In this connection, the Meeting of States Parties could decide that one of the three urgent cases be financed through the use of the Working Capital Fund (specifically related to cases). |
В этой связи Совещание государств-участников может принять решение о том, что рассмотрение одного из трех экстренных дел будет финансироваться по линии Фонда оборотных средств (с привязкой к конкретным делам). |
Positive results of the agreement included a reduction of cross-border transactions time, improved efficiency in the flow of people and goods across borders, and expanded open routes through the East - West economic corridors of the Greater Mekong subregion. |
Среди положительных результатов осуществления данного соглашения можно отметить сокращение времени на трансграничные сделки, рост эффективности движения людей и товаров через границы и расширение открытых магистралей в рамках экономических коридоров субрегиона Большого Меконга по линии Восток-Запад. |
As of March 2012, the AFB had approved funding for 18 projects and programmes through the AF, with cumulative funding decisions to NIEs and multilateral implementing entities (MIEs) totalling USD 115.82 million. |
По состоянию на март 2012 года САФ утвердил финансирование для 18 проектов и программ по линии АФ, приняв решения о финансировании НОУ и многосторонних осуществляющих учреждений (МОУ) на общую сумму в 115,82 млн. долл. США. |
In order to support its technical assistance portfolio, ITC focused on improving its efficiency and effectiveness through the following initiatives: |
З. В целях поддержки реализации портфеля своих проектов по оказанию технической помощи ЦМТ сосредоточил внимание на повышении своей эффективности и действенности по линии следующих инициатив: |
Having crossed through the technical fence, the IDF personnel disembarked from their vehicle and walked towards the location, where they saw three persons, one of whom carried a radio, standing close to the line. |
По пересечении технического заграждения военнослужащие ЦАХАЛ оставили транспортное средство и проследовали пешком к месту, где они увидели трех человек, стоявших у линии, - один из них с радио в руках. |
The Inspectors welcome the existence of formal agreement between UNEP and UNDP to strengthen the delivery of services on environment and sustainable development through cooperation related to UNDAF at the country level. |
Инспекторы с удовлетворением отмечают наличие официальной договоренности между ЮНЕП и ПРООН относительно более эффективного оказания услуг в области окружающей среды и устойчивого развития за счет сотрудничества на страновом уровне по линии ЮНДАФ. |
The IAEA Peaceful Uses Initiative, to which her country contributed through the European Union, deserved enhanced attention by all States parties as it supported activities that could otherwise be problematic to pursue. |
Инициатива МАГАТЭ по мирному использованию ядерной энергии, в осуществление которой ее страна вносит вклад по линии Европейского союза, заслуживает повышенного внимания всех государств-участников, поскольку она нацелена на поддержку усилий, которые, в ином случае, было бы сложно реализовать. |
In Sri Lanka, ICTA (the agency responsible for large e-government programmes) has contributed to the promotion of technological capacity development among local firms through the use of public procurement. |
В Шри-Ланке ИКТА (орган, отвечающий за осуществления масштабных программ по линии электронного правительства) содействует укреплению технологического потенциала местных компаний через государственные закупки. |
Working through the Montreal Protocol and its Multilateral Fund, to which all countries were parties, would be more comprehensive and effective, allowing financial assistance and the deployment of alternatives to be coordinated, prioritized and rationalized. |
Действуя по линии Монреальского протокола и его Многостороннего фонда, Сторонами которых являются все страны, мы добились бы более всеобъемлющего и эффективного характера предпринимаемых мер, обеспечивая тем самым, чтобы оказание финансовой помощи и внедрение альтернатив осуществлялось скоординированным, приоритизированным и рациональным образом. |
For 2014, through the World Bank's development policy operation, the Competition Council of the Republic of Moldova will start to implement an electronic platform on the notification of state aid. |
В 2014 году при содействии Всемирного банка по линии его политики развития Совет по конкуренции Республики Молдова начнет реализацию электронной платформы уведомлений о государственной помощи. |
It remains critical that both sides work through UNDOF to contain any incidents that occur along or across the ceasefire line. |
По-прежнему крайне важно, чтобы обе стороны при посредничестве СООННР действовали в направлении сдерживания любых инцидентов вдоль линии прекращения огня и по обе ее стороны. |
Consequently, many donors (including the European Union, by means of its 43 million euro Floods Recovery Programme) have opted to implement recovery activities directly in the affected municipalities through implementing agencies such as the United Nations Development Programme. |
Поэтому многие доноры (в том числе Европейский союз по линии своей программы по восстановлению после наводнений с бюджетом 43 млн. евро) предпочитают заниматься восстановительными операциями непосредственно в пострадавших муниципалитетах, действуя через учреждения-исполнители, такие как Программа развития Организации Объединенных Наций. |
The Enhanced Integrated Framework promotes the mainstreaming of trade into the development agenda of least developed countries and allows access to international trade-related technical assistance through Aid for Trade programmes. |
Расширенные комплексные рамки направлены на содействие учету торговли в повестке дня развития наименее развитых стран и открывают доступ к международной технической помощи в связи с торговлей по линии программ содействия развитию торговли. |
I welcome the activation of the multi-donor trust fund with the help of the World Bank and strongly encourage Member States to fulfil their burden-sharing responsibilities by contributing generously through this and other mechanisms. |
Я приветствую активизацию работы по линии многостороннего целевого фонда доноров при поддержке со стороны Всемирного банка и настоятельно призываю государства-члены выполнять свои обязанности по разделению бремени расходов и вносить щедрые взносы в этот и другие механизмы. |
During the reporting period, the DMFAS programme provided direct support to 10 LDCs, either through technical assistance projects or partner coordination in the framework of the Debt Management Facility. |
В отчетный период по линии ДМФАС помощь оказывалась непосредственно десяти НРС в форме либо проектов технической помощи, либо координации действий партнеров в рамках механизма управления задолженностью. |
In addition, it provides funds for schools through devices such as the Capacity Enhancement Grant and the Learning Support Grant, in support of various education measures. |
Кроме того, в целях поддержки различных инициатив в области образования оно финансирует школы по линии таких механизмов, как гранты на повышение квалификации и гранты в поддержку обучения. |
In this connection, the Committee also considers that the income made available to the Office through cost recovery should be presented under a separate category in the overview of the budget section. |
В этой связи Комитет также считает, что в общем обзоре данного бюджетного раздела поступления Управления по линии возмещения расходов должны выделяться в отдельную категорию. |
The network will also provide a platform for the testing of new ideas to improve the impacts and results achieved through the Account. |
Сеть также будет играть роль площадки для экспериментальной проверки новых идей по увеличению воздействия и улучшению результатов деятельности, ведущейся по линии Счета. |
(b) Expand purview of the United Nations Fund for International Partnerships Board to oversee funds from external actors channelled through the Facility |
Ь) расширение полномочий Совета Фонда международного партнерства Организации Объединенных Наций по надзору за финансовыми средствами, предоставляемыми по линии Механизма внешними субъектами |
(c) The Organization had successfully promoted the adoption of national legislation and the establishment of law enforcement institutions and procedures through its mentoring and information support systems. |
с) Организация успешно содействовала принятию национальных законодательных актов и формированию правоохранительных органов и процедур по линии своих систем консультирования и информационной поддержки. |
In other countries, it has supported the review process through its regional office, and collaboration or partnerships with United Nations country teams and the office of the Resident Coordinator. |
В других странах оно проводило деятельность в поддержку процесса обзора по линии своего регионального отделения и в сотрудничестве или партнерстве со страновыми группами Организации Объединенных Наций и канцелярией координатора-резидента. |
CELAC member countries had contributed the largest number of military and police personnel to MINUSTAH, as well as supporting Haiti by providing technical cooperation and assistance through bilateral, regional and subregional channels and the United Nations system. |
Страны-члены СЕЛАК предоставили в распоряжение МООНСГ наиболее многочисленные контингенты военнослужащих и полицейских, а также содействуют восстановлению Гаити посредством оказания технического сотрудничества и помощи по линии двусторонних, региональных и субрегиональных каналов и системы Организации Объединенных Наций. |
It was also pleased that measures had been taken to strengthen governance of the IPSAS project through the Steering Committee and the creation of an independent project assurance function to provide an impartial assessment of its health. |
Он выражает также удовлетворение в связи с принятием мер по укреплению общего руководства проектом МСУГС по линии Руководящего комитета и учреждением должности сотрудника для независимого подтверждения правильности проектных оценок в целях проведения беспристрастной оценки хода осуществления этого проекта. |
Voluntary contributions were no longer suitable as a method of funding for the Programme; there was a need for more reliable funding through the regular budget, in accordance with General Assembly resolution 67/91. |
Добровольные взносы больше не являются подходящим способом финансирования Программы; необходимо обеспечить более надежное финансирование по линии регулярного бюджета в соответствии с резолюцией 67/91 Генеральной Ассамблеи. |
That convention, with 115 States parties, establishes a notification system through the International Atomic Energy Agency for any nuclear accident that has the potential for transboundary harm to another State. |
Эта конвенция, участниками которой являются 115 государств, устанавливает систему уведомления по линии Международного агентства по атомной энергии о любой ядерной аварии, которая может причинить трансграничный вред другому государству. |