(a) Step up its efforts, including through legislative measures, to protect children from abandonment; |
а) наращивать усилия, в том числе по линии законодательства, по защите детей от возможности оставления их родителями; |
Besides this, the Ministry of Justice (through the Vice-Ministry for Justice and Fundamental Rights) is using its Constitutional mandate to reform the Bolivian Penal Code. |
Помимо этого Министерство юстиции, действуя в рамках своих конституционных полномочий, по линии заместителя министра по вопросам правосудия и основных прав принимает участие в процессе реформирования Уголовного кодекса Боливии. |
We support the work of the voluntary (third) sector in addressing race inequality through the Tackling Race Inequalities Fund, which will support national regional bodies. |
мы поддерживаем работу добровольного (третьего) сектора по решению проблемы расового неравенства по линии Фонда по борьбе с расовым неравенством, который будет оказывать поддержку национальным региональным органам. |
Close collaboration has been initiated with the OHCHR through the Treaty and Committee Branch and a United Nations human rights adviser who started his activities at the end of July 2007. |
Было начато тесное сотрудничество с УВКПЧ по линии Сектора по договорам и делам Совета и консультантом по правам человека Организации Объединенных Наций, который приступил к работе в конце июля 2007 года. |
The United Nations has been at the heart of efforts to build an effective governance structure for space, especially through the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space (COPUOS). |
В центре усилий по выстраиванию эффективной структуры управления для космоса, и особенно по линии Комитета по использованию космического пространства в мирных целях (КОПУОС), стоит Организация Объединенных Наций. |
In Africa, my country, acting through the African Union, of which it is currently president, is doing everything possible to establish peace in the continent and to resolve conflicts by peaceful means. |
В Африке моя страна, действуя по линии Африканского союза, председателем которого она в настоящее время является, делает все возможное для установления мира на континенте и для разрешения конфликтов мирными средствами. |
My delegation is fully prepared to work through the Conference on Disarmament on possible ways to secure the use of outer space solely for peaceful purposes and to prevent an arms race in outer space. |
Моя делегация вполне готова к работе по линии Конференции по разоружению в отношении возможных способов обеспечить использование космического пространства исключительно в мирных целях и предотвратить гонку вооружений в космическом пространстве. |
It will assist you in your mission and work with you honestly and sincerely through the Group of 21, to which it belongs. |
Она будет содействовать вам в вашей миссии и будет честно и искренне работать с вами по линии Группы 21, к которой она принадлежит. |
The Committee underscores the importance of allocating adequate human and financial resources including through international cooperation in order to fully realize the right of the child to education in emergency situations. |
Комитет подчеркивает важное значение выделения надлежащих людских и финансовых ресурсов, в том числе по линии международного сотрудничества, в интересах более полной реализации права ребенка на получение образования в чрезвычайных ситуациях. |
Continue its efforts to strengthen the judicial system through, inter alia, technical training and development assistance (South Africa); |
продолжать работу по укреплению судебной системы, в частности, по линии технической подготовки и помощи в целях развития (Южная Африка); |
Several reports and recommendations had been passed through the Ministry of Education; a number of them addressed the Policy Statement for Early Childhood Education, including primary to secondary education. |
По линии Министерства образования было принято несколько докладов и рекомендаций; ряд из них касается Программного заявления об образовании в раннем детском возрасте, включая с начального по среднее образование. |
African countries had already collectively decided to allocate 10 per cent of their budgets to agriculture but further international assistance was needed to provide more spending on agricultural production through ODA, foreign direct investment and national budget support. |
Африканские страны уже приняли коллективное решение о выделении 10 процентов своих бюджетных средств на сельское хозяйство, но для увеличения затрат на сельскохозяйственное производство необходима дополнительная международная помощь по линии ОПР, прямых иностранных инвестиций и в виде поддержки национальных бюджетов. |
The total direct cost of support to the resident coordinator system from or through UNDP represents 0.6 per cent of expenditures for programme delivery. |
Общая сумма прямых расходов на поддержку системы координаторов-резидентов, которые поступают от или по линии ПРООН, составляет 0,6 процента от общего объема расходов на осуществление программ. |
The Office is administered and largely funded by and through UNDP, with senior staff seconded by the funds and programmes and, in a few cases, by other United Nations Development Group member organizations. |
Руководство и основное финансирование Управления обеспечивается за счет и по линии ПРООН, причем старших сотрудников предоставляют фонды и программы и в ряде случаев другие организации - члены Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
Moreover, women can only acquire land by inheriting it from their mother or father, through marriage or by leasing or purchasing it. |
Наконец, женщины не могут вступить в права землевладения, иначе как по линии матери или отца, через брак, по месту жительства или в результате заключения договора купли-продажи. |
Those delegations asked UNDP to provide proposals on increasing funds for crisis prevention and recovery efforts, either through TRAC-3 funding, or by adding flexibility in resource allocation from other areas. |
Эти делегации просили ПРООН подготовить предложения об увеличении ассигнований на цели предотвращения кризисов и посткризисного восстановления за счет либо финансирования по линии ПРОФ-З, либо обеспечения большей гибкости в перераспределении ресурсов из других областей. |
With regard to the first of those recommendations, she noted that, although the Convention had not been incorporated into Iceland's legislation, the legal protection resulting from its provisions was guaranteed in practice and through jurisprudence. |
В отношении первой рекомендации оратор отмечает, что хотя Конвенция не включена в исландское законодательство, тем не менее юридическая защита, вытекающая из ее положений, гарантируется в Исландии на практике и по линии судебных органов. |
Cyprus, which has signed but not yet ratified the Convention, has established a database for the assessment of disability through bilateral aid from the European Social Fund. |
Кипр, подписавший, но до сих пор не ратифицировавший Конвенцию, создал базу данных для оценки инвалидности благодаря двусторонней помощи по линии Европейского социального фонда. |
The mandate will also continue to work with counterparts at all levels in order to strengthen the response to the many human rights challenges posed by climate-induced displacement, including through mutual knowledge sharing, which is considered a key aspect of addressing climate change issues. |
По линии мандата также продолжится работа с партнерами на всех уровнях в целях повышения эффективности реагирования на многочисленные правозащитные проблемы, которые ставит перемещение, вызванное изменением климата, в том числе посредством взаимного обмена знаниями, считающегося одним из ключевых аспектов решения вопросов изменения климата. |
Tajikistan obtained IMF resources through a three-year Poverty Reduction and Growth Facility, and Kyrgyzstan was given access to the Exogenous Shocks Facility. |
Таджикистан получил средства МВФ по трехлетней программе по линии Фонда для борьбы с нищетой и обеспечения роста, а Кыргызстану был предоставлен доступ к средствам Фонда реагирования на внешние потрясения. |
Japan had also been providing support to the least developed countries through ODA and trade-related technical assistance, and by granting them duty- and quota-free access to its markets. |
Япония также оказывает поддержку наименее развитым странам по линии ОПР и техническую помощь в области торговли, а также предоставляет им беспошлинный и неквотируемый доступ на свои рынки. |
We therefore appreciate the Secretary-General's initiative in this respect and urge him to carefully consider the report and provide impetus at the global level through the United Nations. |
Поэтому мы высоко ценим инициативу Генерального секретаря в этом направлении и настоятельно призываем его внимательно рассмотреть доклад и придать импульс соответствующей деятельности на глобальном уровне по линии Организации Объединенных Наций. |
Combating diseases such as malaria, through strengthened national health systems, will, in our view, be one of the most effective ways to alleviate poverty and promote equitable and sustainable economic progress. |
Борьба с такими заболеваниями, как малярия, по линии укрепленных систем здравоохранения будет, по нашему мнению, одним из наиболее эффективных способов сокращения масштабов нищеты и поощрения справедливого и устойчивого экономического прогресса. |
As one of its founders and as a major donor, Japan will further reinforce its efforts to deliver the necessary assistance to people in need and to promote human security through the Global Fund. |
Являясь одним из учредителей и крупнейших доноров Фонда, Япония будет и впредь наращивать свои усилия по оказанию необходимой помощи нуждающимся людям, а также содействовать укреплению безопасности человека по линии Глобального фонда. |
Canada reported on its support for scientific research and international collaboration to deliver on the commitments made through the United Nations to protect vulnerable marine ecosystems and biodiversity in the high seas from significant adverse impacts. |
Канада сообщила, что поддерживает научные исследования и международное сотрудничество в целях выполнения взятых по линии Организации Объединенных Наций обязательств по защите уязвимых морских экосистем и биоразнообразия в открытом море от существенного негативного воздействия. |