Примеры в контексте "Through - Линии"

Примеры: Through - Линии
The project would provide multidisciplinary training on the management of transboundary waters to experts from EECCA countries through a series of workshops. По линии этого проекта на основе проведения серии рабочих совещаний будет организована многопрофильная подготовка экспертов стран ВЕКЦА по вопросам управления трансграничными водами.
The United Nations is working with the private sector to assist with these challenges, including through the Global Compact Office and the Security Council. Организация Объединенных Наций работает с организациями частного сектора в этом направлении в целях оказания им помощи в решении этих задач, в том числе по линии Бюро по глобальному договору и Совета Безопасности.
We stress the need to further strengthen South-South cooperation, including through enhancing the capacities of the institutions and mechanisms that promote such cooperation. Мы подчеркиваем необходимость дальнейшего укрепления сотрудничества по линии Юг-Юг, в том числе путем укрепления потенциала учреждений и механизмов, которые содействуют такому сотрудничеству.
The emerging new dynamic economies of the South provide new and potential opportunities for promoting South-South cooperation through trade, investment and technological cooperation. Формирующиеся новые динамичные экономики Юга обеспечивают новые потенциальные возможности для развития сотрудничества по линии Юг-Юг с помощью торговли, инвестиций и технического сотрудничества.
For instance, munitions management, including storage systems and handling and transport, is one area where assistance can be extended bilaterally and/or through relevant international and/or regional organisations. Например, одной из сфер, где можно было бы предоставлять помощь на двусторонней основе и/или по линии соответствующих международных и/или региональных организаций, является работа с боеприпасами, включая системы хранения, а также манипулирование и транспортировку.
Although Mexico had many problems in reproductive health, it also had useful experience and innovative ideas to share with other countries through South-South programmes. Хотя в Мексике отмечается много проблем в области репродуктивного здоровья, она также располагает полезным опытом и новаторскими идеями, которыми она может поделиться с другими странами в рамках программ по линии Юг-Юг.
Arguments were often made that resources in the regular budget did not reflect the real picture since much development funding was channelled through the funds and programmes on a voluntary basis. Нередко утверждается, что ресурсы, предусмотренные в регулярном бюджете, не отражают реального положения дел, поскольку немалая часть средств, предназначенных для финансирования развития, выделяется по линии фондов и программ на добровольной основе.
With regard to the way forward, the report emphasized the need to improve the coherence of UNCTAD technical cooperation, which was being delivered through approximately 300 individual projects. Что же касается дальнейшей работы, то в докладе подчеркивается необходимость повышения согласованности работы ЮНКТАД по линии технического сотрудничества, которая осуществляется в рамках приблизительно 300 отдельных проектов.
The Kingdom of Saudi Arabia has pledged $30 million for those States affected by the tsunami, both in direct aid and through international organizations specialized in humanitarian assistance. Королевство Саудовская Аравия обязалось выделить 30 млн. долл. США государствам, пострадавшим от цунами, как в виде прямой помощи, так и по линии международных организаций, специализирующихся на оказании гуманитарной помощи.
The Programme will continue to enrich the curriculum within the framework of human rights and tolerance programmes through normal and extra-curricular activities. По линии этой программы будет продолжена работа по дальнейшему расширению в рамках учебных программ компонента, посвященного правам человека и воспитанию терпимости в рамках обычного процесса обучения и внеклассной работы.
International organizations have begun the process of extracting data directly from countries' database systems through the Statistical Data and Metadata Exchange (SDMX). По линии инициативы по обмену статистическими данными и метаданными (ОСДМ) международные организации начали процесс извлечения данных непосредственно из систем баз данных, которые ведутся странами.
The FIRDOS-run projects are funded by grants and gifts, as well as through cooperation with embassies, local and international organizations and United Nations agencies. Проекты, осуществляемые организацией, финансируются за счет грантов и пожертвований, а также по линии сотрудничества с посольствами, местными и международными организациями и учреждениями Организации Объединенных Наций.
In 2004, Brazil, China and India announced that they would each offer 50 fellowships a year through TWAS for scientists from other developing countries. В 2004 году Бразилия, Индия и Китай объявили о том, что каждая из этих трех стран будет ежегодно предоставлять по линии АСТМ по 50 стипендий ученым из других развивающихся стран.
Some development partners have pledged the funding of the following posts through a bilateral agreement: Ряд партнеров по процессу развития взяли на себя обязательство финансировать следующие должности по линии двустороннего соглашения:
A number of key indicators, although of a programmatic nature, will be based on information provided through technical cooperation projects and activities. Хотя ряд ключевых показателей носит программный характер, для их разработки будет использоваться информация, полученная в рамках проектов и мероприятий по линии технического сотрудничества.
He urged the international community to enhance its cooperation in the fight against human trafficking, including through coordination mechanisms, training of civil servants and adoption of legislation. Он настоятельно призывает международное сообщество укреплять свое сотрудничество в деле борьбы с торговлей людьми, в том числе по линии координационных механизмов, профессиональной подготовки гражданских служащих и принятия соответствующего законодательства.
A total of 334 interventions in 135 countries were supported through the thematic trust funds in 2002, with the bulk of resources directed to LDCs and Africa. В целом по линии тематических целевых фондов в 2002 году было обеспечено финансирование 334 мероприятий в 135 странах, при этом основной объем ресурсов был выделен наименее развитым странам и региону Африки.
He thought it preferable to fund country visits through the regular United Nations budget instead of having recourse to State party support. Он считает предпочтительным финансировать поездки по странам по линии регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, а не обращаться к помощи государств-участников.
Several States, including Australia, Malta and Norway, indicated in their submissions that they had cooperated through RFMOs to address IUU fishing. Несколько государств, включая Австралию, Мальту и Норвегию, указало в представленных материалах о том, что сотрудничает по линии РРХО в противодействий НРП.
k) the allocation of employment quota which should be channeled through governments; к) установить по линии правительств квоты на трудоустройство;
Progress in many of those countries is due in part to increased funds through the Global Fund to fight AIDS, Tuberculosis and Malaria and technical assistance from WHO. Прогресс, достигнутый во многих из этих стран, отчасти объясняется ростом ассигнований, выделяемых по линии Глобального фонда по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией, и объемов технической помощи со стороны ВОЗ.
In particular, through the operation of hotline 197: В частности, с помощью "горячей линии - 197":
Ongoing cooperation with CPD through the Advocacy for Women's Health Group, convened by Commonwealth Medical Association, London, England. Постоянное сотрудничество с МКНР по линии Группы по вопросам пропаганды охраны здоровья женщин, сформированной Медицинской ассоциацией Содружества, Лондон, Англия.
Other initiatives have been to include women in economic development through the Rural Economic Development Initiative (REDI) programmes. Другие инициативы были направлены на то, чтобы привлечь женщин к участию в экономическом развитии по линии программ, осуществляемых в рамках Инициативы по экономическому развитию сельских районов (ИЭ РСР).
The voluntary scale applies to the Environment Fund, which finances UNEP's core programme of work, while additional funding is secured through trust funds and other earmarked contributions. Добровольная шкала применяется к Фонду окружающей среды, из средств которого финансируется основная программа работы ЮНЕП, а дополнительное финансирование обеспечивается по линии целевых фондов и других целевых взносов.