Provision of opportunities for training in the use of environmentally sound technologies through demonstration projects; |
с) обеспечение возможностей подготовки кадров в деле использования экологически безопасных технологий по линии опытных проектов; |
It also reported having received international technical assistance through five United Nations International Drug Control Programme regional projects in the field of drug control. |
Она сообщила также, что получает международную техническую помощь в области борьбы с наркотиками по линии пяти региональных проектов Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками. |
The support for the payment of the salaries of government civil servants and for office rehabilitation through the Afghan Interim Authority Fund will result in more long-term and structural support. |
Благодаря оказанию помощи в выплате окладов государственным гражданским служащим и восстановлении помещений по линии Фонда Переходного органа Афганистана эта поддержка станет более долгосрочной и системной. |
Nigeria was working, through a United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) initiative, to improve the management of its water services and resources. |
Нигерия добивается улучшения в управлении своими водохозяйственными службами и использовании своих водных ресурсов, сотрудничая по этой линии с Программой Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат). |
Likewise, we highlight civil society's active and resolute participation through the network of Uruguayan non-governmental organizations, particularly those that bring together persons living with HIV. |
Кроме того, мы высоко оцениваем активное участие гражданского общества по линии целой сети уругвайских неправительственных организаций, особенно тех, которые объединяют носителей ВИЧ. |
The territorial budget consists mainly of federal grants-in-aid, the annual federal allocations through the Department of the Interior and locally generated revenue. |
Бюджет территории формируется в основном за счет федеральных дотаций, ежегодных федеральных ассигнований по линии министерства внутренних дел и местных поступлений. |
By attempting to coerce Zimbabwe into a certain form of behaviour through the force of sanctions and isolation, the West has actually created an aggrieved nation. |
Пытаясь силой санкций и изоляции заставить Зимбабве следовать определенной линии поведения, Запад в действительности получил оскорбленную нацию. |
Governments in the Pacific have stated their interest in working together for common benefit on several occasions, in particular through the Pacific Plan for Strengthening Regional Cooperation and Integration. |
Правительства стран тихоокеанского субрегиона заявили о своей заинтересованности объединить усилия на общее благо в ряде случаев, прежде всего по линии Тихоокеанского плана регионального сотрудничества и интеграции. |
It is clear to my delegation that the bulk of the follow-up activities would necessarily have to be carried out by the Economic and Social Council through its various functional commissions. |
Моей делегации ясно, что Социальному и Экономическому Совету необходимо провести немало последующих мероприятий по линии своих различных функциональных комиссий. |
(b) Vulnerable groups are also assisted through PWAS; |
Ь) кроме того, представители уязвимых групп населения получают помощь по линии ППСО; |
(a) The State party provides some assistance for vulnerable groups through PWAS; |
а) Государство-участник оказывает определенную помощь уязвимым группам населения по линии ППСО; |
A major international plan to combat marine pollution, with active cooperation involving all the contracting parties through HELCOM |
при активном содействии всех договаривающихся сторон по линии ХЕЛКОМ принят широкомасштабный международный план по борьбе с загрязнением морской среды. |
The Economic and Social Council has made a commitment to monitoring and guiding this process, in particular through its Ad Hoc Advisory Group. |
Экономический и Социальный Совет взял на себя обязательство осуществлять мониторинг этого процесса и руководство им, в частности, по линии своей Специальной консультативной группы. |
More reliable funding should be considered through assessed contributions by Member States, because we find that these resources are more predictable and therefore facilitate better planning and contribute to greater efficiency. |
Следует подумать о более надежном финансировании по линии начисленных взносов государств-членов, поскольку мы считаем, что эти ресурсы более предсказуемы и поэтому помогают лучше планировать работу и содействуют повышению эффективности. |
The funding provided through Industry New Zealand is non-operational and is aimed at assisting businesses to attain professional advice and skills to help them make better decisions faster. |
Финансовые средства, предоставляемые по линии таких программ, не являются оперативными и предназначены для оказания помощи деловым кругам в получении профессиональных консультаций и приобретении навыков, которые помогут им быстрее принимать более эффективные решения. |
In individual countries, educationalists have been at the forefront of domestic efforts to vindicate the right to education, including through litigation. |
В отдельных странах работники просвещения находились на передней линии той деятельности, которая осуществлялась на национальном уровне с целью защиты права на образование, в том числе посредством судебных споров. |
Review of the availability of financial resources additional to those provided through the Global Environment Facility |
В. Анализ наличия финансовых ресурсов в дополнение к тем, которые предоставляются по линии Глобального экологического фонда |
In addition to regular budget funding, OHCHR also receives a large amount of funding through voluntary contributions from Governments, non-governmental organizations, foundations, and private donors. |
В дополнение к финансированию по линии регулярного бюджета УВКПЧ получает также значительные суммы финансирования за счет добровольных взносов правительств, неправительственных организаций, фондов и частных доноров. |
Brazil is determined to be part of a vigorous collective effort, bilaterally and through UNMIT, to assist the Timorese in overcoming such challenges. |
Бразилия преисполнена решимости участвовать в энергичных коллективных усилиях, как на двустороннем уровне, так и по линии ИМООНТ, для оказания тиморцам помощи в преодолении этих проблем. |
(b) Services provided through PWAS are inadequate owing to low and erratic funding from the State party; |
Ь) услуги, предоставляемые по линии ППСО, остаются неудовлетворительными по причине недостаточного и нерегулярного финансирования со стороны государства-участника; |
In Egypt, UNV played an instrumental role in UNDP support to technology access community centres through which under-serviced communities gained valuable access to information hitherto unavailable. |
В Египте добровольцы ДООН играли ведущую роль в оказании помощи по линии ПРООН в расширении общинных центров доступа к средствам технологии, которые позволяют общинам со слаборазвитой инфраструктурой получать ценный доступ к недоступной для них до этого времени информации. |
UNEP has strengthened its activities in the regions, in particular through its regional offices and other existing cooperative regional and subregional institutional frameworks. |
ЮНЕП усилила свою деятельность в регионах, особенно по линии своих региональных бюро и с помощью других имеющихся совместных региональных и субрегиональных организационных механизмов. |
The AHWG recognized the need for a more in-depth assessment of the support provided by the Global Environment Facility, particularly, but not exclusively, through Operational Programme 15. |
СРГ признает потребность в более углубленной оценке поддержки, оказываемой Глобальным экологическим фондом, особенно - но не исключительно - по линии Оперативной программы 15. |
In response to a question, the representative of UNEP clarified that his organization was providing assistance to the Party only through its Compliance Assistance Programme. |
В ответ на поступивший вопрос представитель ЮНЕП пояснил, что его организация предоставляет Стороне помощь лишь по линии своей Программы по содействию соблюдению. |
Additionally, UNEP will seek extra-budgetary funding, in particular through partnerships with donors, to maximize implementation of the water policy and strategy. |
Кроме того, ЮНЕП будет изыскивать внебюджетные средства, в частности по линии партнерских связей с донорами, в интересах обеспечения наиболее оптимального осуществления политики и стратегии в области водных ресурсов. |