Примеры в контексте "Through - Линии"

Примеры: Through - Линии
In North Kivu, 80 per cent of the planned food distributions were completed through an integrated programme designed to combine food and emergency agricultural aid. В Северном Киву было распределено 80 процентов запланированного объема продовольствия по линии комплексной программы, которая сочетает оказание продовольственной помощи и чрезвычайной помощи в области сельского хозяйства.
Possible sources include the Africa Stockpiles Programme, discussed earlier, funding available through regional development banks or programmes administered by other stakeholders, such as the Blacksmith Institute. К возможным источникам относятся упомянутая выше Программа по ликвидации запасов в Африке, при этом также имеется финансирование по линии региональных банков развития или программ, управление которых осуществляется другими заинтересованными субъектами.
Some delegations suggested that the members of the Commission should receive emoluments and have their costs defrayed through the regular budget of the United Nations while they were performing their duties in the consideration of submissions. Некоторые делегации предложили, чтобы члены Комиссии получали вознаграждение и компенсацию расходов по линии регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, пока они выполняют свои обязанности по рассмотрению представлений.
In some cases, including the large-scale initiatives to tackle malaria and HIV/AIDS, there are opportunities to gain or enhance the learning benefits from policy development and other institution-building activities that are undertaken through such partnerships. В ряде случаев, в том числе при осуществлении крупномасштабных программ по борьбе с малярией и ВИЧ/СПИДом, появляются возможности получать или увеличивать отдачу в плане приобретения знаний в процессе разработки политики и осуществления других мероприятий в рамках институционального строительства, которые реализуются по линии таких партнерских союзов.
UNDP disbursed $20 million through its emergency cash assistance programme to people who had suffered partial or total damage to personal property during the offensive, 952 of which beneficiaries (7 per cent) were women. ПРООН выделила 20 млн. долл. США по линии своей программы оказания чрезвычайной помощи наличностью лицам, имущество которых в ходе вторжения частично или полностью пострадало; 952 бенефициара (7 процентов) такой помощи составили женщины.
Aid for health still needs to be much more aligned to country priorities and, where possible, channelled through their national health plans. Помощь на цели здравоохранения все еще должна более полно соответствовать приоритетам стран и, по мере возможности, должна предоставляться по линии их национальных планов развития здравоохранения.
The meeting also benefited from the coordinated engagement of the United Nations system entities through the Inter-Agency Task Force on Africa convened by the Office of the Special Adviser on Africa. Успешному проведению совещания способствовало также скоординированное участие подразделений системы Организации Объединенных Наций по линии Межучрежденческой целевой группы по Африке, созванной Канцелярией Специального советника по Африке.
(k) Improving resourcing for the implementation of action programmes and other activities to combat desertification and land degradation, especially through the GEF. к) улучшение ресурсообеспечения имплементационных программ действий и другой деятельности по борьбе с опустыниванием и деградацией земель, прежде всего по линии ГЭФ.
India is a key actor of SSC in a wide range of areas, including through cooperation and collaboration with the United Nations system. Ключевым участником СЮЮ во многих областях, и в том числе по линии сотрудничества и взаимодействия с системой Организации Объединенных Наций, является Индия.
The Panel can confirm in these cases, therefore, that the ammunition in question was used by CRP and SAF respectively and was issued to them, through their chains of command, from Khartoum. Поэтому в данных случаях Группа может утверждать, что конкретные боеприпасы, которые использовались ЦРП и СВС, были выданы им по линии их командования из Хартума.
The second largest programme is undertaken under cluster 11, and includes assistance in the field of debt management (through the DMFAS Programme), which accounts for 12 per cent of total delivery. Второй по масштабам программой является программа по тематическому блоку 11, предусматривающая оказание помощи в области управления долгом (по линии программы ДМФАС); на нее приходится 12% общего объема деятельности.
Serbia submitted the draft text of the country study prepared in September 2008 in the context of a World Bank project on ensuring sustainability of forests and livelihoods through improved governance and control of illegal logging for economies in transition. Сербия представила проект странового исследования, подготовленного в сентябре 2008 года по линии проекта Всемирного банка, который предусматривает обеспечение устойчивости лесного хозяйства и средств к существованию на основе усовершенствования системы управления и контроля за незаконными лесозаготовками в странах с переходной экономикой.
A developing country Party stated that it will use domestic resources and funding through the Green Climate Fund, complemented by the use of the market mechanisms, in a balanced manner, to implement its NAMAs. Еще одна Сторона, являющаяся развивающейся страной, подчеркнула, что для целей реализации своих НАМА она планирует сбалансированным образом использовать внутренние ресурсы, а также финансирование по линии Зеленого климатического фонда, дополняемое использованием рыночных механизмов.
Some REDD-plus actions may include developing, through science and advocacy, REDD activities in drylands, in order to confer on them the appropriate priority according to national circumstances and forest status. Некоторые действия по линии СВОД-плюс могут предусматривать подготовку в рамках научных исследований и пропагандистской деятельности мероприятий по СВОД в засушливых районах, с тем чтобы придать им соответствующую степень приоритетности с учетом национальных условий и состояния лесов.
These various efforts to promote women's rights were acknowledged through the selection of Morocco by the United Nations from a list of 16 countries that had benefited from United States support in the context of the Millennium Challenge Compact during the 2006 financial year. Признанием этих разносторонних усилий по поощрению прав женщин стало включение Марокко Организацией Объединенных Наций в число 16 стран, которые получали поддержку со стороны Соединенных Штатов Америки по линии Счета для достижения Целей тысячелетия в течение 2006 финансового года.
Although much analysis has already been undertaken to inform such a decision, further analysis could be provided through UNEP, other United Nations agencies and the Environment Management Group, if required. Хотя уже проведена значительная часть анализа для обоснования такого решения, в случае необходимости, по линии ЮНЕП, других учреждений Организации Объединенных Наций и Группы по рациональному природопользованию может быть предпринят дальнейший анализ.
One area would be to scale up financial and trade-related technical assistance to help strengthen local capacity including small producers and producer organizations through AfT. Одним из направлений станет расширение масштабов финансовой и торговой/технической помощи в поддержку укрепления местного потенциала, включая мелких производителей и организации производителей, по линии ПИТ.
Many engaged the private sector, particularly in generation (including through PPPs or IPPs operating alongside the SOE) with greater government role in other segments (e.g. transmission). Многие задействовали частный сектор, прежде всего в сфере генерирования энергии (в том числе по линии ПГЧС или НПЭ, которые действуют параллельно с ГП), при усилении роли государства в других сегментах (например, передача энергии).
The panel agreed that the main drawback in ICT infrastructure projects procured through the PPP model was related to rapid technological development, which posed a considerable (and often unbearable) risk on the private sector partner in view of the long procurement period. Экспертная группа согласилась с тем, что основным недостатком инфраструктурных проектов в области ИКТ, закупки для которых производятся по линии ГЧП, связаны с высокими темпами развития технологий, что создает (зачастую непреодолимый) риск для партнера из частного сектора, обусловленный длительностью процесса закупок.
We have worked with Indonesia with courage and forward thinking on common issues of the past, such as human rights violations, through the Commission of Truth and Friendship. Мы активно сотрудничаем с Индонезией и по линии Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям обсуждаем общие проблемы прошлого, такие как нарушения прав человека.
At Abomey Prison, the male adolescent detainees were provided with food not only from their families outside, but also through UNICEF's World Food Programme. В тюрьме Абомея юношей-заключенных снабжали продовольствием не только их семьи с воли, но и действующая по линии ЮНИСЕФ Всемирная продовольственная программа.
Additionally, approximately 11,000 articles were published and more than 1,000 brochures and pamphlets issued through the National Commission for Women's Affairs and Family and Demographic Policy under the Office of the President. Кроме того, по линии Национальной комиссии по делам женщин и семейно-демографической политике при Президенте Республики Казахстан было размещено около 11 тысяч статей в СМИ и выпущено свыше 1000 проспектов и брошюр.
More particularly he would like to express his appreciation for the support provided to his mandate through the Brookings-London School of Economics (LSE) Project on Internal Displacement. Он хотел бы выразить особую признательность за поддержку, предоставленную его мандату по линии проекта Брукингсовского института и Лондонской школы экономики (ЛШЭ) по внутреннему перемещению.
New partnerships in support of these outcomes, however, are also emerging at the regional and interregional levels, including through South - South integration and cooperation. Однако на региональном и межрегиональном уровнях, в том числе в контексте интеграции и сотрудничества по линии Юг-Юг, формируются новые партнерства, ориентированные на получение таких результатов.
The three secretariats will collaborate closely and jointly coordinate and facilitate the development of national programmes to be implemented as appropriate through the Basel and Stockholm regional centres, countries and relevant partners. Три секретариата будут тесно сотрудничать и совместно координировать и содействовать разработке национальных программ, которые будут осуществляться по мере необходимости по линии региональных центров Базельской и Стокгольмской конвенций, странами и соответствующими партнерами.