Additionally, I have promoted the Assembly's interaction with civil society and the private sector and our cooperation with parliaments, particularly through the Inter-Parliamentary Union. |
Кроме того, я выступал в поддержку взаимодействия Ассамблеи с гражданским обществом и частным сектором, а также нашего сотрудничества с парламентами, особенно по линии Межпарламентского союза. |
Social protection is provided through three main programmes: |
Социальная защита обеспечивается по линии трех основных программ: |
In addition to Protocol V, progress had been made through discussions that had deepened the understanding of international humanitarian law principles applied to explosive remnants of war. |
Вдобавок к Протоколу V был достигнут прогресс по линии дискуссий, которые углубили понимание принципов международного гуманитарного права, применяемых к взрывоопасным пережиткам войны. |
Nonetheless, the results have been disappointing, and there has been a steady decline in the proportion of humanitarian assistance channelled through the consolidated appeals process. |
Тем не менее результаты были разочаровывающими, поскольку происходило постоянное сокращение доли гуманитарной помощи, поступавшей по линии сводных призывов. |
These are areas that present an established or emerging demand for UNDP services, and in which UNDP is considered to have comparative advantages through particular institutional strengths and competencies. |
Эти направления, отражающие текущий или новый спрос на услуги ПРООН, могут быть наиболее эффективно реализованы по линии ПРООН, которая, как это признано, имеет сравнительные преимущества благодаря особым сильным организационным сторонам и профессиональной компетенции. |
The total number of disabled workers hired through targeted recruitment programmes and in relation to which employers have obtained entitlement to total or partial relief on social insurance contributions is 1,697. |
Общее количество трудящихся-инвалидов, которые были приняты на работу в рамках целенаправленных программ трудоустройства и в отношении которых работодатели получили право на полное или частичное освобождение от уплаты взносов по линии социального страхования, составляет 1697 человек. |
The Convention on Biological Diversity is currently cooperating with the Convention to Combat Desertification through a joint work programme on dry and sub-humid lands. |
Между секретариатами Конвенции о биологическом разнообразии и Конвенции по борьбе с опустыниванием в настоящее время ведется сотрудничество по линии осуществления совместной программы работы по засушливым и субгумидным землям. |
The Committee is also concerned that UNDCP has neither received audit reports covering the $17.9 million incurred through UNDP on nationally executed expenditure in 1996-1997 nor followed up. |
Комитет обеспокоен также тем, что ЮНДКП не получила ревизорских отчетов, охватывающих 17,9 млн. долл. США, израсходованных через ПРООН по линии национального исполнения проектов в 1996-1997 годах, и не приняла мер для их получения. |
A report will be presented to the Conference of the Parties on actions and activities undertaken through the resource mobilization programme and in the promotion of sustainable financing. |
Конференции Сторон будет представлен доклад о действиях и мероприятиях, которые были осуществлены по линии Программы мобилизации ресурсов и в интересах содействия устойчивому финансированию. |
Even though our mandates differ in content and character, we strive to work closely together, both directly and through our respective expert groups. |
Даже несмотря на то что наши мандаты отличаются по содержанию и по характеру, мы стремимся тесно сотрудничать, как непосредственно, так и по линии наших соответствующих экспертных групп. |
Impunity must never be allowed in such cases, and child victims need to be able to seek meaningful redress and compensation through child-friendly mechanisms. |
В таких случаях безнаказанность недопустима никогда, и пострадавшие таким образом дети должны иметь возможность прибегнуть к средствам судебной защиты и истребовать компенсацию по линии доступных для детей механизмов. |
Training to develop entrepreneurial skills, through the experimental laboratory on socio-entrepreneurial organization, under the guidance of SENA; |
Обучение в целях развития предпринимательских и деловых навыков по линии экспериментальной лаборатории, Организации общественных предприятий под руководством СЕНА |
UNCLOS contains many new and innovative concepts, including the right of transit passage through straits used for international navigation, archipelagic baselines, archipelagic sea lanes and exclusive economic zones. |
В ЮНКЛОС содержится немало новых и новаторских концепций, включая право транзитного прохода через проливы, используемые для международного судоходства; архипелажные исходные линии; архипелажный проход по морским коридорам и исключительные экономические зоны. |
To date, $190 million in other resources funding had been received through the intercountry programmes. |
На сегодняшний день в рамкам международных программ по линии прочих ресурсов поступили средства в объеме 190 млн. долл. США. |
Leased line charges for PSTN connection through UNLB |
Плата за аренду линии связи с БСООН |
The Group will discontinue its education and training activities through the organisation of an international Summer School on social statistics. |
Группа прекратит деятельность в области образования и профессиональной подготовки, по линии которой организовывались международные летние курсы по социальной статистике. |
The international community, in particular through the United Nations Development Programme, is successfully supporting the Independent Electoral Commission in preparing these elections. |
Международное сообщество успешно поддерживает Независимую избирательную комиссию в деле подготовки к этим выборам, в частности по линии Программы развития Организации Объединенных Наций. |
Efforts must be made to ensure implementation of Convention obligations through national biodiversity strategies and action plans, with the full and effective participation of indigenous peoples. |
Необходимо предпринять усилия для обеспечения выполнения обязательств Конвенции по линии национальных стратегий и планов действий по сохранению биологического разнообразия при всестороннем и эффективном участии коренных народов. |
We also contribute significantly to activities funded through our extrabudgetary project entitled "The Application of Radioisotope Technology to Sustainable Development in Asia and the Pacific". |
Мы вносим также свой значительный вклад в деятельность, финансируемую по линии нашего внебюджетного проекта под названием «Применение радиоизотопной технологии для обеспечения устойчивого развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе». |
The Field Programme gives concrete shape to FAO development strategies, providing assistance mainly through projects that are usually undertaken in cooperation with national Governments and other agencies. |
В рамках Программы полевых операций, благодаря которой реализуемые ФАО стратегии в области развития находят конкретное воплощение, предусматривается оказание помощи главным образом по линии проектов, которые обычно осуществляются в сотрудничестве с национальными правительствами и другими учреждениями. |
Given the number of comptoirs, and the six types of tax, the Panel concludes that substantial revenues through tax collection are available to RCD. |
Исходя из числа пунктов сбыта и шести видов налогов, Группа делает вывод о том, что КОД получает значительные ресурсы в виде поступлений по линии налогообложения. |
The Special Representative encourages the Government to undertake such training, which can also be a part of technical cooperation sought through the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
Специальный представитель призывает правительство осуществить такую подготовку, которая может также явиться составной частью технического сотрудничества по линии Управления Верховного комиссара по правам человека. |
In that connection, the University of the West Indies continued to assist the member States of CARICOM in building sustainable capacities through short- and long-term training programmes. |
В этой связи Университет Вест-Индии продолжает оказывать странам-членам КАРИКОМ помощь в укреплении их потенциала по линии краткосрочных и долгосрочных программ обучения. |
In particular, our organization has supported the country through a project financed by the global mechanism of the United Nations Convention to Combat Desertification. |
В частности, наша организация оказала этой стране поддержку по линии проекта, финансируемого за счет средств глобального механизма Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием. |
It also depended on the provision of longer-term official flows through a second institution, the IBRD, to help build domestic productive capacity. |
Созданная система зависела также от предоставления более долгосрочных официальных ресурсов по линии еще одного учреждения - МБРР - для наращивания внутреннего производственного потенциала. |