This being said, the projects financed through the European Development Fund require close cooperation with the Haitian authorities, who must implement those projects. |
При этом следует отметить, что проекты, финансируемые по линии Европейского фонда развития, требуют тесного сотрудничества с гаитянскими властями, которые должны осуществлять эти проекты. |
Japan has contributed to that important project by providing staff training and equipment for the Chamber through the United Nations Development Programme. |
Япония способствовала реализации этого важного проекта за счет подготовки сотрудников Палаты и предоставления ей оборудования по линии Программы развития Организации Объединенных Наций. |
An increase in funding, including through the Second Account of the Common Fund for Commodities, was needed to finance research and development. |
Требуется мобилизация более значительных ресурсов, в том числе по линии второго счета Общего фонда для сырьевых товаров, для финансирования исследований и разработок. |
The United Nations has increased its programming significantly in support of Government counterparts and local actors, including through the multi-donor trust fund for Southern Sudan. |
Организация Объединенных Наций существенно расширила свои программы в поддержку государственных структур и местных субъектов, в частности по линии многостороннего целевого фонда доноров для Южного Судана. |
We will support transboundary environmental cooperation in zones of tension as part of peace-building processes, while reducing environment-related security risks through the Environment and Security Initiative. |
Мы будем поддерживать трансграничное экологическое сотрудничество в районах напряженности в качестве составной части процессов миротворчества и в то же время содействовать снижению связанных с окружающей средой рисков для безопасности по линии Инициативы "Окружающая среда и безопасность". |
Contributions through the multilateral funding window provide WFP with the flexibility to allocate resources in a timely and appropriate manner consistent with the guidance provided by the Executive Board. |
Взносы по линии многостороннего финансирования обеспечивают МПП необходимую гибкость для своевременного и соответствующего выделения ресурсов в соответствии с указаниями Исполнительного совета. |
Moreover, it may be useful for the Council to receive information from the Boards on follow-up to United Nations conferences through country and regional programmes. |
Кроме того, Совету, возможно, было бы полезно получить информацию от исполнительных советов о последующих мерах по итогам конференций Организации Объединенных Наций по линии страновых и региональных программ. |
Increased investment from donors, domestic budgets and private companies and foundations will need to be added to additional funds released through debt relief to meet global resource needs. |
Для удовлетворения потребностей в ресурсах в глобальных масштабах помимо получения дополнительных средств, высвобождаемых в результате сокращения бремени задолженности, будет необходимо добиваться увеличения объема средств, получаемых от доноров по линии национальных бюджетов и от частных компаний и фондов. |
The new dynamism in South-South cooperation is increasing the flow of development assistance among developing countries, including through investments, grants, concessional loans and debt cancellation. |
Отмеченная в последнее время активизация сотрудничества по линии Юг-Юг обеспечивает увеличение притока помощи в целях развития в рамках отношений между развивающимися странами, в том числе через посредство инвестиций, субсидий, льготных займов и аннулирования задолженности. |
Financial resources are now being made available at increased rates within affected countries, from bilateral and multilateral development agencies and the commercial and foundation sectors and through debt-relief efforts. |
Увеличивается объем финансовых средств, выделяемых в настоящее время в самих пострадавших странах, по линии двусторонних и многосторонних учреждений, занимающихся проблемами развития, коммерческого сектора, благотворительных организаций и в рамках усилий, направленных на облегчение бремени задолженности. |
Specific examples relating to the work of the GM and technology transfer include GM support to civil society through its Community Exchange and Training Programme. |
К числу конкретных примеров, связанных с работой ГМ и передачей технологий, относятся поддержка, оказываемая ГМ гражданскому обществу по линии его Программы обмена опытом и профессиональной подготовки на уровне общин. |
UNCTAD can assist developing countries in such endeavours through technical assistance activities and by keeping developments under review and proposing appropriate action as may be required. |
ЮНКТАД может оказывать помощь развивающимся странам в такой деятельности, осуществляя мероприятия по линии технической помощи, постоянно следя за развитием событий и внося предложения по мерам, которые могут потребоваться. |
A mid-term evaluation will be undertaken to assess the effectiveness of the overall approach, programme outcomes and policy services provided through the second GCF. |
Для оценки эффективности общего подхода, результатов программ и услуг, связанных с политикой, предоставленных по линии вторых РГС, будет проводиться среднесрочная оценка. |
Moreover, there has also been an increase in South-South investment cooperation through international investment agreements that may facilitate foreign direct investment flows among developing countries. |
Кроме того, наблюдается расширение инвестиционного сотрудничества по линии Юг-Юг на основе международных инвестиционных соглашений, направленных на облегчение движения прямых иностранных инвестиций между развивающимися странами. |
He indicated that this work is carried out through international cooperation, bilaterally using technology development programmes, and multilaterally in technology partnerships. |
Он отметил, что эта работа проводится по линии международного сотрудничества, на двусторонней основе с использованием программ разработки технологий и на многосторонней основе в рамках технологических партнерств. |
The Office will also continue to monitor such trials referred to the region under Rule 11 bis as it currently conducts through the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
Канцелярия будет также по-прежнему осуществлять контроль за судебными разбирательствами по делам, переданным в страны региона, в соответствии с правилом 11 bis, как она это делает в настоящее время по линии Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
The decreasing levels of funding available through international cooperation has contributed to further marginalization of a large number of developing countries and countries with economies in transition within which women are among the poorest. |
Сокращение финансирования по линии международного сотрудничества способствует дальнейшей маргинализации целого ряда развивающихся стран и стран с переходной экономикой, в которых женщины относятся к самым бедным слоям населения. |
This can be done through credit enhancement schemes, support for specialized municipal relationship banking, or well designed lines of credit or co-financing schemes. |
Эта задача может решаться через систему развития кредитования, оказание поддержки специализированным муниципальным банкам, продуманные кредитные линии или системы софинансирования. |
In order to try to complement these declining resources, my delegation attaches great importance to promoting international cooperation through a collaboration of resources, such as the South-South initiatives. |
В попытке пополнить эти скудеющие ресурсы моя делегация придает большое значение поощрению международного сотрудничества на основе объединения ресурсов по примеру инициатив по линии Юг-Юг. |
This success was also made possible by the financial support made available both by bilateral contributions from interested States and through the United Nations Trust Fund for Liberia. |
Этот успех стал также возможен благодаря финансовой помощи, которая была оказана как за счет двусторонних взносов заинтересованных государств, так и по линии Целевого фонда Организации Объединенных Наций для Либерии. |
It also reflected the dominant view concerning the development of cooperation through the United Nations, including the joint search for economically acceptable and ecologically sound solutions in this area. |
Отражено преобладающее мнение о развитии сотрудничества по линии Организации Объединенных Наций, включая совместный поиск экономически приемлемых и экологически обоснованных решений в этой сфере. |
While the two UNDP staff foreseen for each facility will be covered by the core budget, expert services through the SURFs will be demand-driven. |
Хотя и предусматривается выделение двух сотрудников ПРООН для каждого центра за счет основного бюджета, услуги экспертов, предоставляемые по линии СРИЦ, будут определяться на основе спроса. |
This does not include those students receiving assistance through the 837 Homework Centres or those indigenous students attending higher education institutions which were bulk funded. |
В это число не входят учащиеся, получающие помощь по линии 837 центров по содействию выполнению домашних заданий, а также учащихся из числа представителей коренного населения, посещающих высшие учебные заведения, которые получают целевые субсидии. |
Increasing numbers of firms in the Republic of Korea were investing in those countries, and his Government had recently strengthened its economic cooperation with them through OECD. |
Все большее число фирм из Республики Корея размещают в этих странах свои инвестиции, а правительство страны недавно приняло меры по укреплению экономического сотрудничества с этими странами по линии ОЭСР. |
Staff for rapid technical assistance in the health sector can be provided through the Centre for Disease Control and Prevention (USA). |
Сотрудники для оказания оперативной технической помощи в области здравоохранения могут привлекаться по линии центров эпидемиологического контроля и предупреждения заболеваний (США). |