FAO, through the FIRMS Secretariat, organizes training sessions for FIRMS partners to develop their technical skills in utilizing FIRMS web-based information systems. |
По линии секретариата ФИРМС ФАО занимается организацией учебных занятий для участвующих в ней партнеров в целях развития их технических навыков использования ее информационных Интернет-систем. |
OHCHR has undertaken to strengthen the role of NHRI at the global, regional and country levels through the work of the Unit. |
По линии работы Группы УВКПЧ предпринимает усилия с целью укрепления роли национальных учреждений на глобальном, региональном и страновом уровне. |
Four projects were selected in 2004 through the ACT (Assisting Communities Together) Project, a global initiative of OHCHR in partnership with UNDP. |
По линии проекта СПО (совместная помощь общинам), представляющего собой глобальную инициативу УВКПЧ и реализуемого в партнерстве с ПРООН, в 2004 году были отобраны еще четыре проекта. |
The effectiveness and impact of long-term capacity-building, for example through university degree programmes, will not, however, be easily measurable. |
Однако эффективность и отдачу от долгосрочного процесса наращивания потенциала, например по линии университетских программ, оценить не так просто. |
Also, UNCTAD's analytical work would have a higher profile if it was carried out through training activities or other support activities. |
Кроме того, аналитическая работа ЮНКТАД значительно выиграла бы при ее осуществлении по линии учебных мероприятий или других мероприятий по оказанию поддержки. |
As a "niche" financial mechanism, this type of fund contributes expertise through the partnership and can add to the overall resource base available for Convention implementation assistance. |
Как узкоспециализированный финансовый механизм, подобный тип фондов способствует распространению опыта по линии партнерства и может дополнить общую базу ресурсов, выделяемых для оказания помощи в выполнении Конвенции. |
The secretariat provides regular reports on progress in working with the Bali Strategic Plan through the UNEP Division of Technology, Industry and Economics, which is headquartered in Paris. |
Секретариат готовит регулярные доклады о ходе работы с Балийским стратегическим планом по линии Отдела технологии, промышленности и экономики ЮНЕП, расположенного в Париже. |
In total, during the period 2000 - 2005, expenditures on UNEP programme activities funded through UNFIP exceeded $42 million. |
В целом в период 2002 - 2005 годов расходы на программную деятельность ЮНЕП, финансировавшиеся по линии ЮНФИП, превысили 42 млн. долл. США. |
The funding provided in the framework of international cultural cooperation, through the implementation of UNESCO, EU and the Council of Europe projects is substantial. |
Значительный объем финансовых средств предоставляется в рамках международного культурного сотрудничества по линии проектов ЮНЕСКО, ЕС и Совета Европы. |
Energy efficiency was promoted through a grants scheme, which subsidized energy savings in existing industrial installations, heat insulation of houses as well as co-production of electricity for heating/cooling systems. |
Повышение энергоэффективности поощряется по линии схемы выделения грантов, которая субсидирует энергосбережение на существующих промышленных установках, теплоизоляцию домов, а также комбинированное производство электроэнергии для систем отопления/охлаждения. |
In the event of such decision, the General Assembly should request the Secretary-General to submit to it a draft system-wide orientation after inter-agency consultation through the CEB. |
В случае принятия такого решения Генеральной Ассамблее следует просить Генерального секретаря представить ей проект общесистемных направлений после межучрежденческих консультаций по линии КСР. |
MEAs, United Nations organizations, NGOs and other stakeholders tackle a broad range of current and emerging environmental issues through their scientific and technical bodies. |
МЭС, организации системы Организации Объединенных Наций, НПО и другие заинтересованные стороны рассматривают широкий круг текущих и вновь появляющихся экологических проблем по линии своих научно-технических органов. |
Analytical work on the annualized LDC Report and technical cooperation through the Integrated Framework and the "Aid for Trade" initiative should continue to be supported. |
Следует продолжать поддержку аналитической работы над ежегодным Докладом по НРС и технического сотрудничества по линии Комплексной рамочной программы и инициативы "Помощь в интересах торговли". |
Technical cooperation activities complemented research and analysis work by contributing to capacity building for policy-making in ICT and e-business, mainly through courses and seminars addressed to senior officials of developing countries. |
Деятельность по линии технического сотрудничества дополняла исследовательскую и аналитическую работу, внося вклад в укрепление потенциала для разработки политики в сфере ИКТ и электронных деловых операций, главным образом путем организации учебных курсов и семинаров для старших должностных лиц развивающихся стран. |
The outcomes of peer reviews in investment and in science and technology policies are followed up at the national level through concrete technical cooperation activities or further research work. |
Рекомендации, вытекающие из коллективных экспертных обзоров инвестиционной и научно-технической политики, осуществляются на национальном уровне в рамках конкретной деятельности по линии технического сотрудничества или последующей исследовательской работы. |
Additional information on obsolete pesticide stocks containing DDT will be provided through the African Stockpile Project for pesticide disposal. |
Дополнительная информация о просроченных запасах пестицидов, содержащих ДДТ, будет предоставлена по линии проекта по запасам в Африке, предназначенного для удаления пестицидов. |
Lebanese military engineers, teams from the non-governmental organization Mines Advisory Group and teams provided through the Swedish Rescue Services Agency are on the ground clearing unexploded ordnance. |
Обезвреживанием неразорвавшихся боеприпасов на местах занимаются ливанские саперы, группы из неправительственной организации «Консультативная группа по минам» и группы, привлеченные по линии Шведского агентства спасательных служб. |
UNICEF has not been permitted access to children who were released through the Government's mechanisms for follow-up purposes. |
ЮНИСЕФ был допущен к детям, которые были уволены по линии правительственных механизмов, на предмет ознакомления с их ситуацией. |
Evidence has shown that when resources are channelled through such funds, they can contribute significantly to predictability and coherence and facilitate alignment by directing funds towards a focused set of agreed priorities. |
Опыт показывает, что в тех случаях, когда ресурсы направляются по линии таких фондов, они могут в значительной степени повысить предсказуемость и последовательность политики, а также могут содействовать тому, чтобы финансовые средства направлялись на решение определенного ряда согласованных задач. |
UNCTAD's work in the area of research and analysis and in the area of consensus-building is operationalized through its technical cooperation activities. |
Работа ЮНКТАД в области исследований и анализа и в деле формирования консенсуса находит практическое преломление в ее деятельности по линии технического сотрудничества. |
Undoubtedly, many challenges lie ahead that we must make a concerted effort to meet through the United Nations. |
Нет никаких сомнений в том, что впереди стоят многочисленные задачи, решать которые мы должны согласованными усилиями по линии Организации Объединенных Наций. |
(e) Mobilizing financial resources and technical assistance for programmes delivered through regional centres; |
е) мобилизации финансовых ресурсов и технического содействия для программ, выполняемых по линии региональных центров; |
The number of regional and other related activities developed and funded through the partnership mechanism increases. |
З. Увеличение числа региональных и других соответствующих мероприятий, разработанных и финансируемых по линии механизма партнерского взаимодействия |
The importance of coordinated implementation at the national level was recognized and UNEP support through the Bali Strategic Plan was also seen to be desirable. |
Признано важное значение скоординированной реализации на национальном уровне, а поддержка ЮНЕП по линии Балийского стратегического плана также рассматривается как желательная. |
In health, it encourages local authorities in the advanced countries to become involved in specific digital solidarity initiatives through the "1,000 telemedicine units for Africa" programme. |
В сфере здравоохранения он рекомендует местным органам власти в передовых странах присоединяться к конкретным инициативам цифровой солидарности по линии программы "1000 телемедицинских пунктов для Африки". |