Примеры в контексте "Through - Линии"

Примеры: Through - Линии
UNCTAD should continue to address the challenges faced by least developed countries through conducting intergovernmental consensus-building, especially in the Trade and Development Board, and to contribute to the implementation of the Programme of Action also through its technical assistance to least developed countries. ЮНКТАД следует продолжать решать сложные проблемы, с которыми сталкиваются наименее развитые страны, посредством формирования межправительственного консенсуса, особенно в Совете по торговле и развитию, а также способствовать осуществлению Программы действий, в том числе по линии ее технической помощи наименее развитым странам.
The need for concrete support through Aid for Trade, especially for LDCs, and through the Enhanced Integrated Framework, was also stressed. Кроме того, подчеркивалась необходимость оказания конкретной поддержки по линии программы "Помощь в интересах торговли", особенно наименее развитым странам, а также по линии Расширенной комплексной рамочной программы.
Arrangements would need to be made to provide funding for NAP preparation, such as through existing funds, including the LDCF and the SCCF, using the GEF - agency model to access funds, or through direct access. Необходимо будет предусмотреть механизмы финансирования подготовки НПА, например по линии существующих фондов, включая ФНРС и СФБИК, с использованием модели "ГЭФ-учреждение" для получения доступа к средствам, или путем предоставления прямого доступа.
China, which greatly appreciated the work of UNIDO in supporting the sustainable development of industry in developing countries through South-South cooperation, was providing assistance to other developing countries through such means as engineering projects, aid in kind and human resource development schemes. Китай, высоко оценивающий деятельность ЮНИДО по обеспечению поддержки устой-чивого развития промышленности в развивающихся странах по линии сотрудничества Юг-Юг, сам оказывает помощь другим развивающимся странам посредством осуществления инженерных проектов, оказания помощи натурой и создания механизмов развития людских ресурсов.
Developing countries are seeking to provide assistance to countries in need in these areas, in particular through multilateral assistance, including through the Special Programme for Food Security and of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO). Развивающиеся страны стремятся оказать нуждающимся странам в таких районах содействие, прежде всего по линии многосторонней помощи, в том числе в рамках Специальной программы по продовольственной безопасности Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО).
Delegations and major groups also underscored the important role played by the Commission in facilitating the meaningful participation of civil society through its major groups programme, and in its valuable contribution to implementation through the promotion of multi-stakeholder partnerships. Делегации и основные группы подчеркнули также важную роль, которую играет Комиссия, содействуя конструктивному участию гражданского общества в своей работе по линии ее программы сотрудничества с основными группами, и ценный вклад, который она вносит в практическую реализацию путем развития партнерских отношений со многими заинтересованными сторонами.
There is considerable scope for those actors in countries that are part of regional human rights systems or mechanisms to take up the matter, for example through their special procedures and, to some extent, through interim measures. Для соответствующих субъектов в странах, входящих в региональные правозащитные системы или механизмы, имеется широкое поле деятельности в плане решения соответствующих вопросов, например по линии специальных процедур и в определенной степени в рамках временных мер.
New Zealand reported that it was working through FAO, IMO and RFMOs to address those issues, including through the listing of illegal, unreported and unregulated fishing vessels operating in areas under the competence of CCAMLR and WCPFC. Новая Зеландия сообщила, что работает по линии ФАО, ИМО и РРХО над преодолением этих проблем, в том числе над составлением списка рыболовных судов, которые занимаются незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом в районах, подведомственных ВКПФК и ККАМЛР.
Rwanda is proud to contribute to these efforts, both through the AU Peace and Security Council and through troop and police contributions to the AU and the United Nations. Руанда гордится своим вкладом в эти усилия, которые предпринимаются как по линии Совета мира и безопасности Африканского союза, так и посредством предоставления войск и подразделений полиции в распоряжение Африканского союза и Организации Объединенных Наций.
Some 110,000 ODP-tonnes of ozone-depleting substances still remained to be phased out through projects and activities already approved, and 5,200 ODP tonnes had not yet been addressed through the Fund. В рамках уже утвержденных проектов и мероприятий еще предстоит ликвидировать около 110000 тонн ОРС озоноразрушающих веществ, а также сократить 5200 тонн ОРС, которые еще не рассматриваются по линии Фонда.
Noting with appreciation the advancement of the concept of corporate social responsibility through the United Nations Global Compact, с признательностью отмечая продвижение по линии «Глобального договора Организации Объединенных Наций» концепции социальной ответственности корпораций,
It therefore plans to explore the extent to which it is possible to source medical supplies through other United Nations agencies. Поэтому оно планирует рассмотреть, в какой мере приобретение таких средств может осуществляться по линии других учреждений Организации Объединенных Наций.
Countries suffering from large migration flows should be supported through regional initiatives aimed at promoting growth and providing employment opportunities in host communities, with such support also representing an act of solidarity. Страны, страдающие от огромного наплыва мигрантов, должны получать помощь по линии региональных инициатив, направленных на обеспечение экономического подъема и расширение возможностей трудоустройства мигрантов в принимающих общинах, и такая поддержка должна оказываться также в порядке проявления солидарности.
Treasury had no instances of cash loss and met the benchmark of 99 per cent for automatic disbursements through the SWIFT network. По Казначейству не было зарегистрировано ни одного случая потерь наличности; был достигнут контрольный показатель, предусматривающий доведение до 99 процентов доли платежей, производимых в автоматическом режиме по линии СВИФТ.
Mid-point reviews to take place on 31 December 2009 for missions funded through the peacekeeping budget, and 30 June 2010 for special political missions funded through the regular budget. Среднесрочные обзоры должны быть проведены 31 декабря 2009 года для миссий, финансируемых по линии бюджета миротворческих операций, и 30 июня 2010 года для специальных политических миссий, финансируемых по линии регулярного бюджета.
Of this amount, some $13.5 million is expected to be met through funding from the UNDP Governance Programme, bilateral contributions from Member States and other sources. Как ожидается, около 13,5 млн. долл. США из этой суммы будут получены благодаря финансированию по линии программы ПРООН в области государственного управления и двусторонним взносам государств-членов, а также из других источников.
At a regional level, Vanuatu's Police Force can utilize regional intelligence resources available through the Pacific Transnational Crime Co-ordination Centre (PTCCC) in Suva, Fiji and through the Australian Federal Police (AFP) in Canberra, Australia. На региональном уровне полиция Вануату может использовать региональные разведывательные ресурсы по линии Тихоокеанского центра по координации борьбы с транснациональной преступностью (ТЦКБТП) в Суве, Фиджи, и по линии Федеральной полиции Австралии (ФПА) в Канберре, Австралия.
The roll-out to all United Nations peace operations is scheduled for July 2008 for all missions financed through the peacekeeping budget and for January 2009 for missions financed through the regular budget. Ее внедрение во всех миротворческих операциях Организации Объединенных Наций запланировано на следующие сроки: на июль 2008 года для всех миссий, финансируемых по линии бюджета операций по поддержанию мира, и на январь 2009 года для миссий, финансируемых из регулярного бюджета.
We appreciate its efforts to support implementation of the Global Counter-Terrorism Strategy, both through its individual departments, specialized agencies, funds and programmes and through the Counter-Terrorism Task Force, which may need further support. Мы ценим ее усилия в поддержку осуществления Глобальной контртеррористической стратегии по линии как отдельных департаментов, специализированных учреждений, фондов и программ, так и Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий, которая, возможно, нуждается в дальнейшей поддержке.
The government of Peru has consistently provided financial and in-kind support for demining operations while parallel efforts have been made to guarantee financing from the international donor community through its regional partner, the Organization of American States, through its Mine Action Program, as well as bilaterally. Правительство Перу последовательно предоставляет финансовую и натуральную поддержку операциям по разминированию, в то время как параллельно прилагаются усилия с целью заручиться финансированием со стороны международного донорского сообщества по линии своего регионального партнера Организации американских государств за счет ее Программы по противоминной деятельности, а также на двусторонней основе.
With an estimated 50,000 beneficiaries reached every year through the network of 50 Community Development Centres, and a further 25,000 reached through projects and the safety net support, JOHUD has contributed to reduce poverty and hunger for over 75,000 people per year. Фонд способствовал сокращению масштабов нищеты и голода с охватом более 75000 человек в год, причем примерно 50000 человек получали ежегодно помощь через сеть, включающую 50 общинных центров развития, а еще 25000 - через проекты и поддержку по линии сетей вспомоществования.
In addition, citizens have the possibility to submit, through the line of communication with the citizens established through the Web, their questions and comments on the issues under the MoE. Кроме того, граждане могут направлять любые вопросы и замечания по вопросам, входящим в компетенцию МОС, по специальной линии связи с гражданами, функционирующей через Интернет.
Measures have been taken to improve communication between naval and coast guard vessels and commercial vessels transiting through the area, including through the Maritime Security Centre (Horn of Africa) of the European Union and the IMB. Приняты меры к совершенствованию связи между кораблями военно-морских сил и береговой охраны и коммерческими судами, следующими через этот район, в том числе по линии Морского охранного центра (Африканский Рог) Европейского союза и по линии ММБ.
The task facing governments is to better adjust their economies to post-crisis realities and make their economies more robust to external shocks through diversification into new products, services and markets, including South-South trade, and through bolstering domestic demand. Перед правительствами стоит задача, как можно лучше приспособить экономику своих стран к послекризисным реальностям и сделать ее более устойчивой к внешним потрясениям за счет диверсификации продукции, услуг и рынков, включая торговлю по линии Юг-Юг, и путем укрепления внутреннего спроса.
The internationalization of industry through supply chain relations, joint ventures and FDI as well as through locally grown businesses offers new opportunities to developing countries to participate in cross-border production networks and partnerships. Интернационализация промышленной деятельности на основе отношений по линии поставок, совместных предприятий и ПИИ, а также на основе создаваемых на местном уровне предприятий дает развивающимся странам новые возможности для участия в трансграничных производственных сетях и партнерствах.