One way to ensure that is through the training of trainers programme - with both focal points and managers being involved. |
Этого можно добиться, в частности, по линии программ подготовки инструкторов - с участием как координаторов, так и руководителей. |
The financial flows that the developing countries receive from trade or foreign direct investments are considerably more than the flows through foreign assistance. |
Финансовые поступления, которые получают развивающиеся страны от торговли или прямых иностранных инвестиций, значительно больше, чем поступления по линии зарубежной помощи. |
We are convinced that the United Nations will continue its invaluable assistance to the new sovereign State through the successor mission established by resolution 1410. |
Мы убеждены в том, что Организация Объединенных Наций будет продолжать оказывать свою бесценную поддержку новому суверенному государству по линии миссии-преемницы, учрежденной на основании резолюции 1410. |
Such technical assistance could be provided, for example, through the Integrated Framework for Trade-related Technical Assistance to LDCs. |
Такая техническая помощь могла бы оказываться, например, по линии Комплексной рамочной программы для оказания технической помощи в области торговли в интересах НРС. |
As of this year, the Subgroup on Human Trafficking is being coordinated by the Ministry of Public Security, working through the Federal Preventive Police. |
С начала этого года деятельность Подгруппы по борьбе с торговлей людьми координируется Министерством общественной безопасности по линии Федеральной превентивной полиции. |
In close collaboration with the World Bank and through the Cities Alliance Programme, UN-Habitat is assisting African countries to design and implement resettlement programmes. |
В тесном сотрудничестве со Всемирным банком и по линии программы Союза городов ООН-Хабитат оказывает африканским странам помощь в разработке и осуществлении программ переселения. |
On our part, we have responded to the humanitarian crisis by providing supplementary funding through UNICEF and the humanitarian coordinators in the quartering areas. |
Со своей стороны, мы откликнулись на гуманитарный кризис и выделили дополнительные средства по линии ЮНИСЕФ и координаторов гуманитарной помощи в районах расквартирования. |
The substantial contribution to the programme of work by donor countries through strategic partnership agreements and trust funds |
значительный вклад в выполнение программы работы, обеспечиваемый странами-донорами по линии стратегических партнерских соглашений и целевых фондов; |
It would be natural to look for funding of such advisers through UNDP or other major donors of development cooperation resources. |
Было бы логично финансировать таких консультантов по линии ПРООН или других структур, предоставляющих значительные ресурсы на сотрудничество в целях развития. |
UNCTAD addresses a broad range of trade and environment issues from a development perspective through its intergovernmental meetings, policy analysis and technical cooperation and capacity-building projects. |
На своих межправительственных совещаниях, в рамках анализа вопросов политики, а также по линии проектов технического сотрудничества и укрепления потенциала ЮНКТАД занимается широким спектром вопросов торговли и окружающей среды, рассматривая их через призму развития. |
At the same time the United Nations, through the Security Council and its peacekeeping capabilities, is an irreplaceable actor in the equation. |
В то же время Организация Объединенных Наций по линии Совета Безопасности и его миротворческих возможностей является незаменимым участником в деле обеспечения равновесия. |
We have also been working with the OAU and the subregional actors, through information-sharing, training and staff exchange, to improve their capacity for supporting peace operations. |
Мы также сотрудничаем с ОАЕ и региональными действующими лицами по линии обмена информацией, подготовки и обмена специалистами в целях совершенствования их потенциала по оказанию поддержки миротворческим операциям. |
It is the product of wide consultation throughout the United Nations system, particularly through the Executive Committee on Humanitarian Assistance Implementation Group on the protection of civilians in armed conflict. |
Это результат широких консультаций в системе Организации Объединенных Наций, особенно по линии Исполнительного комитета Имплементационной группы гуманитарной помощи по защите гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
Support is also offered through the Community Development Support Programme and the Local Development Social Inclusion Programme. |
Помощь также оказывается по линии Программы поддержки общинного развития и Программы развития местной инфраструктуры в интересах социальной интеграции. |
The gaps between the approved planning levels and the allocations through specific-purpose contributions by donors are quite large and beyond the control of UNICEF. |
Различия между утвержденными плановыми уровнями и объемом ассигнований по линии целевых взносов доноров весьма велики, но эта проблема выходит за рамки полномочий ЮНИСЕФ. |
These units are in addition to approximately 30,000 low-income households that are assisted directly through Social Services' income security shelter allowance programs. |
Это жилье дополняют примерно 30000 квартир для малоимущих лиц, построенных при непосредственной помощи, оказываемой по линии программ жилищного строительства Департаментом социального обеспечения. |
They welcomed the Fund's efforts to harmonize programme cycles with other United Nations organizations, as well as the coordination achieved through the UNDAF process. |
Они приветствовали усилия Фонда, направленные на согласование программных циклов с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, а также уровень координации, достигнутый по линии осуществления РПООНПР. |
For example, through the Ministry of National Education and the Ministry of Environment, Poland is implementing the National Strategy on Environmental Education. |
К примеру, по линии министерства национального просвещения и министерства окружающей среды Польша осуществляет национальную стратегию экологического образования. |
There are also plans to implement other projects financed through TACIS on the Belarusian-Lithuanian, Belarusian-Latvian and Belarusian-Polish borders and others. |
Планируется также реализации других проектов, финансируемых по линии ТАСИС, на белорусско-литовской, белорусско-латвийской и белорусско-польской границах и др. |
In response to comments from the Auditors and the ACABQ, UNHCR has taken measures to regularize staff working under TA through converting some TA lines to established posts. |
В ответ на замечания ревизоров и ККАБВ УВКБ приняло меры по упорядочению положения сотрудников, работающих в качестве ВП путем превращения некоторых постов, финансируемых по линии ВП, в штатные должности. |
As the largest official development assistance donor during the 1990s, Japan had supported women in the developing world both bilaterally and through international organizations. |
Будучи самым крупным донором по оказанию официальной помощи на цели развития в период 1990-х годов, Япония предоставляла поддержку женщинам в развивающихся странах на двусторонней основе и по линии международных организаций. |
It did so through community-driven projects financed by the Government or funding arrangements with intergovernmental and non-governmental organizations, including the private sector and local authorities. |
Зимбабве добивается этого посредством осуществления общинных проектов, финансируемых правительством или по линии договоренностей с межправительственными и неправительственными организациями, включая частный сектор и местные органы власти. |
Several other speakers also described activities undertaken at the national level, inter alia, through legislation, to regulate human embryonic research for non-reproductive purposes. |
Несколько других выступавших сообщили также о мероприятиях, проводимых на национальном уровне, в частности по линии законодательной деятельности, для регулирования научных исследований эмбриона человека для целей, не связанных с воспроизводством. |
Programmes in five countries became fully operationalized and South-South cooperation was increased through assistance provided to less developed EMPRETEC programmes in Africa. |
Полному развертыванию программ в пяти странах и расширению сотрудничества Юг-Юг способствовала помощь в осуществлении менее совершенных программ по линии ЭМПРЕТЕК в Африке. |
Programmes and activities under ESCAP responsibility may be better coordinated through the United Nations Development Programme activities in the region. |
Программы и мероприятия по линии ЭСКАТО, возможно, лучше координировать через посредство Программы развития Организации Объединенных Наций в регионе. |