Примеры в контексте "Through - Линии"

Примеры: Through - Линии
Police cooperation is organized through Interpol, Liaison officers of the Department for international police cooperation and European integration of the Police Directorate and SECI centres, as well as on the basis of bilateral agreements. Полицейское сотрудничество организуется по линии Интерпола, офицеров связи Департамента международного полицейского сотрудничества и европейской интеграции Управления полиции и центров по образованию и консультированию женщин, а также на основе двусторонних соглашений.
Because the link between housing and violence against women is not widely recognized, insufficient measures have been taken to combat violence against women through the means of housing. В условиях, когда существование связи между жильем и насилием не имеет повсеместного признания, в борьбе с насилием в отношении женщин принимаются недостаточные меры по линии обеспечения женщин жильем.
Civil servants will be better positioned to address and meet their national development goals through the utilization of good governance practices, the latest technology and management techniques, which will be offered by the capacity-building modules developed by the subprogramme. Гражданские служащие смогут повысить уровень своей квалификации для решения соответствующих задач и достижения их национальных целей в сфере развития путем применения практики благого управления, передовой технологии и методов управления, с которыми они ознакомятся в рамках модулей по укреплению потенциала, разработанных по линии этой подпрограммы.
SDE also provided technical assistance to Chile, where a new Competition Act is being discussed by the Parliament, and also cooperated with Chile through the Organization for Economic Cooperation and Development Latin American Bid Rigging Project. СХП также оказывает техническую помощь Чили, где парламент рассматривает новый закон о конкуренции, а также оказывает Чили содействие по линии проекта пресечения сговора на торгах в Латинской Америке Организации экономического сотрудничества и развития.
Each country is entitled to retain a part of the revenue from the levy to finance national climate measures (mitigation and adaptation) through a National Climate Change Fund (NCCF). Каждая страна имеет право удерживать часть поступлений от сбора с целью финансирования национальных мер в области климата (по предотвращению изменения климата и адаптации) по линии национального фонда по борьбе с изменением климата (НФБИК).
Botswana commended Lesotho for its measures to guarantee Basotho the full enjoyment of all human rights and fundamental freedoms, in particular through National Vision 2020, the Justice Sector Vision and Strategy, and the National Youth Policy. Ботсвана дала высокую оценку мерам, принятым Лесото, с тем чтобы народ басото мог полностью пользоваться всеми правами человека и основными свободами, в частности по линии осуществления "Национальной перспективы на 2020 год", "Перспективы и стратегии для сектора правосудия" и национальной молодежной политики.
In the case of loss of employment, benefits should be paid for an adequate period of time and at the expiry of the period, the social security system should ensure adequate protection of the unemployed worker, for example through social assistance. В случае потери работы должны выплачиваться пособия за соответствующий период времени и по истечении этого периода, а система социального обеспечения должна обеспечивать адекватную защиту безработных трудящихся, например по линии программ социальной помощи.
The Office of the Minister of the Interior and Justice, acting through the Migration and Aliens Department, systematically organizes training courses in fundamental rights for employees and officials responsible for implementing this body of rules. Министерство внутренних дел и юстиции по линии Главного управления по делам миграции и иностранных граждан на систематической основе организует для соответствующих должностных лиц и сотрудников компетентных ведомств курсы подготовки по вопросам основных прав.
In view of this significant innovation in the Nationality Code concerning the acquisition of nationality through the mother, Algeria's reservation to article 9, paragraph 2 had become irrelevant. В связи с введением в Кодекс о гражданстве новеллы, касающейся приобретения гражданства по линии матери, оговорка Алжира к пункту 2 статьи 9 утратила силу.
In the Dili Declaration, the representatives of the g7+ addressed these and other challenges in peacebuilding and State-building and called for improved aid delivery systems in support of a transition towards Government-led delivery through country systems. В Дилийской декларации представители стран - членов Г7+ рассмотрели эти и другие проблемы в области миростроительства и государственного строительства и призвали совершенствовать системы оказания помощи для содействия переходу к осуществлению проектов по линии помощи силами правительства с использованием страновых систем.
The representative of Senegal expressed appreciation for the inclusion of two important projects in the next tranche of the Development Account, i.e. developing local capacities for growth towards attaining the MDGs in Africa, and enhancing national capacities through the Virtual Institute university network. Сенегала с удовлетворением отметил включение двух важных проектов в рамках следующего транша по линии Счета развития, а именно проекта по развитию местного потенциала для экономического роста в интересах достижения ЦРДТ в Африке и по укреплению национального потенциала с помощью университетской сети Виртуального института.
Increase the use of each others' assets, including through training more UNEP experts and deploying them on emergency missions of UNDAC teams; а) станут шире использовать возможности друг друга, в частности путем подготовки большего числа экспертов ЮНЕП и направления их в чрезвычайные миссии по линии групп ЮНДАК;
In addition, the Committee is concerned that landownership in the State party is based on the communal family grouping ("Kaitasi") and as a rule, land is inherited through male lineage. Кроме того, Комитет озабочен тем, что права собственности на землю в государстве-участнике принадлежат семейным кланам в общинах («каитаси») и что, как правило, земля наследуется по мужской линии.
The Agency provides access to its products and services through its commercial policy, the Access to Information Act, and the Geospatial Data Sharing and Access Council, in order to service international requests for Jamaica's geospatial data. Управление предоставляет доступ к своим продуктам и услугам на коммерческой основе, в соответствии с Законом о доступе к информации и, в целях удовлетворения тех заявок о предоставлении геопространственных данных, которые поступают из-за рубежа, по линии Совета по вопросам обмена геопространственными данными и доступа к ним.
Income in 2004 to other resources was provided through co-financing arrangements ($131.1 million) and other arrangements ($43.4 million). В 2004 году поступления по линии прочих ресурсов приходились на соглашения о совместном финансировании (131,1 млн. долл. США) и прочие соглашения (43,4 млн. долл. США).
The ISSSTE is promoting, through the Prevention and Health Care Programme, the admission of indigenous women to the entire range of health services in order to reduce mortality levels by preventive and care measures. ИСОГС способствует по линии Программы медицинского обслуживания и охраны здоровья доступу женщин из числа коренного населения к комплексным услугам в сфере охраны здоровья в целях снижения смертности путем реализации различных профилактических и терапевтических мероприятий.
Several countries reported their involvement in vulnerability studies through the United States Country Studies Program, in sectors such as agriculture, coastal zones and water resources and called for similar types of studies in the future. Несколько стран упомянули об участии в исследованиях по вопросам уязвимости по линии Программы страновых исследований Соединенных Штатов в таких секторах, как сельское хозяйство, прибрежные районы и водные ресурсы, а также призвали проводить аналогичные исследования в будущем.
The United Nations for its part, is expanding its cooperation with the International Olympic Committee, in particular, through the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. Со своей стороны, Организация Объединенных Наций расширяет свое сотрудничество с Международным олимпийским комитетом, в частности по линии Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры.
The estimated total budget for elections is $422 million dollars, including $270 million to support the electoral process through the Independent Electoral Commission. Общая бюджетная смета на цели выборов составляет 422 млн. долл. США, включая 270 млн. на поддержку процесса выборов по линии Независимой избирательной комиссии.
In Rwanda, for example, the majority of aid to the health sector is spent via NGOs, local government or separate donor projects, rather than through Central Government. В Руанде, например, бόльшая часть помощи, предоставляемой сектору здравоохранения, расходуется не по линии центрального правительства, а по линии НПО, местных органов самоуправления или отдельных финансируемых донорами проектов.
Since the last briefing, on 6 May 2008, 21 individuals and one entity associated with Al-Qaida have been added to the list, and two individuals have been de-listed, one following a submission through the Focal Point. Со времени прошлого брифинга, состоявшегося 6 мая 2008 года, 21 лицо и одна организация, связанные с «Аль-Каидой», были добавлены в перечень, а два лица были исключены из него, причем в одном случае по заявке, представленной по линии Контактного центра.
The Committee recognizes that this reorganization has served the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate well, enhancing its capacity to conduct its core business of engaging with Member States on their implementation of resolutions 1373 and 1624, which is essentially carried out through the three clusters. Комитет отмечает, что эта реорганизация способствовала повышению эффективности работы Исполнительного директората Контртеррористического комитета путем укрепления его потенциала в сфере проведения главным образом по линии трех указанных групп основной работы, заключающейся в поддержании диалога с государствами-членами по вопросам осуществления ими резолюции 1373 и 1624.
A new group of donors has emerged, including new members of the European Union (EU) and some of the wealthier developing countries, such as Brazil, China and India, all of which are increasingly offering their expertise to other developing countries through technical cooperation. Появилась новая группа доноров, включающая новых членов Европейского союза (ЕС) и некоторых из более богатых развивающихся стран, таких, как Бразилия, Индия и Китай, которые все активнее оказывают другим развивающимся странам помощь квалифицированными кадрами по линии технического сотрудничества.
To achieve the above goal, the Unit, in collaboration with UNDP, will conduct a comprehensive analysis of the overall trends, challenges and opportunities of South-South cooperation through the preparation of an annual 'South report'. Для достижения вышеуказанной цели Специальная группа в сотрудничестве с ПРООН будет в рамках подготовки ежегодного доклада о сотрудничестве стран Юга всесторонне анализировать общие тенденции, проблемы и возможности сотрудничества по линии Юг-Юг.
The participant reported that most climate change projects focus on greenhouse gas inventories and mitigation as well as vulnerability and adaptation, and are funded either by the United Nations Development Programme or by other donors through UNDP. Она проинформировала, что в большинстве проектов в области изменения климата основное внимание уделяется кадастрам парниковых газов и смягчению последствий, а также уязвимости и адаптации и что эта деятельность финансируется либо по линии Программы развития Организации Объединенных Наций, либо по линии других доноров через ПРООН.