This includes medicines, medical equipment and other products under the category of humanitarian assistance, even when such products are purchased through multilateral cooperation. |
Сюда входят медикаменты, медицинское оборудование и другие предметы, относящиеся к категории гуманитарной помощи, даже когда такие товары закупаются по линии многостороннего сотрудничества. |
A leading role in its implementation was played by the Minister of Health (operating through the National AIDS Center), who was responsible for coordinating and initiating preventive measures. |
Ведущую роль в ее осуществлении играло министерство здравоохранения (по линии Национального центра по СПИДу), которое отвечало за координацию и осуществление профилактических мер. |
IMF planned to continue its support for Guinea-Bissau through post-conflict assistance programmes, the Poverty Reduction and Growth Facility and the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative. |
МВФ планирует продолжить оказание поддержки Гвинее-Бисау по линии программ помощи на постконфликтном этапе, Фонда для борьбы с нищетой и обеспечения роста и Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью. |
UNCTAD should also continue to help developing countries to engage in the international trading system, and build trade and productive capacities, including through Aid for Trade. |
ЮНКТАД следует также и впредь оказывать помощь развивающимся странам в участии в международной торговой системе и в укреплении торгового и производственного потенциала, в том числе по линии инициативы "Помощь в интересах торговли". |
WHO and other United Nations agencies have also supported the mobilization of $44 million through the seventh round of the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. |
ЗЗ. ВОЗ и другие учреждения Организации Объединенных Наций оказывали поддержку в мобилизации 44 млн. долл. США в ходе седьмого раунда призыва по линии Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
The major donors are currently aligning their mechanisms to allocate important financial resources through the "One United Nations" exercise at the country level. |
В настоящее время основные доноры вносят соответствующие коррективы в свои механизмы для выделения крупных финансовых ресурсов по линии мероприятий "единой системы Организации Объединенных Наций" на страновом уровне. |
Decides that the following points are important for funding through existing vehicles and new initiatives: |
постановляет, что большое значение для финансирования по линии существующих механизмов и новых инициатив имеют следующие элементы: |
Some participants raised a concern that the high potential for offsets through project-based mechanisms could, depending on the stringency of obligations, result in carbon prices being too low to bring about sufficient mitigation. |
Некоторые участники выразили обеспокоенность по поводу того, что высокий потенциал для компенсации по линии основанных на проектах механизмов может, в зависимости от степени жесткости обязательств, привести к тому, что цены на углерод будут слишком низкими, для того чтобы обеспечить достаточную степень предотвращения изменения климата. |
South - South cooperation through regional training on modelling of climate change scenarios |
Осуществление сотрудничества по линии Юг-Юг посредством проведения на региональном уровне обучения моделированию сценариев изменения климата |
She asked whether there were hotlines through which girls themselves could inform the authorities of their fears of being married off and whether there were programmes for schoolchildren to form support groups. |
Она спрашивает, существуют ли «горячие линии», при помощи которых девушки могли бы сами сообщать властям о своих опасениях, связанных с выдачей замуж, а также программы по формированию групп поддержки среди школьников. |
The modalities of United Nations support are being further discussed with the parties through the Mission's integrated Disarmament, Demobilization and Reintegration Unit. |
Вопрос о формах поддержки по линии Организации Объединенных Наций в настоящее время является предметом дальнейшего обсуждения со сторонами по каналам объединенной группы Миссии по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Some of the workshops and training courses were undertaken electronically, such as through UNCTAD's Virtual Institute, or ITU's public digital library. |
Некоторые рабочие совещания и учебные курсы организовывались в электронной форме, например по линии Виртуального института ЮНКТАД или публичной цифровой библиотеки МСЭ. |
They could also be instrumental, through South-South and triangular cooperation, in assisting development in lower-income countries. |
Они могли бы также играть полезную роль, оказывая в рамках сотрудничества по линии Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества помощь в развитии странам с низким уровнем дохода. |
A focused effort through the annual ministerial review process would be the most effective way for the Council to review substantively the progress made in the integrated conference follow-up. |
Целенаправленная деятельность в контексте процесса обзора была бы наиболее эффективным средством основательного рассмотрения Советом прогресса, достигнутого по линии комплексного осуществления решений конференций. |
The Board of Auditors had indicated that a number of posts funded through the support account appeared to have no link with peacekeeping. |
Комиссия ревизоров отметила, что ряд должностей, финансируемых по линии вспомогательного счета, не имеет никакого отношения к операциям по поддержанию мира. |
Countries that have financial difficulties in stock pile destruction could be assisted through an adequate mechanism by trust fund established by the states parties. |
Страны, которые испытывают финансовые трудности в уничтожении запасов, могли бы получать содействие по линии адекватного механизма за счет целевого фонда, созданного государствами-участниками. |
Response from US stating (amongst others) that the US offers through the Defense Threat Reduction Agency, programs to assist other nations on these matters. |
Отклик со стороны США с заявлением (среди прочего) о том, что США предлагают по линии оборонного Агентства по уменьшению угрозы программы в порядке помощи другим странам по этим вопросам. |
The report highlights the need to have innovative approaches to linking the initial catalytic financial outlay through the Peacebuilding Fund with more sustained and significantly larger funding sources. |
В докладе освещается необходимость в новаторских подходах к увязыванию первоначальных финансовых вложений для стимулирования процессов по линии Фонда миростроительства с более устойчивыми и значительно более крупными источниками финансирования. |
The Government has accordingly made funds available through the Social Security Institute for the implementation of the Special Protective Action Plan for persons with disabilities. |
После этого по линии Института социального обеспечения правительство выделило средства для осуществления программы "Деятельность по оказанию помощи и особому обслуживанию инвалидов". |
Japan has announced emergency assistance of $10 million, of which $3 million will immediately be provided through UNRWA. |
Япония объявила об оказании чрезвычайной помощи на сумму 10 млн. долл. США, из которых 3 млн. долл. США будут немедленно предоставлены по линии БАПОР. |
Specify through what organizations was assistance provided, e.g.: |
Конкретизируйте, по линии каких организаций производилось предоставление помощи, например: |
Cuba is well known for responding to thousands of humanitarian causes through a variety of programmes such as "Operation Miracle". |
Хорошо известна реакция Кубы на тысячи гуманитарных проблем по линии целого ряда программ, таких, как «Операция "Чудо"». |
In addition to all of the foregoing, we are also looking through our private arm to leverage additional private sector assistance in these countries. |
Наряду со всеми этими усилиями мы работаем также по линии наших частных вкладчиков в целях мобилизации дополнительной помощи со стороны частного сектора в этих странах. |
Therefore, combating climate change and reducing air pollution calls for long-term collaboration between developed and developing nations in advanced energy technologies, including through capacity-building and technology transfer. |
Поэтому борьба с изменением климата и уменьшение загрязнения воздуха требуют долгосрочного сотрудничества между развитыми и развивающимися странами в области передовых энерготехнологий, в том числе по линии подготовки кадров и передачи технологий. |
The Clean Air Initiative addresses air quality in cities by facilitating the sharing of knowledge and experiences through partnerships in selected regions of the world. |
Инициатива по обеспечению чистоты воздуха направлена на поддержание качества воздуха в городах посредством обмена знаниями и опытом по линии партнерских связей в отдельных районах мира. |