The project would provide multidisciplinary training on the management of transboundary waters to experts from EECCA countries through a series of workshops. |
По линии этого проекта на основе проведения серии рабочих совещаний будет организована многопрофильная подготовка экспертов стран ВЕКЦА по вопросам управления трансграничными водами. |
The United Nations is working with the private sector to assist with these challenges, including through the Global Compact Office and the Security Council. |
Организация Объединенных Наций работает с организациями частного сектора в этом направлении в целях оказания им помощи в решении этих задач, в том числе по линии Бюро по глобальному договору и Совета Безопасности. |
We stress the need to further strengthen South-South cooperation, including through enhancing the capacities of the institutions and mechanisms that promote such cooperation. |
Мы подчеркиваем необходимость дальнейшего укрепления сотрудничества по линии Юг-Юг, в том числе путем укрепления потенциала учреждений и механизмов, которые содействуют такому сотрудничеству. |
The emerging new dynamic economies of the South provide new and potential opportunities for promoting South-South cooperation through trade, investment and technological cooperation. |
Формирующиеся новые динамичные экономики Юга обеспечивают новые потенциальные возможности для развития сотрудничества по линии Юг-Юг с помощью торговли, инвестиций и технического сотрудничества. |
For instance, munitions management, including storage systems and handling and transport, is one area where assistance can be extended bilaterally and/or through relevant international and/or regional organisations. |
Например, одной из сфер, где можно было бы предоставлять помощь на двусторонней основе и/или по линии соответствующих международных и/или региональных организаций, является работа с боеприпасами, включая системы хранения, а также манипулирование и транспортировку. |
Although Mexico had many problems in reproductive health, it also had useful experience and innovative ideas to share with other countries through South-South programmes. |
Хотя в Мексике отмечается много проблем в области репродуктивного здоровья, она также располагает полезным опытом и новаторскими идеями, которыми она может поделиться с другими странами в рамках программ по линии Юг-Юг. |
Arguments were often made that resources in the regular budget did not reflect the real picture since much development funding was channelled through the funds and programmes on a voluntary basis. |
Нередко утверждается, что ресурсы, предусмотренные в регулярном бюджете, не отражают реального положения дел, поскольку немалая часть средств, предназначенных для финансирования развития, выделяется по линии фондов и программ на добровольной основе. |
With regard to the way forward, the report emphasized the need to improve the coherence of UNCTAD technical cooperation, which was being delivered through approximately 300 individual projects. |
Что же касается дальнейшей работы, то в докладе подчеркивается необходимость повышения согласованности работы ЮНКТАД по линии технического сотрудничества, которая осуществляется в рамках приблизительно 300 отдельных проектов. |
The Kingdom of Saudi Arabia has pledged $30 million for those States affected by the tsunami, both in direct aid and through international organizations specialized in humanitarian assistance. |
Королевство Саудовская Аравия обязалось выделить 30 млн. долл. США государствам, пострадавшим от цунами, как в виде прямой помощи, так и по линии международных организаций, специализирующихся на оказании гуманитарной помощи. |
The Programme will continue to enrich the curriculum within the framework of human rights and tolerance programmes through normal and extra-curricular activities. |
По линии этой программы будет продолжена работа по дальнейшему расширению в рамках учебных программ компонента, посвященного правам человека и воспитанию терпимости в рамках обычного процесса обучения и внеклассной работы. |
International organizations have begun the process of extracting data directly from countries' database systems through the Statistical Data and Metadata Exchange (SDMX). |
По линии инициативы по обмену статистическими данными и метаданными (ОСДМ) международные организации начали процесс извлечения данных непосредственно из систем баз данных, которые ведутся странами. |
The FIRDOS-run projects are funded by grants and gifts, as well as through cooperation with embassies, local and international organizations and United Nations agencies. |
Проекты, осуществляемые организацией, финансируются за счет грантов и пожертвований, а также по линии сотрудничества с посольствами, местными и международными организациями и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
In 2004, Brazil, China and India announced that they would each offer 50 fellowships a year through TWAS for scientists from other developing countries. |
В 2004 году Бразилия, Индия и Китай объявили о том, что каждая из этих трех стран будет ежегодно предоставлять по линии АСТМ по 50 стипендий ученым из других развивающихся стран. |
Some development partners have pledged the funding of the following posts through a bilateral agreement: |
Ряд партнеров по процессу развития взяли на себя обязательство финансировать следующие должности по линии двустороннего соглашения: |
A number of key indicators, although of a programmatic nature, will be based on information provided through technical cooperation projects and activities. |
Хотя ряд ключевых показателей носит программный характер, для их разработки будет использоваться информация, полученная в рамках проектов и мероприятий по линии технического сотрудничества. |
He urged the international community to enhance its cooperation in the fight against human trafficking, including through coordination mechanisms, training of civil servants and adoption of legislation. |
Он настоятельно призывает международное сообщество укреплять свое сотрудничество в деле борьбы с торговлей людьми, в том числе по линии координационных механизмов, профессиональной подготовки гражданских служащих и принятия соответствующего законодательства. |
A total of 334 interventions in 135 countries were supported through the thematic trust funds in 2002, with the bulk of resources directed to LDCs and Africa. |
В целом по линии тематических целевых фондов в 2002 году было обеспечено финансирование 334 мероприятий в 135 странах, при этом основной объем ресурсов был выделен наименее развитым странам и региону Африки. |
He thought it preferable to fund country visits through the regular United Nations budget instead of having recourse to State party support. |
Он считает предпочтительным финансировать поездки по странам по линии регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, а не обращаться к помощи государств-участников. |
Several States, including Australia, Malta and Norway, indicated in their submissions that they had cooperated through RFMOs to address IUU fishing. |
Несколько государств, включая Австралию, Мальту и Норвегию, указало в представленных материалах о том, что сотрудничает по линии РРХО в противодействий НРП. |
k) the allocation of employment quota which should be channeled through governments; |
к) установить по линии правительств квоты на трудоустройство; |
Progress in many of those countries is due in part to increased funds through the Global Fund to fight AIDS, Tuberculosis and Malaria and technical assistance from WHO. |
Прогресс, достигнутый во многих из этих стран, отчасти объясняется ростом ассигнований, выделяемых по линии Глобального фонда по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией, и объемов технической помощи со стороны ВОЗ. |
In particular, through the operation of hotline 197: |
В частности, с помощью "горячей линии - 197": |
Ongoing cooperation with CPD through the Advocacy for Women's Health Group, convened by Commonwealth Medical Association, London, England. |
Постоянное сотрудничество с МКНР по линии Группы по вопросам пропаганды охраны здоровья женщин, сформированной Медицинской ассоциацией Содружества, Лондон, Англия. |
Other initiatives have been to include women in economic development through the Rural Economic Development Initiative (REDI) programmes. |
Другие инициативы были направлены на то, чтобы привлечь женщин к участию в экономическом развитии по линии программ, осуществляемых в рамках Инициативы по экономическому развитию сельских районов (ИЭ РСР). |
The voluntary scale applies to the Environment Fund, which finances UNEP's core programme of work, while additional funding is secured through trust funds and other earmarked contributions. |
Добровольная шкала применяется к Фонду окружающей среды, из средств которого финансируется основная программа работы ЮНЕП, а дополнительное финансирование обеспечивается по линии целевых фондов и других целевых взносов. |