All the major donor countries are active supporters of South-South cooperation although not all use the terminology of the United Nations or report their support to the High-level Committee through the Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries. |
Хотя все крупные страны-доноры активно поддерживают сотрудничество по линии Юг-Юг, не все из них пользуются терминологией Организации Объединенных Наций или сообщают о своей поддержке Комитету высокого уровня через Специальную группу по техническому сотрудничеству между развивающимися странами. |
A fact-finding Trade Point mission to Bhutan was organized in September 2002 in the framework of the project "Narrowing the Digital Divide for SMEs in International Trade and Electronic Commerce", which was financed by the Government of Japan through the UN Office for Project Services. |
В сентябре 2002 года в рамках проекта "Сокращение цифровой пропасти для МСП в международной торговле и электронных коммерческих операциях" была организована ознакомительная поездка по линии Программы центров по вопросам торговли в Бутан, которая финансировалась правительством Японии через Управление ООН по обслуживанию проектов. |
The increase was due essentially to the positive offset of decreased interest rate income by exchange rate gains, as well as an adjustment through the cancellation of outstanding obligations that affect the miscellaneous income subcategory of other income. |
Это увеличение в основном объясняется позитивной компенсацией уменьшения поступлений от процентных ставок за счет увеличения доходов от изменения валютных курсов, а также корректировки путем отмены оставшихся непогашенными обязательств, оказывающих воздействие на подкатегорию «Разные поступления» по линии прочих поступлений. |
Furthermore, international support, through financial and technical assistance, for regional development initiatives, such as the New Partnership for Africa's Development and other regional efforts, can also help to bolster external capital flows to developing regions. |
Кроме того, международная поддержка, по линии финансовой и технической помощи, таких инициатив в области регионального развития, как Новое партнерство в интересах развития Африки и другие региональные инициативы, также может содействовать увеличению притока внешних капитальных ресурсов в развивающиеся регионы. |
Income in 2003 from other resources was provided through trust funds ($62.1 million), cost-sharing programme arrangements ($27.8 million) and other arrangements ($15.7 million). |
Поступления по линии прочих ресурсов в 2003 году были получены через целевые фонды (62,1 млн. долл. США), механизмы совместного покрытия расходов по программам (27,8 млн. долл. США) и через другие механизмы (15,7 млн. долл. США). |
The criteria for selection of projects to be financed through the Voluntary Fund for the International Decade of the World's Indigenous People clearly state that: |
В критериях отбора проектов для финансирования по линии Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для Международного десятилетия коренных народов мира четко говорится, что: |
Support for the Government will continue during the period in the development of its prison system, including the provision of assistance through the Peacebuilding Fund and other sources for the training of correctional personnel and human resources and infrastructure development. |
В течение данного периода будет по-прежнему предоставляться поддержка правительству в целях развития его пенитенциарной системы, включая оказание помощи по линии Фонда миростроительства и с использованием других источников для обеспечения учебной подготовки персонала исправительных учреждений, а также развития людских ресурсов и инфраструктуры. |
The Ministry of Finance reported marginal increases in donor alignment and urged the international community to increase the proportion of development aid delivered through the national budget to 50 per cent over the next two years. |
Министерство финансов сообщает об очень незначительной корректировки помощи доноров и настоятельным образом призывает международное сообщество увеличить долю помощи на цели развития, оказываемой по линии национального бюджета на 50 процентов на протяжении следующих двух лет. |
With regard to the medium-term programme framework for 2008-2011, Switzerland fully supported partnerships with the private sector and civil society, and supported UNIDO's efforts to do even more through its Business Partnership Programme. |
Что касается рамок среднесрочной программы на 2008-2011 годы, то Швейцария полностью поддерживает партнерское сотрудничество с частным сектором и гражданским обществом, а также усилия ЮНИДО по активизации этой деятельности по линии своей Программы установления деловых партнерских связей. |
A review of records shows that institutional and technological capacity is being enhanced through 85 partnerships (exceeding the target of 80) with environmental institutions in developing countries or countries with economies in transition. |
Согласно имеющимся данным, работа по укреплению организационной и технической базы ведется по линии 85 партнерских соглашений (что больше целевого показателя 80), заключенных с природоохранными учреждениями в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
Pending determination of longer-term needs in this regard, the Committee recommends that the functions of the Judicial Officer (P-4) and the Corrections Officer (P-3) be provided through general temporary assistance funding. |
До определения потребностей в этом отношении в более долгосрочной перспективе Комитет рекомендует обеспечить финансирование должностей сотрудника по вопросам судебной системы (С4) и сотрудника по пенитенциарным вопросам (С3) за счет средств по линии временного персонала общего назначения. |
Today, the Movement reaffirms the readiness of its members to intensify their efforts and increase their assistance to the Government of Pakistan through bilateral, regional and multilateral emergency relief and development frameworks. |
Сегодня Движение неприсоединения вновь заявляет о готовности своих членов активизировать усилия и увеличить объемы помощи правительству Пакистана по линии двусторонних, региональных и многосторонних программ в области оказания чрезвычайной помощи и развития. |
The second project, "Shoreline Protection through Integrated Coastal Area Management", is aimed at providing science-based strategies and policies for protecting coastal habitats from the impacts of coastal erosion climate change in North Western Africa. |
Целью второго проекта под названием «Защита береговой линии на основе комплексного управления прибрежными районами» является разработка основывающихся на научных данных стратегий и политики по защите прибрежной среды обитания от воздействия вызванной изменением климата береговой эрозии в Северо-Западной Африке. |
Lessons were also shared with the United Nations country team in the context of the UNDAF, as well as with other development partners through working groups focused on evaluation issues and other inter-agency fora. |
Осуществляется также обмен опытом со страновыми группами Организации Объединенных Наций по линии реализации РПООНПР, а также с другими партнерами по развитию с использованием каналов рабочих групп, занимающихся вопросами проведения оценок, и других межучрежденческих форумов. |
Similarly, UNDP country offices need to be credited for cost sharing and trust funds that donors choose to programme through UNCDF for their countries; |
Обеспечение того, чтобы представительствам ПРООН в странах аналогичным образом шли в зачет средства по линии совместного покрытия расходов и целевые средства, предоставляемые донорами этим странам через ФКРООН; |
Strengthen capacities to manage watersheds and coastal areas and marine ecosystems, as well as to halt and reverse land degradation, will be enhanced through regional GEF-funded projects with specific national components. |
с) Деятельность по расширению возможностей в области рационального использования водосборных бассейнов, прибрежных районов и морских экосистем, а также для прекращения и обращения вспять деградации земель будет активизирована через региональные финансируемые по линии ГЭФ проекты, имеющие специальные национальные компоненты. |
In-service teacher training courses were provided by the Institute of Education at UNRWA headquarters in Amman, through the five education development centres in the UNRWA area of operation, for 960 education staff members in the 2008/09 school year. |
По линии Института просвещения в штаб-квартире БАПОР в Аммане, который располагает пятью центрами по развитию системы просвещения в районах операций Агентства, были организованы курсы по подготовке преподавателей без отрыва от работы, на которых в 2008/09 учебном году прошли подготовку 960 работников сферы образования. |
This includes the continuation of planning assistance to the African Union in relation to AMISOM through the technical and expert advice provided by the United Nations planning team in Addis Ababa. |
Это включает в себя оказание дальнейшего содействия Африканскому союзу по линии АМИСОМ в виде технических и экспертных консультативных услуг, предоставляемых группой Организации Объединенных Наций по планированию в Аддис-Абебе. |
It took note of its study and research efforts as well as its global forum activities, and believed that the outcomes achieved could prove beneficial to the developing countries and LDCs through greater and more effective technical cooperation delivery. |
Она принимает к сведению ее усилия в области научно-исследовательской деятельности, а также по линии глобального форума и считает, что достигнутые результаты могут принести пользу развивающимся странам и НРС благодаря более масштабному и более эффективному осуществлению мероприятий в области технического сотрудничества. |
In situ training on field financial systems and budgeting methodology, the introduction and maintenance of a field finance manual and the transfer of skills through support visits have all contributed to increased substantive expertise in the field. |
Организуемая на местах подготовка по полевым финансовым системам и методике составления бюджетов, составление и обновление руководства по полевым финансам и передача навыков во время поездок, совершаемых по линии поддержки, содействовали повышению квалификации основных специалистов на местах. |
Thailand has continuously undertaken and strengthened national measures, through the work of designated national focal points as well as various legal instruments, to support the international efforts to prevent terrorists from acquiring weapons of mass destruction and related materials and technologies. |
Таиланд неуклонно проводит в жизнь и укрепляет соответствующие национальные меры по линии существующих в стране координационных центров, а также на основе различных правовых инструментов в целях поддержки международных усилий по недопущению приобретения террористами оружия массового уничтожения, а также связанных с ним материалов и технологий. |
France has also committed, through the European Union - and I here associate myself with the statement made yesterday by Belgium on behalf of the European Union (see A/64/PV.) - to mobilize additional funds to face this huge humanitarian crisis. |
Франция также обязалась по линии Европейского союза - и здесь я присоединяюсь к заявлению, с которым выступил вчера представитель Бельгии от имени Европейского союза, - мобилизовать дополнительные средства на цели преодоления этого масштабного гуманитарного кризиса. |
EIT Parties have identified their capacity needs through the national communications, the national capacity self-assessment (NCSA) and the 'top-up' projects of the GEF. |
Стороны, являющиеся СПЭ, определяют свои потребности в области потенциала в национальных сообщениях, самооценках национального потенциала (СОНП) и проектах ГЭФ по линии дополнительных мероприятий. |
Define and develop information management policies, processes, standards and procedures through the ICT Working Group on Knowledge Management (long term) |
Определение и разработка политики, процессов, стандартов и процедур в сфере управления информацией по линии рабочей группы по вопросам управления знаниями (долгосрочная перспектива) |
Moreover, the Executive Director is of the opinion that the goal of no cross subsidization of co-financing can be attained through the application of a single rate. |
Кроме того, Директор-исполнитель считает, что применение единой ставки может позволить решить задачу ликвидации перекрестного субсидирования расходов по линии совместного финансирования и основных расходов. |