist recipient countries to develop a project concept into a project proposal. |
Нередко в качестве первого шага в деле разработки проектов ГЭФ выделяет финансовые средства по линии своего Фонда для подготовки и разработки проектов на оказание помощи странам-получателям в разработке концепции проекта и подготовке предложения по проекту. |
His father was George Cabot Lodge, a poet, through whom he was a grandson of Senator Henry Cabot Lodge, great-great-grandson of Senator Elijah H. Mills, and great-great-great-grandson of Senator George Cabot. |
Его отцом был поэт Джордж Кэбот Лодж, по линии которого он был внуком сенатора Генри Кэбота Лоджа, праправнуком сенатора Илии Х. Миллса и прапраправнуком сенатора Джорджа Кэбота. |
Joint projects undertaken through the JUNIC machinery on major issues serve as a vivid example of the capabilities of the United Nations system to speak with "one voice", thus meeting the most essential requirement for an effective United Nations public information programme in the 1990s. |
Совместные проекты, осуществляемые по линии ОИКООН по важнейшим проблемам, служат убедительным свидетельством возможности членов системы Организации Объединенных Наций проявлять единодушие, что является одним из важнейших критериев эффективности программы Организации Объединенных Наций в области общественной информации в 90-е годы. |
The amount of emergency grants and contributions through the Department of Humanitarian Affairs and the number of relief shipments from its emergency stockpile at Pisa, Italy, have more than doubled over the same period. |
Объем чрезвычайных субсидий и взносов по линии Департамента по гуманитарным вопросам и число чрезвычайных поставок с его склада грузов чрезвычайной помощи в Пизе, Италия, за этот же период возросли более чем в два раза. |
Collaboration in TCDC through the provision of training by entrepreneurs from more advanced developing countries to the less advanced developing countries; |
взаимодействие между более развитыми из развивающихся стран и менее развитыми из них по линии ТСРС, связанные с оказанием услуг по обучению предпринимательского звена; |
In this regard it is time to consider proposals on ways and means to ensure functional security and continuity of the secretariat of the Decade, to the extent possible through the United Nations regular budget; |
В данной связи настало время рассмотреть предложение относительно путей и средств обеспечения функциональной безопасности и непрерывности в работе секретариата Десятилетия, в пределах имеющихся возможностей - по линии регулярного бюджета Организации Объединенных Наций; |
Myanmar had already responded to a number of allegations concerning specific human rights violations received through the Centre for Human Rights and to some of the questions raised by the Commission of Human Rights. Further information would be provided in due course. |
Что касается сообщений о конкретных случаях нарушения прав человека и вопросов, поставленных Комиссией по правам человека, то Мьянма уже дала ответ на некоторые из них по линии Центра по правам человека и в надлежащее время даст ответ на другие. |
Support of the Centre for the implementation of the Programme of Action in Africa was provided through the small arms transparency and control regime in Africa project, and capacity and institutional-building for the national commissions/points of contact established by Governments for the implementation of the Programme of Action. |
Поддержка в осуществлении Программы действий в Африке оказывалась Центром по линии проекта «Режим транспарентности и контроля над стрелковым оружием в Африке» и путем укрепления потенциала и институциональной базы национальных комиссий/координационных центров, созданных правительствами для осуществления Программы действий. |
It faced an enormous task of national reconstruction, which it had launched with the assistance of the international community, including the United Nations through the United Nations Transitional Authority in Cambodia and other post-conflict assistance. |
Перед страной стоит колоссальная задача - национальное восстановление, к которому Камбоджа приступила при содействии международного сообщества, включая помощь Организации Объединенных Наций по линии Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже и другую помощь по преодолению последствий конфликта. |
(a) To enhance the capacity of interested developing countries and economies in transition to trade efficiently through such programmes as ACIS, ASYCUDA, TRAINMAR, TRAINFORTRADE and the Global Trade Point Network; |
а) расширение возможностей заинтересованных развивающихся стран и стран с переходной экономикой в плане эффективного ведения торговли по линии таких программ, как АКИС, АСОТД, ТРЕЙНМАР, ТРЕЙНФОРТРЕЙД и Глобальная сеть центров по вопросам торговли; |
Lemoine also proved that if lines are drawn through the Lemoine point parallel to the sides of the triangle, then the six points of intersection of the lines and the sides of the triangle are concyclic, or that they lie on a circle. |
Лемуан доказал, что если прямые линии проходят через точку Лемуана параллельно сторонам треугольника, то шесть точек пересечения линий и сторон треугольника лежат на одной окружности, или что они лежат на окружности... |
Immediate support to the Assistant Secretary-General will be provided through the redeployment of the existing regular budget post and support account funded posts) from the Office of the Assistant Secretary-General, Office of Mission Support. |
Непосредственная поддержка помощнику Генерального секретаря будет оказана за счет перераспределения существующей должности, финансируемой по регулярному бюджету, и должностей, финансируемых по линии вспомогательного счета), из штата Канцелярии помощника Генерального секретаря, Управление поддержки миссий. |
(o) Pakistan has already opened Kashmir for international observation through the United Nations Military Observer Group deployed in Azad Kashmir, while India has always refused to do so on its side of the Line of Control; |
о) Пакистан уже открыл Кашмир для международного наблюдения через посредство группы военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, размещенной в Азад-Кашмире, в то время как Индия неизменно отказывается сделать это со своей стороны контрольной линии; |
Requests the Executive Director to continue providing assistance, within available resources, to developing countries to build capacity to enable them to use and benefit from the data and information acquired through the Earthwatch programme; |
просит Директора-исполнителя продолжать оказывать развивающимся странам помощь, в рамках имеющихся ресурсов, по наращиванию их потенциала, который позволил бы им использовать в своих интересах данные и информацию, приобретаемые по линии программы Глобальной системы наблюдения; |
In addition to providing direct support to South-South cooperation through promoting TCDC, UNDP, as the major funding organization of the United Nations, plays a crucial role in the technical assistance provided by all the United Nations development bodies for development activities including those pertaining to ECDC/TCDC. |
Помимо непосредственной поддержки сотрудничества Юг-Юг путем поощрения ТСРС, ПРООН как основная финансирующая организация системы Организации Объединенных Наций играет ключевую роль в деле оказания технической помощи всеми органами Организации Объединенных Наций по вопросам развития осуществлению мероприятий в области развития, включая мероприятия по линии ЭСРС/ТСРС. |
His delegation hoped that the United Nations would broaden its technical assistance in that area, in particular through the implementation of specific projects by UNCTAD, UNCTAD/GATT International Trading Centre in cooperation with UNDP and other organizations of the United Nations system. |
Его делегация рассчитывает на расширение технического содействия со стороны Организации Объединенных Наций в данной области, в частности за счет реализации конкретных проектов по линии ЮНКТАД, МТЦ, ЮНКТАД/ГАТТ в сотрудничестве с ПРООН и другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |