Примеры в контексте "Through - Линии"

Примеры: Through - Линии
In the Sudan, for example, 13,500 children received a full range of social, medical and legal assistance through family and child protection units. Например, в Судане 13500 детей получили полный комплекс социальной, медицинской и юридической помощи по линии служб защиты семьи и детей.
Wastewater management and sewage needs assessment projects have been supported through UNEP, the Integrating Watershed and Coastal Area Management Project and the Caribbean Environment Programme. Проектам удаления сточных вод и оценки потребностей в канализации оказывается поддержка по линии ЮНЕП, проекта интеграции управления водозаборами и прибрежными районами и Карибской программы по окружающей среде.
The reform processes under way should be continued with the active involvement of the entire United Nations development system, including through the UNDG and the CEB. Текущие реформы должны продолжаться при активном участии всей системы развития Организации Объединенных Наций, в том числе по линии ГООНВР и КСР.
The Special Rapporteur wishes to highlight that there is an inherent contradiction in States restricting funding to associations, while at the same time receiving increased funding through international cooperation. Специальный докладчик хотел бы отметить наличие внутреннего противоречия в действиях государств, которые ограничивают финансирование ассоциаций и в то же время получают все увеличивающуюся финансовую помощь по линии международного сотрудничества.
Can you patch me through on that line? У вас же есть запасные линии, на случай чрезвычайной ситуации или для знаменитостей?
The revised contribution data also include the additional funding coming through transfers, such as from the Montreal Protocol, which had not been included in the past. Пересмотренные данные о взносах включают также сведения о дополнительных финансовых средствах, поступающих по линии переводов, например в рамках Монреальского протокола, которые в прошлом не представлялись.
Much of the technical assistance of the Basel Convention is delivered through its regional centers, which serve as focal points for activities within the regions. Основная часть технической помощи по линии Базельской конвенции оказывается через ее региональные центры, занимающиеся координацией деятельности внутри соответствующих регионов.
The protection was organized through cooperation of the Ministry of the Interior's Witness Protection Unit and other Ministry's departments. Такая защита обеспечивалась по линии подразделения защиты свидетелей министерства внутренних дел и других подразделений министерства.
States may seek assistance from other states directly and/or through international organisations (WHO, OIE) государства могут заручаться помощью у других государств непосредственно и/или по линии международных организаций (ВОЗ, МЭБ);
While some studies indicate that such projects could be very cost-effective for reducing greenhouse gas emissions, they are currently not eligible for funding through the Clean Development Mechanism. Хотя согласно данным некоторых исследований такие проекты могут содействовать сокращению объема выбросов парниковых газов весьма эффективным с точки зрения затрат образом, они в настоящее время не подпадают под финансирование по линии механизма чистого развития.
Finnish international human rights policy will be realised through bilateral cooperation, the European Union, and multilateral and regional cooperation. Международная правозащитная политика Финляндии будет осуществляться через двустороннее сотрудничество, сотрудничество по линии Европейского союза и многостороннего и регионального сотрудничества.
Policymakers should therefore promote South-South investment flows, particularly those with a positive development impact, through greater South-South cooperation. Поэтому национальным руководителям следует поощрять инвестиционные потоки по линии Юг-Юг, особенно оказывающие позитивное воздействие на процесс развития, расширяя сотрудничество по линии Юг-Юг.
Many situations are comparable even though they are in different parts of the world, and indigenous peoples and organizations could draw inspiration from the diverse projects financed through the programme. Многие ситуации сопоставимы, несмотря на то, что наблюдаются они в различных районах мира, и коренные народы и их организации могут найти источник вдохновения в этом разнообразии проектов, которые финансируются по линии программы.
Look, I made my way through rain, snow, and two battle lines to speak with your general, not some boy. Я шел по снегу и дождю, пересек две линии фронта, чтобы поговорить с генералом, а не с мальчишкой.
Unexploded munitions, lack of electricity, no running water, broken phone lines, ransacked hospitals, and bandits coming through at night, robbing homes. Неразорвавшиеся боеприпасы, нехватка электричества, Нет водопровода, оборванные телефонные линии, разграбленные больницы, бандиты по ночам, грабят дома.
In the area of technology transfer, Italy cooperated with UNIDO through the activities of the International Centre for Science and High Technology in Trieste. В области передачи технологий Италия сотрудничает с ЮНИДО по линии Международ-ного центра по науке и новейшей технологии в Триесте.
A major part of the funding for the African reports in preparation to for CRIC 3 was secured through a medium-sized GEF project. Основная часть финансирования для докладов африканских стран в порядке подготовки к КРОК 3 была мобилизована по линии среднемасштабного проекта ГЭФ.
What difficulties have been identified in accessing funds through the GEF? Какие выявлены трудности с получением доступа к финансированию по линии ГЭФ?
We are working closely with the Authority in support of its economic development plan, including through a $500 million support package. Мы тесно сотрудничаем с Администрацией и в ее работе над планом экономического развития, в том числе и по линии пакета помощи объемом 500 млн. долл. США.
Civil society - especially non-governmental organizations - have taken a very active part in policy development and implementation through the national AIDS prevention and control committee, chaired by the Prime Minister. Гражданское общество - особенно неправительственные организации - принимает очень активное участие в разработке и осуществлении политики по линии Национального комитета по профилактике СПИДа и борьбе с ним, возглавляемого премьер-министром.
It was suggested that further discussions be held with member States through either the Bureau or executive sessions of the Board to explore avenues for moving forward. Было предложено продолжить обсуждение с государствами-членами либо по линии президиума, либо в рамках исполнительных сессий Совета с целью изучения возможных путей для продвижения вперед.
It also offers a one-month training programme in anti-monopoly legislation and competition policy through JICA; this course is designed not only for Malaysia but also for other countries. По линии Японского агентства по международному сотрудничеству она предлагает также одномесячную учебную программу по антимонопольному законодательству и политике в области конкуренции; данный учебный курс предназначен не только для Малайзии, но и для других стран.
The projects funded through it demonstrated a wide range of strategies, which were enthusiastically received by community members and frequently delivered with great effectiveness by indigenous service providers. Проекты, получившие финансирование по линии этой программы, охватывали широкий спектр стратегий, которые с энтузиазмом были восприняты членами общин и часто осуществлялись поставщиками услуг из числа коренного населения с высокой эффективностью.
Teams of national researchers from several Parties are participating in international efforts in global observing systems relating to climate change, through collaboration and cooperation with regional and international organizations. Группы национальных исследователей из ряда Сторон принимают участие в международных усилиях в рамках глобальных систем наблюдения изменением климата по линии сотрудничества с региональными и международными организациями.
Otherwise, have concrete projects dealing with these issues been developed and implemented through the NAP? Если они в них не учитываются, то разработаны ли и осуществляются по линии НПД конкретные проекты по этим вопросам?