Примеры в контексте "Through - Линии"

Примеры: Through - Линии
The RBAs continued improving administrative collaboration through the common procurement team, which focuses on joint tendering, with combined savings projected at 3 percent of contract value. Базирующиеся в Риме организации продолжали расширять сотрудничество по административной линии в рамках совместной группы по закупкам, которая основное внимание уделяет вопросам совместной организации торгов, что позволяет, по прогнозам, обеспечивать экономию в размере 3 процентов от стоимости контракта.
Certain changes in trade patterns became more pronounced in the post-crisis years, such as the growing weight of developing countries in world trade, particularly through South-South trade. В посткризисные годы стали более четко проявляться отдельные изменения торговых потоков, включая увеличение удельного веса развивающихся стран в мировой торговле, в частности за счет торговли по линии Юг-Юг.
However, it is concerned at the scarce financial resources allocated through the national budget and the lack of qualified staff assigned to the Ministry to fulfil its mandate. Вместе с тем он обеспокоен нехваткой финансовых ресурсов, выделяемых по линии государственного бюджета, и нехваткой квалифицированного персонала, выделяемого Министерству для выполнения своего мандата.
Descent passes through men, and inheritance is also from the father to the eldest son. Система родства устанавливается по мужской линии, а наследование - по отцовской линии, от отца к старшему сыну.
Furthermore, information related to child care is accessible through DH's website and an information hotline to the general public. Кроме того, население может получить необходимые сведения по уходу за детьми на веб-сайте ДЗ и по информационной горячей линии.
In the context of Small House Policy, an "indigenous villager" means a male person at least 18 years old who is descended through the male line from a resident in 1898 of a recognized village. В соответствии с Политикой малого жилищного строительства термин "коренной житель" означает мужчину в возрасте 18 лет и старше, который является потомком лица, проживавшего в 1898 году в признанном поселении, по мужской линии.
Ms. Setthakorn (Thailand) said that the disability perspective must be mainstreamed into the development agenda beyond 2015 and that States should continue to work together to implement the Convention, in particular through regional and multi-stakeholder cooperation. Г-жа Сеттхакорн (Таиланд) говорит, что проблематика инвалидности должна быть включена в качестве основного элемента в повестку дня в области развития на период после 2015 года и что государствам следует продолжать сотрудничество по линии осуществления Конвенции, в частности посредством регионального и многостороннего взаимодействия.
(c) Initiating, through its representatives, activities to ensure appropriation of funds in BiH and Entity institutions budgets for the implementation of the Action Plan; с) инициирование через своих представителей мер, обеспечивающих выделение по линии бюджета органов БиГ и образований средств на выполнение Плана действий;
On human trafficking and domestic violence, the delegation referred to the existence of shelters, which provided a safe place for victims and were accessible through a 24-hour hotline. По вопросу о торговле людьми и насилии в семье делегация отметила существование приютов, представляющих собой безопасные места для жертв, доступные благодаря круглосуточному доступу к телефонной линии горячей связи.
Thirteen per cent came through the Internal Audit and Investigations Group fraud hotline, and 52 per cent came via other means (for example, from external organizations such as the medical insurance provider). Тринадцать процентов жалоб поступило по открытой Группой по внутренней ревизии и расследованиям горячей линии для сообщений об обмане и 52 процента - по другим каналам (например, из внешних организаций, таких как поставщик услуг медицинского страхования).
The Office of Internal Oversight Services explained that it was conducting an ongoing dialogue with UNITAR and the other training institutes funded through extrabudgetary mechanisms in order to seek funding for a regular programme of audits. Управление служб внутреннего надзора пояснило, что между ним и ЮНИТАР и другими учебными институтами, финансируемыми по линии внебюджетных механизмов, поддерживается постоянный диалог в целях поиска финансовых средств на осуществление регулярной программы ревизий.
In addition, the secretariat could provide opportunities for the national facilitation committees to share experiences and enhance their mutual cooperation, possibly through regional and subregional meetings. Секретариат мог бы также предоставить национальным комитетам по упрощению процедур возможность для обмена опытом и расширения их взаимовыгодного сотрудничества, возможно, по линии региональных и субрегиональных совещаний
The presentation provided options for capacity-building for the NAP process, which included support through the Adaptation Committee (AC), the LEG and regional centres and networks. В этом заявлении были изложены варианты укрепления потенциала для процесса НПА, которые включали поддержку по линии Комитета по адаптации (КА), ГЭН и региональных центров и сетей.
Thanks to the significant price discounts offered by participating companies and important political commitment, more than 50 per cent of all ARVs in developing countries are delivered through the AAI. Благодаря предоставляемым компаниями большим скидкам с цены и мощной политической поддержке свыше половины всех антиретровирусных препаратов поставляются в развивающиеся страны по линии этой инициативы.
DGCPI, for its part, through its various programmes and activities, stimulates the promotion of the various events and expressions of indigenous popular culture that reflect Mexico's cultural identity. В свою очередь ГУНК по линии своих разнообразных программ и мероприятий содействует пропаганде традиционной культуры коренных народов в ее разнообразных проявлениях, отражающих культурную самобытность Мексики.
Food assistance also reached 25,000 beneficiaries through various nutrition programmes, including those for maternal and child health, supplementary and therapeutic feeding and people living with HIV and AIDS. Кроме того, продовольственная помощь была предоставлена 25000 получателям по линии различных программ улучшения питания, включая программы охраны здоровья матери и ребенка, дополнительного и лечебного питания и питания для людей, больных ВИЧ и СПИДом.
In addition to the eligibility criteria for debt relief under the HIPC Initiative, indebted countries have to satisfy a plethora of other policy conditions similar to those imposed through structural adjustment programmes. Страны-должники обязаны не только соответствовать критериям участия в программах по облегчению долгового бремени в рамках ИБСВЗ, но и выполнить целый ряд других политических условий, аналогичных тем, которые выдвигаются по линии программ структурной перестройки.
Where the lines cross, that's point of contact, a narrowing through which the convoy must pass if it's to reach the Archipelago here. Там, где линии пересекаются, и есть место встречи, узкое место, которое конвой должен пройти, чтобы достичь этого архипелага.
And then you get above the tree line, you see everything you just went through and it all like comes together. Но потом ты забираешься выше линии деревьев, и видишь все, через что ты только что прошёл И всё сходится.
UNCTAD's work in strengthening supply-side capacities of small and medium-sized enterprises (SMEs), in particular through programmes such as Empretec, was highlighted, as were efforts made in the area of business facilitation and e-government. Была отмечена работа ЮНКТАД по укреплению производственно-сбытового потенциала малых и средних предприятий (МСП), в том числе по линии таких программ, как "Эмпретек", так же, как и усилия в области упрощения деловых операций и электронного государственного управления.
During 2007, the Initiative also facilitated South-South exchanges through inter-country visits as well as national engagement with the Education for All Fast Track Initiative. В течение 2007 года эта инициатива способствовала также обменам по линии Юг-Юг на основе межстрановых поездок, а также реализации на национальном уровне ускоренной инициативы по достижению образования для всех.
Scientific and technical support capacities be provided and sustained through partnerships, including both North-South and South-South cooperation as appropriate. с) обеспечить и поддерживать возможности оказания научно-технической поддержки с помощью партнерских объединений, в том числе, когда это целесообразно, посредством сотрудничества по линии Север-Юг и Юг-Юг;
They were provided as contributions in kind from Norway, either covered by the Norwegian Meteorological Institute or through European and Nordic projects that directly support MSC-W activities, as specified in the EMEP workplan. Эти взносы были внесены натурой Норвегией либо по линии Норвежского метеорологического института, либо в рамках европейских и североевропейских проектов, которые непосредственно поддерживают деятельность МСЦ-З в соответствии с планом работы ЕМЕП.
The Committee recommended the Regional Adviser to take active part in implementation of the project "Mitigating climate change through attracting foreign direct investment in advanced fossil fuels technologies" financed by the Development Account and approved the Regional Adviser's work orientation for the year 2011. Комитет рекомендовал Региональному советнику принять активное участие в осуществлении проекта "Смягчение изменения климата за счет привлечения прямых иностранных инвестиций в передовые технологии использования ископаемых видов топлива", который финансируется по линии Счета развития и одобрил основные направления работы Регионального советника на 2011 год.
UNICEF agreed with the Board's recommendation that it improve annual reporting by supplementing the Data Companion with more selective key indicators on programme performance to represent the direct actions and contributions of UNICEF through country programmes of cooperation. ЮНИСЕФ согласился с рекомендацией Комиссии повысить качество годовых докладов путем включения в прилагаемую к ним подборку данных более тщательно отобранных основных показателей работы по программам, связанных с мероприятиями, осуществляемыми непосредственно ЮНИСЕФ, и его деятельностью по линии страновых программ сотрудничества.