In addition to the humanitarian aid provided through civil society associations, Kuwait is considered among the leading contributors to the funds, programmes and agencies of the United Nations, including the Central Emergency Response Fund. |
В дополнение к гуманитарной помощи, предоставляемой по линии организаций гражданского общества, Кувейт, как считается, входит в число основных стран, осуществляющих взносы в бюджет фондов, программ и учреждений Организации Объединенных Наций, включая Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации. |
During the reporting period, UNDP continued to promote South-South cooperation through its Mine Action Exchange Programme, which facilitates cooperation and peer review among affected countries and the dissemination of good practices. |
В отчетный период ПРООН продолжала содействовать развитию сотрудничества по линии Юг-Юг в рамках программы обмена опытом противоминной деятельности, которая способствует кооперации и коллегиальному обмену мнениями среди пострадавших стран и распространению передового опыта. |
Political support is strong, with the engagement of parliamentarians through a parliamentary advocacy group for healthy living that is chaired by the Speaker of the Legislative Assembly and whose members include Cabinet ministers and parliamentarians. |
Политическая поддержка такого подхода растет благодаря усилиям, прилагаемым парламентариями по линии парламентской группы в поддержку здорового образа жизни, возглавляемой спикером Законодательного собрания, в состав которой входят министры кабинета и парламентарии. |
In that regard, Thailand has demonstrated its commitment to global partnership by extending technical cooperation to our neighbours in our areas of expertise - such as agriculture, public health and community development - through regional, subregional and other initiatives. |
Поэтому Таиланд продемонстрировал свою приверженность глобальному партнерству, оказывая техническую помощь нашим соседям в тех сферах, где мы компетентны, - таких как сельское хозяйство, здравоохранение и развитие на местном уровне - по линии региональных, субрегиональных и других инициатив. |
Private sector financing, in particular through market mechanisms, shall contribute to the provision of financial resources.] |
Финансирование по линии частного сектора, в частности в рамках рыночных механизмов, будет вносить свой вклад в предоставление финансовых ресурсов. |
UNDP has focused on strengthening women's legal rights and access to justice while promoting land, property and inheritance rights through informal or customary systems of justice. |
ПРООН уделяет особое внимание укреплению юридических прав женщин и расширению их доступа к правосудию на основе утверждения их прав на землю и собственность и права наследования по линии неформальных или традиционных систем отправления правосудия. |
IAEA assistance in the area of agricultural productivity is provided through national and regional projects in the areas of animal production, pest control, crop productivity, and soil and water management. |
МАГАТЭ оказывает помощь в повышении производительности сельского хозяйства по линии национальных и региональных проектов, осуществляемых в области животноводства, борьбы с сельхозвредителями, продуктивности сельскохозяйственных культур и рационального пользования земельными и водными ресурсами. |
The only measures that are taken to ensure access for informal workers, older workers and women to basic services and social protection are through non-governmental organisations and institutions. |
Меры для обеспечения доступа работников неформального сектора экономики, таких трудящихся пожилого возраста и женщин к основным услугам и системе социальной защиты принимаются только по линии неправительственных организаций и учреждений. |
2005-2008: disaster relief through education pilot project: the Foundation's Louisiana Education Initiative was launched in response to disaster assessment provided by the International Rescue Commission. |
С учетом результатов оценки последствий стихийных бедствий, проведенной Международным комитетом спасения, было начато осуществление инициативы по вопросам образования по линии отделения Фонда в штате Луизиана. |
To date, some 838 of those discharged have enquired about support through the United Nations toll-free number, and 547 have so far been referred to service providers to begin training programmes. |
На сегодняшний день по бесплатной телефонной линии Организации Объединенных Наций с вопросами о получении поддержки обратились около 838 демобилизованных военнослужащих, из которых 547 были направлены в организации, занимающиеся осуществлением программ подготовки. |
However, budget constraints and the absence of any special regulations mean that these bodies do not have a permanent presence in all detention centres throughout the country and the judiciary is working through the Inter-Agency Criminal Justice Commission to find a solution. |
Однако из-за ограниченных бюджетных средств и отсутствия каких-либо специальных регулирующих норм нет возможности обеспечить постоянное присутствие представителей этих органов во всех центрах содержания под стражей страны, и судебная власть пытается найти какое-нибудь решение по линии Межведомственной комиссии по уголовному правосудию. |
The Geneva International Centre for Humanitarian Demining (GICHD) has hosted, and Switzerland has provided financial support, through the GICHD for, the meetings of the Standing Committees. |
Женевский международный центр по гуманитарному разминированию (ЖМЦГР) обеспечивал прием, а Швейцария - предоставление по линии ЖМЦГР финансовой поддержки совещаний постоянных комитетов. |
It was noted that the bulk of what is provided is through bilateral cooperation between States to enhance health-care systems, physical rehabilitation programmes, mental health services, the exercise of rights by persons with disabilities, etcetera. |
Было отмечено, что масса из того, что поставляется, проходит по линии двустороннего сотрудничества между государствами в целях укрепления систем здравоохранения, программ физической реабилитации, психиатрической помощи, осуществления прав инвалидов и так далее. |
Burundi requested assistance through the EU Joint Action to raise awareness of the country's decision-makers about the Convention and provide legal and administrative assistance to prepare the ratification instruments. |
Бурунди запросило содействия по линии Совместных действий ЕС с целью повышения осведомленности директивных работников страны о Конвенции и с целью предоставления правовой и административной помощи по подготовке ратификационных грамот. |
Technical assistance for the consolidation of the National Domestic Violence Prevention and Assistance System, to be provided through the Women's Office, and the operation of shelters. |
Техническое содействие укреплению национальной системы оказания помощи и предупреждению насилия в семье по линии бюро по оказанию помощи женщинам и с привлечением приютов. |
The vast majority of African countries consider the resources allocated through DLDD-related projects and programmes to facilitate access to technology insufficient (17 out of 23 that answered this question, or 74 per cent). |
Значительное большинство африканских стран считают недостаточными ресурсы, выделяемые по линии программ и проектов борьбы с ОДЗЗ для содействия доступу к технологиям (17 из 23 стран, ответивших на этот вопрос, или 74%). |
Assessment of sufficiency of resources allocated through programmes and projects relating to desertification/land degradation and drought to facilitate access to technology (Africa) |
Оценка достаточности ресурсов, выделяемых по линии программ и проектов, относящихся к проблематике опустынивания/деградации земель и засухи, для содействия доступу к технологии (Африка) |
In 2009-2010, the Institute received core funding through the voluntary contributions of seven Governments, in addition to project funding from a number of donors. |
В 2009 - 2010 годах Институт получил основные финансовые средства по линии добровольных взносов правительств семи стран дополнительно к финансированию проектов по линии ряда доноров. |
Switzerland highlighted its support provided through the implementation of projects aimed at reducing emissions from deforestation and forest degradation (REDD) in Colombia, Indonesia, Ghana and Madagascar, as well as its active participation in the interim REDD+ partnership work programme. |
Швейцария сообщила о своей поддержке, оказываемой в рамках осуществления проектов по сокращению выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов (СВОД), в Гане, Индонезии, Колумбии и Мадагаскаре, а также о своем активном участии в промежуточной рабочей программе партнерства по линии СВОД-плюс. |
By the time of the meeting, the project had resulted in the formulation of draft targets which were to be consulted with the public and thereafter consolidated by the responsible authorities and formally adopted through the appropriate legal and administrative procedures. |
К моменту проведения совещания по линии этого проекта были сформулированы предварительные целевые показатели, которые должны быть обсуждены с общественностью, а затем сведены воедино ответственными органами и официально приняты в рамках соответствующих правовых и административных процедур. |
Moreover, it should be recalled that although there are many topics which could be relevant to address through the UN Development Account Programmes, one division is allowed to submit only one project at a time. |
Кроме того, следует отметить, что, хотя к числу актуальных с точки зрения программ, финансируемых по линии Счета развития ООН, можно отнести многие темы, одновременно каждому отделу разрешается представлять только по одному проекту. |
Training of trauma surgeons and nurses in district hospitals is available through programmes implemented by the World Health Organisation, the ICRC, and NGOs such as Emergency and TCF relevant States Parties. |
Подготовка хирургов-травматологов и медсестер в районных больницах имеется по линии программ, осуществляемые Всемирной организацией здравоохранения, МККК и НПО, такими как "Экстренная помощь" и ФТП, в соответствующих государствах-участниках. |
Thirty-seven implementation projects had been submitted to the GEF for funding through the LDCF. Among these, 19 were endorsed by the Chief Executive Officer of the GEF. |
Для получения финансирования по линии ФНРС в ГЭФ были представлены 37 проектов по осуществлению. 19 из них были одобрены Старшим должностным лицом ГЭФ. |
The LEG decided to introduce this into a dialogue with the GEF and other potential donors with a view to seeking possible ways of implementing such stand-alone, small projects through the LDCF or other programmes. |
ГЭН решила включить этот аспект в диалог с ГЭФ и другими потенциальными донорами с целью поиска возможных путей осуществления таких отдельных маломасштабных проектов по линии ФНРС или других программ. |
Seventy-seven per cent of countries reported insufficient resources allocated through DLDD-related programmes and projects to facilitate access to technology, while 23 per cent reported that resources at the time of reporting were sufficient. |
Семьдесят семь процентов стран сообщили о недостаточности ресурсов, выделяемых по линии программ и проектов для борьбы с ОДЗЗ в целях содействия доступа к технологиям, в то время как 23% сообщили, что ресурсы во время подготовки отчетности были достаточными. |