Примеры в контексте "Through - Линии"

Примеры: Through - Линии
Mr. Mason, referring to the shelter situation in relation to the Family Violence Initiative, said that the federal Government typically provided the provinces with capital funding through the Canada Mortgage and Housing Corporation and the Shelter Enhancement Program. Г-н Мэйсон, рассказывая о ситуации с приютами в контексте Инициативы по борьбе против насилия в семье, говорит, что федеральное правительство обычно выделяет провинциям ассигнования по линии Канадской корпорации по ипотечному кредитованию и жилищному строительству и Программы по увеличению числа мест в приютах.
Assistance is being provided as part of wider DFID support to the Gambian's Strategy for Poverty Alleviation and is channeled through their Co-ordinating Office and the Women's Bureau. Такая поддержка обеспечивается в рамках более широкой помощи, оказываемой ММР в рамках Стратегии борьбы с бедностью в Гамбии и обеспечивается по линии Координационного управления и Управления по делам женщин.
The present report describes the priorities for future development work in international labour statistics that have been identified by ILO in response to the recommendations of the programme review considered by the Commission at its thirty-ninth session and through the mechanism of the International Conference of Labour Statisticians. В этом докладе описываются приоритетные области будущей работы по развитию международной статистики труда, которые были определены МОТ в ответ на рекомендации, вынесенные по результатам обзора программы, рассмотренным Комиссией на ее тридцать девятой сессии, и по линии механизма Международной конференции статистикой труда.
In 2007, one fifth of UNHCR's budget was channelled through non-governmental organizations, which made up the largest groups of partners of the Office. UNHCR signed 629 agreements with international NGOs and 467 with national ones to implement project in different sectors. В 2007 году одна пятая часть финансирования по линии УВКБ направлялась через неправительственные организации, которые составляют наиболее многочисленную группу партнеров Управления. УВКБ подписало 629 соглашений с международными НПО и 467 соглашений с национальными НПО для осуществления проектов в различных секторах.
Activities in this field include development and distribution of educational materials, dissemination of information through the mass media, "street drama", and the "AIDS hotline" that has been established for providing information on request. Деятельность в этой области включает разработку и раздачу просветительских материалов, распространение информации через СМИ, выступления "уличных театров" и открытие "горячей линии" по проблемам СПИДа для предоставления информации по запросу.
The outreach service will explore different ways jobless people from ethnic minority communities can be helped, for example, through the New Deal or specialist training. При этом будут изучены различные пути оказания помощи безработным из общин этнических меньшинств, например путем подготовки по линии программы "Новый курс" или специализированной подготовки.
The Non-Aligned Movement reiterates its satisfaction with the steps undertaken by the Lebanese Government to implement Security Council resolution 1701, particularly through the deployment of the Lebanese Armed Forces in the region south of the Litani River and along the Blue Line. Движение неприсоединения вновь выражает свое удовлетворение в связи с шагами, которые были предприняты правительством Ливана для выполнения резолюции 1701 Совета Безопасности, особенно в связи с развертыванием ливанских вооруженных сил в районе к югу от реки Литани и вдоль «голубой линии».
Building on the positive experience gained through the work of four existing thematic groups on poverty, financing for development, African development and NGOs, the Department should ensure that interdisciplinary interaction becomes a permanent feature of its work culture. Департаменту следует провести обзор существующих механизмов, отвечающих за наблюдение за осуществлением проектов по линии Счета развития, их оценку и представление по ним отчетности, и разработать процедуры для обеспечения всестороннего и эффективного выполнения этих функций.
The current level of AfT and indications of forthcoming AfT financing appear to be inadequate to substantially increase the export performance of developing countries and bring about a major improvement - through trade - in the lives of people living in poverty and extreme poverty. Нынешний уровень ПИТ и свидетельства предстоящего финансирования по линии ПИТ представляются недостаточными для существенного повышения показателей экспорта развивающихся стран и для обеспечения значительного улучшения жизни людей, находящихся в условиях бедности и крайней нищеты.
It should also be noted that UNEP assessment and monitoring activities are also undertaken with substantial support from external budgetary resources, including from the Global Environment Facility, bilateral extrabudgetary funding and through cooperation with other international organizations. Стоит также упомянуть о том, что деятельность ЮНЕП по проведению оценок и мониторингу также получает существенную внебюджетную поддержку, в том числе по линии Фонда глобальной окружающей среды, двухстороннего внебюджетного финансирования и сотрудничества с другими международными организациями.
MONUC co-organized, provided expert advice and supported through the quick-impact project funding the national consultation on Truth and Reconciliation Commission, bringing together 125 participants МООНДРК участвовала в совместной организации национальных консультаций по вопросам создания Комиссии по установлению истины и примирению и оказывала им экспертную консультативную помощь и поддержку финансовыми средствами по линии проектов с быстрой отдачей, обеспечив участие в них 125 представителей
The Danish government is developing a close working relationship with industry principally through the National Agency for Enterprise and Construction (NAEC), which is part of the Ministry of Economic and Business Affairs, and PET, the Danish Security Intelligence Service. Датское правительство развивает тесные рабочие отношения с промышленными кругами главным образом по линии Национального агентства по вопросам предпринимательства и строительства (НАПС), которое входит в Систему министерства экономических дел и бизнеса, и ПЕТ - датской Службы безопасности и разведки.
For its part, the Government, through the Office of the Attorney-General, is able to offer advice and technical assistance on matters relating to extradition, limited to theoretical and informative aspects relating to extradition proceedings in Mexico, pursuant to international treaties and domestic legislation. В свою очередь по линии Генеральной прокуратуры Республики Мексика может оказать помощь и техническое содействие в вопросах выдачи, касающихся исключительно теоретических и информационных аспектов осуществления выдачи в стране в соответствии с международными договорами и внутренним законодательством.
The implementation of the postal ballot registration programme in Serbia and Montenegro, however, encountered serious difficulties owing to the refusal of the Serbian authorities to cooperate technically through the Commissariat for Refugees in locating eligible voters. Вместе с тем в процессе реализации программы регистрации избирателей в Сербии и Черногории по почте возникли серьезные трудности ввиду отказа сербских властей осуществлять техническое сотрудничество по линии Комиссариата по делам беженцев в целях установления местонахождения избирателей, имеющих право голосовать.
Due to increasing contributions through inter-organizational arrangements, including those related to joint programming initiatives, this subcategory is being separated from the private sector/inter-organizational arrangements group. Ввиду увеличения взносов, вносимых по линии межорганизационных механизмов, включая механизмы, связанные с совместными программными инициативами, эта подкатегория выделена из группы частного сектора
The possibilities in existing global financial mechanisms, such as the Global Environment Facility, should be used, or further developed, to ensure that actions regarding the sound management of chemicals and hazardous waste have the possibility of funding through existing mechanisms. Необходимо использовать или дополнительно расширить возможности, имеющиеся в рамках действующих глобальных механизмов финансирования, таких как Фонд глобальной окружающей среды, для обеспечения того, чтобы мероприятия в области рационального регулирования химических веществ и опасных отходов могли финансироваться по линии существующих механизмов.
The Officer-in-Charge of UNCTAD said that UNCTAD had endeavoured to play an active supportive role to make the development promise of Doha a reality through technical assistance activities, analytical research work and intergovernmental deliberations and consensus-building. Исполняющий обязанности Генерального секретаря ЮНКТАД сказал, что в своей деятельности по линии технической помощи, а также в работе в области аналитических исследований, межправительственных обсуждений и формирования консенсуса ЮНКТАД стремится активно поддерживать усилия по претворению в жизнь Дохинских договоренностей в области развития.
UNCTAD had a key role and a unique mandate in supporting developing countries during the process and exploring the development dimension of the negotiations through intergovernmental deliberations, analysis and technical cooperation activities. ЮНКТАД играет ключевую роль и обладает уникальным мандатом в деле поддержки развивающихся стран в ходе этого процесса и изучения аспектов развития в рамках переговоров через каналы межправительственных дискуссий, аналитической деятельности и деятельности по линии технического сотрудничества.
The majority of OHCHR activities in the field of anti-corruption strategies and the enjoyment of human rights are carried out through support to human rights mechanisms, even while effort is also being put into operational activities in terms of training and technical cooperation. Большинство мероприятий УВКПЧ, касающихся антикоррупционных стратегий и осуществления прав человека, проводится в контексте оказания поддержки правозащитным механизмам, хотя при этом также прилагаются усилия в рамках оперативной деятельности по линии подготовки кадров и технического сотрудничества.
These have been strengthened to provide education and prevention services, and provide support for stronger, better coordinated global actions against the pandemic - particularly through the activities of UNAIDS. Активизация деятельности проводится по линии образования и оказания профилактических услуг, а также поддержки более энергичной, лучше скоординированной глобальной деятельности по борьбе с пандемией - в частности, в рамках мероприятий ЮНЭЙДС.
The area of certified forest increased by one third during the last year, totalling 241 million hectares worldwide by mid-2005, mainly due to an increase in Canada through the Canadian Standards Association scheme (graph 1.2.1). В прошлом году площадь сертифицированных во всем мире лесов увеличилась на треть и в середине 2005 года составила 241 млн. га, что было главным образом вызвано увеличением площади лесов, сертифицированных в Канаде по линии системы Канадской ассоциации стандартов (диаграмма 1.2.1).
The project will be organized by the UNECE secretariat while some services will be provided under contract to UNECE or through grants made by the UNECE Grants Committee. Организацией работы по проекту будет заниматься секретариат ЕЭК ООН, в то же время некоторые услуги будут предоставляться по контрактам, заключаемым с ЕЭК ООН или за счет субсидий, выделяемых по линии Комитета ЕЭК ООН по субсидиям.
Legal advice is available through the Ministry of Defence, the General Staff of armed forces or in specific battalions, which have its own legal capacity specialised in dealing with problems arising from the practice of armed forces. Юридическое консультирование практикуется по линии Министерства обороны, Генерального штаба вооруженных сил или в рамках конкретных батальонов, которые имеют свой собственный правовой механизм, который специализируется на урегулировании проблем, возникающих в практике вооруженных сил.
Goals to be pursued through South-South cooperation articulated as a result of South-South informed policy dialogue Цели, которые должны быть выполнены в рамках сотрудничества по линии Юг-Юг, сформулированы в результате обоснованного диалога по вопросам политики по линии Юг-Юг
Supported Living Program activities to increase the safety and well-being of persons with disabilities living in the community through training, information and funding of initiatives. мероприятия по линии Программы по вовлечению в жизнь общества в целях повышения безопасности и благополучия инвалидов, живущих в общинах, которые связаны с профессиональной подготовкой, информированием и финансированием различных инициатив.