Most of the OPEC Fund's assistance, from its inception through 1994, has been directed to Africa (US$ 1,496.8 million) and Asia (US$ 1,213.3 million). |
Основная часть помощи по линии этого Фонда ОПЕК с момента его создания до 1994 года включительно направлялась в Африку (1496,8 млн. долл. США) и в Азию (1213,3 млн. долл. США). |
Much of the funding for those projects was provided through PIP, which, at the end of June 1995, had received $10.3 million for the improvement of UNRWA educational facilities and other projects in the West Bank. |
Значительная часть финансовых средств на эти проекты была предоставлена в рамках ПУМ, по линии которой в конце отчетного периода было получено 10,3 млн. долл. США для проведения ремонта в учебных заведениях БАПОР и реализации других проектов на Западном берегу. |
The contribution of developing countries to global greenhouse gas emissions is increasing, and Canada is helping these countries meet their own commitments under the Convention by providing financial and technical resources through the Global Environment Facility and bilateral channels. |
Доля развивающихся стран в выбросах парниковых газов постепенно возрастает, и Канада помогает им выполнять их обязательства по Конвенции, предоставляя финансовые и технические средства по линии Глобального экологического механизма и по двусторонним каналам. |
National programmes of action, completed by 91 countries and covering some 85 per cent of children in developing countries and 79 per cent of the entire world's child population, have become increasingly operational through extension to provincial and municipal levels. |
Все больше расширялась деятельность за счет ее распространения на провинциальный и муниципальный уровни и по линии национальных программ действий, которые завершила 91 страна и в рамках которых были охвачены примерно 85 процентов детей в развивающихся странах и 79 процентов всех детей во всем мире. |
Technical cooperation from industrialized countries to developing countries has been conducted through sales of equipment, sales of patents and licences, technical cooperation from Governments, consulting services, training, joint ventures, or within transnational companies. |
Техническая помощь промышленно развитых стран развивающимся странам осуществляется посредством продажи оборудования, продажи патентов и лицензий, технической помощи по линии правительств, оказания консультативных услуг, обеспечения профессиональной подготовки, в рамках совместных предприятий или транснациональных компаний. |
In the case of Bosnia and Herzegovina, it had sent assistance to Sarajevo, and when it was unable to do so directly, it had provided it through governmental and non-governmental organizations in the neighbouring countries. |
В связи с проблемой Боснии и Герцеговины он направил помощь в Сараево и, когда ее не удалось предоставить непосредственно, он сделал это по линии правительственных и неправительственных организаций соседних стран. |
In addition to fellows being trained at the WMO regional meteorological training centres, WMO members also provide training in numerical weather prediction products and interpretation of meteorological satellite data through fellowships offered by them under the Voluntary Cooperation Programme. |
В дополнение к стипендиатам, проходящим профессиональную подготовку в региональных метеорологических учебных центрах ВМО, члены ВМО организуют также подготовку кадров по вопросам подготовки данных о прогнозах погоды в числовом выражении и интерпретации данных метеоспутников на основе стипендий, предоставляемых им по линии Программы добровольного сотрудничества. |
Of the activities to be undertaken for the production, purification and storage of water, it is not clear from the report which of these activities will be carried out by the contingents and which ones through contractual services. |
В числе мероприятий, которые будут осуществляться по линии водоснабжения, хранения и распределения воды, из доклада не ясно, какая деятельность будет выполняться контингентами, а какая будет обеспечиваться услугами подрядчиков. |
Besides the direct impacts of whether developing country producers themselves are registered to an EMS scheme, indirect trade impacts can also arise through the participation of developed country companies in the schemes. |
Помимо прямых последствий, касающихся регистрации производителей развивающихся стран по линии схемы СУП, могут возникать также косвенные торговые последствия, связанные с участием компаний развитых стран в схемах. |
At the national level, international UNV specialists working together with national UNV specialists provided support to selected LDCs within the framework of projects funded through the UNV Special Voluntary Fund (SVF). |
На национальном уровне международные специалисты ДООН в сотрудничестве с национальными специалистами ДООН оказали поддержку отдельным НРС в рамках проектов, финансируемых по линии Специального фонда добровольных взносов ДООН (СФДВ). |
This involves determining, in a timely manner, what contributions we Central Americans are making and will continue to make during this second stage of ALIDES, in addition to what we will receive through international cooperation. |
Для этого необходимо своевременно определить тот вклад, который на втором этапе реализации идеи АЛИДЕС вносят и будут продолжать вносить жители Центральной Америки, а также вклад, который может быть внесен по линии международного сотрудничества. |
CONACULTA, through the National Fund for Culture and the Arts, is carrying out a number of projects to contribute to the development and consolidation of the country's cultural infrastructure and for promoting grassroots participation in culture. |
По линии Национального фонда культуры и искусства Конакульта реализует ряд проектов, способствующих развитию и укреплению инфраструктуры культуры страны, которые позволяют содействовать участию населения в культурной жизни. |
The Secretariat, through the Department of Economic and Social Affairs, supports over 100 projects in various African countries in the areas of social policy, poverty eradication and management of social change, and also provides advisory services in these areas. |
Секретариат по линии Департамента по экономическим и социальным вопросам оказывает поддержку в осуществлении более 100 проектов в различных странах Африки в областях социальной политики, искоренения нищеты и проведения социальных преобразований, а также предоставляет консультативные услуги в этих областях. |
The agreement on the implementation of police restructuring in the latter will also require UNMIBH to continue developing its internal capacity to assist in the implementation of agreements entered into by the parties, including through the Trust Fund. |
Последнее соглашение потребует также, чтобы МООНБГ продолжала развивать свой внутренний потенциал для оказания помощи в осуществлении заключенных сторонами соглашений, в том числе по линии Целевого фонда. |
The collection of data on international merchandise trade through customs administrations has a long history, although the primary purpose of customs activity has not been for statistical collection. |
Сбор данных о международной торговле товарами по линии таможенных органов имеет давнюю историю, хотя главная задача таможенных органов состоит не в сборе статистических данных. |
These efforts could include the creation of inter-firm cooperation opportunities (e.g. through pilot projects, fairs, study tours), training of staff from interested firms, facilitating technology transfer, provision of experts, financial assistance to support structures as well as information services. |
Такие усилия могут охватывать создание возможностей для межфирменного сотрудничества (например, по линии экспериментальных проектов, ярмарок, ознакомительных поездок), подготовку персонала заинтересованных компаний, облегчение передачи технологии, выделение экспертов, оказание финансовой помощи структурам, занимающимся вопросами поддержки, а также предоставление информационных услуг. |
The Global Environment Facility has funded greenhouse gas mitigation strategy projects through the UNDP in demonstration zones located in the City of Vladimir, Russian Federation, in the City of Gabrovo, Bulgaria and in Romania. |
Глобальный экологический фонд по линии ПРООН финансировал осуществление проектов в области борьбы с выбросами парниковых газов в демонстрационных зонах, созданных в городах Владимир (Российская Федерация), Габрово (Болгария) и в Румынии. |
We reaffirm our commitment to strengthen South-South trade including through the Global System of Trade Preferences among Developing Countries, which offers another major avenue for South-South development solidarity and contribution of trade to the achievement of MDGs. 30. |
Мы вновь заявляем о своей приверженности делу укрепления торговли по линии Юг-Юг, включая через посредство Глобальной системы торговых преференций между развивающимися странами, которая представляет собой еще одно важное направление обеспечения солидарности в области развития по линии Юг-Юг и вклада торговли в достижение ЦРДТ. |
Many actions are channelled through specialized agencies such as the United Nations Food and Agriculture Organization or programmes such as the United Nations Environment Programme. |
Кроме того, большое число мероприятий проводится по линии специализированных учреждений, таких, как Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций, или программ, таких, как Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
Port State control generally means the right of a State to exercise jurisdiction over vessels entering its ports voluntarily to ensure compliance with the requirements of international maritime conventions adopted through the competent international organization or general diplomatic conference. |
Контроль со стороны государства порта означает, в общих чертах, право государства осуществлять юрисдикцию над судами, добровольно заходящими в его порты, для обеспечения соблюдения требований международных морских конвенций, принимаемых по линии компетентной международной организации и общих дипломатических конференций. |
Two other sources of access for suppliers from the affected countries to the United Nations peacekeeping operations in the former Yugoslavia are commercial procurement at United Nations Headquarters and government procurement through letters of assist. |
Кроме того, возможность для участия поставщиков из пострадавших стран в снабжении операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в бывшей Югославии открывают такие два механизма, как коммерческие закупки по линии Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и государственные закупки на основании писем-заказов. |
Urges all Member States to contribute to the IAEA Technical Cooperation Fund as a means of ensuring that resources are available for those IAEA technical cooperation activities financed through the Fund. |
Обращение с настоятельным призывом ко всем государствам-членам вносить взносы в Фонд технического сотрудничества МАГАТЭ в целях обеспечения ресурсов для тех видов деятельности в области технического сотрудничества в рамках МАГАТЭ, которые финансируются по линии Фонда. |
At the same time, the substantial increase in expenditures funded through trust funds from 1990 to 1997 raised a number of questions: did that increased reliance lead to more targeted activities? |
В то же время в связи с существенным увеличением затрат, финансируемых по линии целевых фондов, за период с 1990 по 1997 год возникает ряд вопросов: не ведет ли усиление опоры на эти фонды к большей избирательности при осуществлении деятельности? |
The increase in the number of such firms during the past few years and the lack of supervision of their members have made it difficult for the State to exercise control through the National Civil Police using the mechanisms provided by law. |
Увеличение числа таких подразделений в последние годы, а также отсутствие контроля за их сотрудниками препятствует осуществлению государственного контроля по линии национальной гражданской полиции на основе использования предусмотренных законодательством механизмов. |
Support in the area of debt management, through the promotion and installation of the Debt Management and Financial Analysis System (DMFAS) programme, represented almost 80 per cent of the technical cooperation activities of GDS in 1997. |
В 1997 году примерно 80% деятельности ОГСР по линии технического сотрудничества приходилось на оказание поддержки в области управления задолженностью путем содействия использованию и внедрению программы ДМФАС (система регулирования долговых отношений и анализа финансового положения). |