Примеры в контексте "Through - Линии"

Примеры: Through - Линии
The Committee identified two main areas to be considered during the debate: the relevance of the effective implementation of existing standards; and the value of international cooperation, namely through programmes of technical assistance. Комитет определил для рассмотрения в ходе дискуссии две основные темы: значение эффективного осуществления существующих стандартов и важная роль международного сотрудничества, особенно по линии программ технической помощи.
Concerning returns to Viet Nam, UNHCR will continue to provide reintegration assistance in the form of cash grants, and returnee community rehabilitation support through the Ministry of Labour, War Invalids and Social Affairs. Что касается возвращения во Вьетнам, то УВКБ будет и далее оказывать помощь в реинтеграции в виде денежных выдач, а также помощи в восстановлении общин репатриантов по линии министерства труда, инвалидов войны и социальным делам.
A range of social services was provided to over 25,000 refugees through the 125 women's programme, community rehabilitation and youth activity centres sponsored by UNRWA. По линии 125 финансируемых БАПОР центров по осуществлению женских программ, общинных реабилитационных центров и молодежных центров были предоставлены различные социальные услуги более чем 25000 беженцев.
The Commission endorsed a strategic plan for the development of economic classifications and a specific plan for revision of the provisional Central Product Classification through the work of the Voorburg Group on Service Statistics. Комиссия утвердила стратегический план разработки экономических классификаций и конкретный план пересмотра предварительной Классификации основных продуктов по линии Ворбургской группы по статистике услуг.
Those delegates came from the Caribbean, Atlantic and Indian Ocean island countries; delegates from the Pacific island countries were funded through SPREP. Эти представители прибыли из островных стран Карибского бассейна и Атлантического и Индийского океанов; представители тихоокеанских островных стран финансировались по линии ЮТРПОС.
During the fiscal year 1994, the Government of Japan provided 11,970 tons of food through WFP for persons affected by the conflict in Angola, at an approximate cost of US$ 5.7 million. В 1994 финансовом году правительство Японии предоставило по линии МПП 11970 тонн продовольствия для лиц, пострадавших в результате конфликта в Анголе, на сумму примерно 5,7 млн. долл. США.
It is also reinforced in the vertical by the gentle curves of the roof line, through which rises a shallow dome capping the centre of the General Assembly Hall. Кроме того, по вертикали она усилена мягкими изгибами линии кровли, вдоль которых тянется вверх невысокий купол, венчающий собой центр зала Генеральной Ассамблеи.
The support furnished by the Centre for Human Rights through its advisory services and technical cooperation should therefore be strengthened, and its budget should be increased to keep pace with the growing needs of States. Поэтому поддержка, предоставляемая Центром по правам человека по линии консультативных услуг и технической помощи, должна наращиваться, а ассигнования, направляемые ему, необходимо увеличить, с тем чтобы Центр имел больше возможностей откликаться на растущие запросы государств.
At the Government's request, a few donors have expedited their bilateral disbursement procedures and/or contributed through the Secretary-General's Trust Fund or the UNDP Trust Fund. По просьбе правительства ряд доноров ускорили процедуры осуществления своих выплат на двусторонней основе и/или внесли взносы по линии Целевого фонда Генерального секретаря или Целевого фонда ПРООН.
A new rail link from Kazakstan (Druzhba) to China (Urumqi) was completed in 1992, thus permitting through traffic all the way to the Pacific coast of China (see map 3). В 1992 году было завершено строительство новой железнодорожной линии из Казахстана (Дружба) в Китай (Урумчи), что позволило организовать транзитные перевозки вплоть до тихоокеанского побережья Китая (см. карту 3).
During the reporting period, contributions received mainly through PIP in the amount of $2.6 million for hospitalization expenses and medical supplies in Lebanon allowed the Agency to meet the growing need for primary and secondary health care. В течение рассматриваемого периода ресурсы, выделенные главным образом по линии ПМС в размере 2,6 млн. долл. США на больничные расходы и поставки медикаментов в Ливане, позволили Агентству удовлетворить растущие потребности в первичных и вторичных медицинских услугах.
The Common Fund for Commodities could play a significant role in assisting commodity-producing developing countries, in particular in respect of diversification, through operations funded from its Second Account. Весомую роль в оказании помощи развивающимся странам - производителям сырьевых товаров, в частности в области диверсификации, мог бы сыграть Общий фонд для сырьевых товаров - через операции, финансируемые по линии его Второго счета.
UNPROFOR achieved a significant truce between the parties through a step-by-step approach at the local level, which has held since November 1993 and has resulted in a significant decrease in armed hostilities along the confrontation line in all sectors except one area of Sector South. Применяя поэтапный подход на местном уровне, СООНО добились весомого перемирия между сторонами, которое держится с ноября 1993 года и привело к значительному снижению интенсивности боевых действий вдоль линии конфронтации во всех секторах, за исключением одного района в южном секторе.
Already, daughters and granddaughters had benefited from a 1959 law which barred paternal uncles and their descendants from inheriting through the paternal line. Уже дочери и внучки пользуются результатами закона от 1959 года, который запрещает дядям по отцовской линии и их потомкам наследовать по отцовской линии.
Nor does it include any projection for designated funds to support HIV/AIDS activities at country and intercountry levels that may be forthcoming from the donor community through other channels (e.g. multi-bilateral funding in 1996-1997). В него не включены также никакие прогнозы в отношении целевых средств для поддержки мероприятий в связи с ВИЧ/СПИДом на страновом и межстрановом уровнях, которые могут поступить от сообщества доноров по другим каналам (например, по линии много- и двустороннего финансирования в 1996-1997 годах).
More than 300 persons, half of them women, have been trained in business management as have 40 Cambodian counterparts through a Cambodian NGO. Свыше 300 человек, половину из которых составляли женщины, прошли подготовку по вопросам управления коммерческими предприятиями; 40 камбоджийцев получили аналогичную подготовку по линии одной из камбоджийских неправительственных организаций.
The Committee against Torture was fully funded through assessments, which covered the travel and subsistence of the 10 members of the Committee, staffing requirements and conference-servicing costs. Комитет против пыток полностью финансируется по линии начисленных взносов, за счет которых покрываются путевые расходы и суточные 10 членов Комитета, удовлетворяются кадровые потребности и оплачивается конференционное обслуживание.
Additional funds are provided through the joint UNDP/Centre for Human Rights Programme to extend the provincial programme for one more year and from three to six provincial offices. Для продления провинциальной программы еще на один год и ее расширения с трех до шести провинциальных отделений выделяются дополнительные средства по линии совместной программы ПРООН/Центра по правам человека.
His delegation believed that while in principle staff should be provided and funded through the regular budget, if that was not possible during the financial crisis, the provision of staff at no cost was a useful alternative. Его делегация полагает, что, хотя в принципе персонал должен предоставляться и финансироваться по линии регулярного бюджета, при отсутствии такой возможности в связи с финансовым кризисом реальной альтернативой представляется прикомандирование сотрудников.
For developing countries, it was useful to receive information on success stories, particularly in the areas of child survival and development, the empowerment of women and the implementation of new concepts of non-formal education through non-governmental organizations. Для развивающихся стран важно получать информацию об успешном опыте, особенно в области выживания и развития детей, расширения возможностей женщин и внедрения новых концепций неформального образования по линии неправительственных организаций.
Part III contains information on specific action taken by the Government through the social funds, especially in relation to health and education for the indigenous population. В третьей части содержится конкретная информация о принимаемых правительством мерах по линии общественных фондов, особенно в интересах решения проблем коренных народов в области здравоохранения и образования.
UNESCO has carried out numerous activities in support of ICAM through its programmes COMAR (Coastal marine programme), PROMAR (Promotion of marine sciences) and TREDMAR (Training and education). ЮНЕСКО провела многочисленные мероприятия в поддержку КХПР по линии своих программ КОМАР (комплексное освоение прибрежных систем), ПРОМАР (развитие морской науки) и ТРЕДМАР (подготовка кадров и образование).
The framework emphasizes cooperative development of project proposals for action and resource generation, narrowing the knowledge gaps and devising strategies to do so through action focusing on South-South dialogue. Главный акцент в этих теоретических положениях делается на совместной подготовке предложений по проектам относительно практических мероприятий и изыскания средств, ликвидации пробелов в знаниях и разработке для этого соответствующих стратегий на основе мероприятий, центральное место в которых занимает диалог по линии Юг-Юг.
For example, the Latin American Population Documentation System and the Latin American Council of Social Sciences used UNFPA assistance to promote information exchange, through a computerized database, among national agencies. Например, Система документации по вопросам народонаселения Латинской Америки и Латиноамериканский совет по вопросам общественных наук использовали помощь по линии ЮНФПА для содействия обмену информацией между национальными учреждениями с помощью компьютеризованной базы данных.
As of 1987, 2.6 million minor children were direct beneficiaries of social security, and millions more were indirect beneficiaries through their parents or guardians. В 1987 году пособия по линии социального обеспечения напрямую получали 2,6 млн. несовершеннолетних детей, и еще несколько миллионов детей получали пособие косвенно через своих родителей или опекунов.