Примеры в контексте "Through - Линии"

Примеры: Through - Линии
This being said, the projects financed through the European Development Fund require close cooperation with the Haitian authorities, who must implement those projects. При этом следует отметить, что проекты, финансируемые по линии Европейского фонда развития, требуют тесного сотрудничества с гаитянскими властями, которые должны осуществлять эти проекты.
Japan has contributed to that important project by providing staff training and equipment for the Chamber through the United Nations Development Programme. Япония способствовала реализации этого важного проекта за счет подготовки сотрудников Палаты и предоставления ей оборудования по линии Программы развития Организации Объединенных Наций.
An increase in funding, including through the Second Account of the Common Fund for Commodities, was needed to finance research and development. Требуется мобилизация более значительных ресурсов, в том числе по линии второго счета Общего фонда для сырьевых товаров, для финансирования исследований и разработок.
The United Nations has increased its programming significantly in support of Government counterparts and local actors, including through the multi-donor trust fund for Southern Sudan. Организация Объединенных Наций существенно расширила свои программы в поддержку государственных структур и местных субъектов, в частности по линии многостороннего целевого фонда доноров для Южного Судана.
We will support transboundary environmental cooperation in zones of tension as part of peace-building processes, while reducing environment-related security risks through the Environment and Security Initiative. Мы будем поддерживать трансграничное экологическое сотрудничество в районах напряженности в качестве составной части процессов миротворчества и в то же время содействовать снижению связанных с окружающей средой рисков для безопасности по линии Инициативы "Окружающая среда и безопасность".
Contributions through the multilateral funding window provide WFP with the flexibility to allocate resources in a timely and appropriate manner consistent with the guidance provided by the Executive Board. Взносы по линии многостороннего финансирования обеспечивают МПП необходимую гибкость для своевременного и соответствующего выделения ресурсов в соответствии с указаниями Исполнительного совета.
Moreover, it may be useful for the Council to receive information from the Boards on follow-up to United Nations conferences through country and regional programmes. Кроме того, Совету, возможно, было бы полезно получить информацию от исполнительных советов о последующих мерах по итогам конференций Организации Объединенных Наций по линии страновых и региональных программ.
Increased investment from donors, domestic budgets and private companies and foundations will need to be added to additional funds released through debt relief to meet global resource needs. Для удовлетворения потребностей в ресурсах в глобальных масштабах помимо получения дополнительных средств, высвобождаемых в результате сокращения бремени задолженности, будет необходимо добиваться увеличения объема средств, получаемых от доноров по линии национальных бюджетов и от частных компаний и фондов.
The new dynamism in South-South cooperation is increasing the flow of development assistance among developing countries, including through investments, grants, concessional loans and debt cancellation. Отмеченная в последнее время активизация сотрудничества по линии Юг-Юг обеспечивает увеличение притока помощи в целях развития в рамках отношений между развивающимися странами, в том числе через посредство инвестиций, субсидий, льготных займов и аннулирования задолженности.
Financial resources are now being made available at increased rates within affected countries, from bilateral and multilateral development agencies and the commercial and foundation sectors and through debt-relief efforts. Увеличивается объем финансовых средств, выделяемых в настоящее время в самих пострадавших странах, по линии двусторонних и многосторонних учреждений, занимающихся проблемами развития, коммерческого сектора, благотворительных организаций и в рамках усилий, направленных на облегчение бремени задолженности.
Specific examples relating to the work of the GM and technology transfer include GM support to civil society through its Community Exchange and Training Programme. К числу конкретных примеров, связанных с работой ГМ и передачей технологий, относятся поддержка, оказываемая ГМ гражданскому обществу по линии его Программы обмена опытом и профессиональной подготовки на уровне общин.
UNCTAD can assist developing countries in such endeavours through technical assistance activities and by keeping developments under review and proposing appropriate action as may be required. ЮНКТАД может оказывать помощь развивающимся странам в такой деятельности, осуществляя мероприятия по линии технической помощи, постоянно следя за развитием событий и внося предложения по мерам, которые могут потребоваться.
A mid-term evaluation will be undertaken to assess the effectiveness of the overall approach, programme outcomes and policy services provided through the second GCF. Для оценки эффективности общего подхода, результатов программ и услуг, связанных с политикой, предоставленных по линии вторых РГС, будет проводиться среднесрочная оценка.
Moreover, there has also been an increase in South-South investment cooperation through international investment agreements that may facilitate foreign direct investment flows among developing countries. Кроме того, наблюдается расширение инвестиционного сотрудничества по линии Юг-Юг на основе международных инвестиционных соглашений, направленных на облегчение движения прямых иностранных инвестиций между развивающимися странами.
He indicated that this work is carried out through international cooperation, bilaterally using technology development programmes, and multilaterally in technology partnerships. Он отметил, что эта работа проводится по линии международного сотрудничества, на двусторонней основе с использованием программ разработки технологий и на многосторонней основе в рамках технологических партнерств.
The Office will also continue to monitor such trials referred to the region under Rule 11 bis as it currently conducts through the Organization for Security and Cooperation in Europe. Канцелярия будет также по-прежнему осуществлять контроль за судебными разбирательствами по делам, переданным в страны региона, в соответствии с правилом 11 bis, как она это делает в настоящее время по линии Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе.
The decreasing levels of funding available through international cooperation has contributed to further marginalization of a large number of developing countries and countries with economies in transition within which women are among the poorest. Сокращение финансирования по линии международного сотрудничества способствует дальнейшей маргинализации целого ряда развивающихся стран и стран с переходной экономикой, в которых женщины относятся к самым бедным слоям населения.
This can be done through credit enhancement schemes, support for specialized municipal relationship banking, or well designed lines of credit or co-financing schemes. Эта задача может решаться через систему развития кредитования, оказание поддержки специализированным муниципальным банкам, продуманные кредитные линии или системы софинансирования.
In order to try to complement these declining resources, my delegation attaches great importance to promoting international cooperation through a collaboration of resources, such as the South-South initiatives. В попытке пополнить эти скудеющие ресурсы моя делегация придает большое значение поощрению международного сотрудничества на основе объединения ресурсов по примеру инициатив по линии Юг-Юг.
This success was also made possible by the financial support made available both by bilateral contributions from interested States and through the United Nations Trust Fund for Liberia. Этот успех стал также возможен благодаря финансовой помощи, которая была оказана как за счет двусторонних взносов заинтересованных государств, так и по линии Целевого фонда Организации Объединенных Наций для Либерии.
It also reflected the dominant view concerning the development of cooperation through the United Nations, including the joint search for economically acceptable and ecologically sound solutions in this area. Отражено преобладающее мнение о развитии сотрудничества по линии Организации Объединенных Наций, включая совместный поиск экономически приемлемых и экологически обоснованных решений в этой сфере.
While the two UNDP staff foreseen for each facility will be covered by the core budget, expert services through the SURFs will be demand-driven. Хотя и предусматривается выделение двух сотрудников ПРООН для каждого центра за счет основного бюджета, услуги экспертов, предоставляемые по линии СРИЦ, будут определяться на основе спроса.
This does not include those students receiving assistance through the 837 Homework Centres or those indigenous students attending higher education institutions which were bulk funded. В это число не входят учащиеся, получающие помощь по линии 837 центров по содействию выполнению домашних заданий, а также учащихся из числа представителей коренного населения, посещающих высшие учебные заведения, которые получают целевые субсидии.
Increasing numbers of firms in the Republic of Korea were investing in those countries, and his Government had recently strengthened its economic cooperation with them through OECD. Все большее число фирм из Республики Корея размещают в этих странах свои инвестиции, а правительство страны недавно приняло меры по укреплению экономического сотрудничества с этими странами по линии ОЭСР.
Staff for rapid technical assistance in the health sector can be provided through the Centre for Disease Control and Prevention (USA). Сотрудники для оказания оперативной технической помощи в области здравоохранения могут привлекаться по линии центров эпидемиологического контроля и предупреждения заболеваний (США).