| In the Sudan, for example, 13,500 children received a full range of social, medical and legal assistance through family and child protection units. | Например, в Судане 13500 детей получили полный комплекс социальной, медицинской и юридической помощи по линии служб защиты семьи и детей. |
| Wastewater management and sewage needs assessment projects have been supported through UNEP, the Integrating Watershed and Coastal Area Management Project and the Caribbean Environment Programme. | Проектам удаления сточных вод и оценки потребностей в канализации оказывается поддержка по линии ЮНЕП, проекта интеграции управления водозаборами и прибрежными районами и Карибской программы по окружающей среде. |
| The reform processes under way should be continued with the active involvement of the entire United Nations development system, including through the UNDG and the CEB. | Текущие реформы должны продолжаться при активном участии всей системы развития Организации Объединенных Наций, в том числе по линии ГООНВР и КСР. |
| The Special Rapporteur wishes to highlight that there is an inherent contradiction in States restricting funding to associations, while at the same time receiving increased funding through international cooperation. | Специальный докладчик хотел бы отметить наличие внутреннего противоречия в действиях государств, которые ограничивают финансирование ассоциаций и в то же время получают все увеличивающуюся финансовую помощь по линии международного сотрудничества. |
| Can you patch me through on that line? | У вас же есть запасные линии, на случай чрезвычайной ситуации или для знаменитостей? |
| The revised contribution data also include the additional funding coming through transfers, such as from the Montreal Protocol, which had not been included in the past. | Пересмотренные данные о взносах включают также сведения о дополнительных финансовых средствах, поступающих по линии переводов, например в рамках Монреальского протокола, которые в прошлом не представлялись. |
| Much of the technical assistance of the Basel Convention is delivered through its regional centers, which serve as focal points for activities within the regions. | Основная часть технической помощи по линии Базельской конвенции оказывается через ее региональные центры, занимающиеся координацией деятельности внутри соответствующих регионов. |
| The protection was organized through cooperation of the Ministry of the Interior's Witness Protection Unit and other Ministry's departments. | Такая защита обеспечивалась по линии подразделения защиты свидетелей министерства внутренних дел и других подразделений министерства. |
| States may seek assistance from other states directly and/or through international organisations (WHO, OIE) | государства могут заручаться помощью у других государств непосредственно и/или по линии международных организаций (ВОЗ, МЭБ); |
| While some studies indicate that such projects could be very cost-effective for reducing greenhouse gas emissions, they are currently not eligible for funding through the Clean Development Mechanism. | Хотя согласно данным некоторых исследований такие проекты могут содействовать сокращению объема выбросов парниковых газов весьма эффективным с точки зрения затрат образом, они в настоящее время не подпадают под финансирование по линии механизма чистого развития. |
| Finnish international human rights policy will be realised through bilateral cooperation, the European Union, and multilateral and regional cooperation. | Международная правозащитная политика Финляндии будет осуществляться через двустороннее сотрудничество, сотрудничество по линии Европейского союза и многостороннего и регионального сотрудничества. |
| Policymakers should therefore promote South-South investment flows, particularly those with a positive development impact, through greater South-South cooperation. | Поэтому национальным руководителям следует поощрять инвестиционные потоки по линии Юг-Юг, особенно оказывающие позитивное воздействие на процесс развития, расширяя сотрудничество по линии Юг-Юг. |
| Many situations are comparable even though they are in different parts of the world, and indigenous peoples and organizations could draw inspiration from the diverse projects financed through the programme. | Многие ситуации сопоставимы, несмотря на то, что наблюдаются они в различных районах мира, и коренные народы и их организации могут найти источник вдохновения в этом разнообразии проектов, которые финансируются по линии программы. |
| Look, I made my way through rain, snow, and two battle lines to speak with your general, not some boy. | Я шел по снегу и дождю, пересек две линии фронта, чтобы поговорить с генералом, а не с мальчишкой. |
| Unexploded munitions, lack of electricity, no running water, broken phone lines, ransacked hospitals, and bandits coming through at night, robbing homes. | Неразорвавшиеся боеприпасы, нехватка электричества, Нет водопровода, оборванные телефонные линии, разграбленные больницы, бандиты по ночам, грабят дома. |
| In the area of technology transfer, Italy cooperated with UNIDO through the activities of the International Centre for Science and High Technology in Trieste. | В области передачи технологий Италия сотрудничает с ЮНИДО по линии Международ-ного центра по науке и новейшей технологии в Триесте. |
| A major part of the funding for the African reports in preparation to for CRIC 3 was secured through a medium-sized GEF project. | Основная часть финансирования для докладов африканских стран в порядке подготовки к КРОК 3 была мобилизована по линии среднемасштабного проекта ГЭФ. |
| What difficulties have been identified in accessing funds through the GEF? | Какие выявлены трудности с получением доступа к финансированию по линии ГЭФ? |
| We are working closely with the Authority in support of its economic development plan, including through a $500 million support package. | Мы тесно сотрудничаем с Администрацией и в ее работе над планом экономического развития, в том числе и по линии пакета помощи объемом 500 млн. долл. США. |
| Civil society - especially non-governmental organizations - have taken a very active part in policy development and implementation through the national AIDS prevention and control committee, chaired by the Prime Minister. | Гражданское общество - особенно неправительственные организации - принимает очень активное участие в разработке и осуществлении политики по линии Национального комитета по профилактике СПИДа и борьбе с ним, возглавляемого премьер-министром. |
| It was suggested that further discussions be held with member States through either the Bureau or executive sessions of the Board to explore avenues for moving forward. | Было предложено продолжить обсуждение с государствами-членами либо по линии президиума, либо в рамках исполнительных сессий Совета с целью изучения возможных путей для продвижения вперед. |
| It also offers a one-month training programme in anti-monopoly legislation and competition policy through JICA; this course is designed not only for Malaysia but also for other countries. | По линии Японского агентства по международному сотрудничеству она предлагает также одномесячную учебную программу по антимонопольному законодательству и политике в области конкуренции; данный учебный курс предназначен не только для Малайзии, но и для других стран. |
| The projects funded through it demonstrated a wide range of strategies, which were enthusiastically received by community members and frequently delivered with great effectiveness by indigenous service providers. | Проекты, получившие финансирование по линии этой программы, охватывали широкий спектр стратегий, которые с энтузиазмом были восприняты членами общин и часто осуществлялись поставщиками услуг из числа коренного населения с высокой эффективностью. |
| Teams of national researchers from several Parties are participating in international efforts in global observing systems relating to climate change, through collaboration and cooperation with regional and international organizations. | Группы национальных исследователей из ряда Сторон принимают участие в международных усилиях в рамках глобальных систем наблюдения изменением климата по линии сотрудничества с региональными и международными организациями. |
| Otherwise, have concrete projects dealing with these issues been developed and implemented through the NAP? | Если они в них не учитываются, то разработаны ли и осуществляются по линии НПД конкретные проекты по этим вопросам? |