| Member States are recognizing the work of UNIFEM in these areas through, inter alia, increased contributions to regular and other resources. | Работа ЮНИФЕМ в этих областях находит признание со стороны государств-членов, в частности в форме увеличения взносов по линии регулярных и прочих ресурсов. |
| Accordingly, the higher demand for humanitarian and recovery activity interventions has to be met through resources other than from the regular country programmes. | В связи с этим для удовлетворения растущего спроса на мероприятия по оказанию гуманитарной помощи и восстановлению необходимы дополнительные ресурсы, помимо средств, которые выделяются на осуществление страновых программ по линии регулярных ресурсов. |
| Most countries regulate fees through their administrations in consultation with the organizations involved in the work, and this seems to be a generally accepted practice. | В большинстве стран регулирование сборов осуществляется по линии органов управления в консультации с организациями, проводящими работы, и, судя по всему, такая практика существует повсеместно. |
| Action on the ground, through pilot projects; | Ь) действия на местах по линии экспериментальных проектов; |
| For example, anecdotal evidence would suggest that relatively few resources are being released or drawn from funding available through development assistance cooperation programmes. | Например, как это ни парадоксально, для этой цели предназначается или используется относительно небольшое количество ресурсов из того объема финансирования, который выделяется по линии программ сотрудничества в деле оказания помощи в целях развития. |
| For instance, through its specialized software-based institutional support programmes such as ASYCUDA, UNCTAD has been contributing to efforts to enhance institutional and human resources capacities in LDCs. | Например, по линии своих специализированных, основанных на программном обеспечении проектов институциональной поддержки, таких, как АСОТД, ЮНКТАД вносит вклад в усилия по повышению уровня институционального и кадрового потенциала в НРС. |
| In that respect, it was stated that there was a need to build regional capacities through UNCTAD technical cooperation activities, including the training of trainers. | В этой связи была отмечена необходимость укрепления регионального потенциала с помощью деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества, включая подготовку инструкторов. |
| Challenges relate to funding and financing USOs e.g., through transfer programmes, including subsidies, universal service funds, welfare payments or special budget allocations. | Возникающие при этом проблемы касаются финансового обеспечения и финансирования ОВО, например в рамках программ трансфертов, с использованием в том числе субсидий, фондов всеобщего обслуживания, выплат по линии социального обеспечения или специальных бюджетных ассигнований. |
| For 35 years, the Wellesley Centers for Women (WCW) has been driving social change through its social science research projects and training programmes. | В течение 35 лет Центры Уэллсли для женщин (ЦУЖ) выступали инициаторами социальных преобразований по линии осуществляемых ими исследовательских проектов в сфере общественных наук и учебных программ. |
| For example, STI policy learning might be effectively gained through the sharing of experiences and knowledge as part of South - South cooperative agreements. | Например, знания по вопросам политики в области НТИ можно с успехом приобрести в рамках обмена опытом и знаниями по линии соглашений о сотрудничестве Юг-Юг. |
| Information on the services offered by ALEGRA was disseminated by radio in Spanish and Quechua, as well as through graphic materials. | Информация об услугах, предлагаемых по линии АЛЕГРА, распространяется по радио на испанском языке и языке кечуа, а также посредством графических материалов. |
| The Fund is piloting the specific indicators of well-being of indigenous peoples through the micro-projects approved under the Indigenous Peoples' Assistance Facility and disseminating them to all organizations implementing projects. | В настоящее время Фонд в порядке эксперимента опробует конкретные показатели благосостояния коренных народов в рамках микропроектов, утвержденных по линии Фонда для оказания помощи коренным народам, и распространяет их среди всех организаций, участвующих в осуществлении проектов. |
| It was not possible to establish the precise amount of Chinese assistance to SSC through the United Nations system. | Точный объем помощи по линии СЮЮ, оказываемой Китаем через систему Организации Объединенных Наций, определить не удалось. |
| The United Nations Ombudsman and Mediation Services are available to United Nations staff world-wide through regional representations. | По всему миру по линии региональных представительств сотрудники Организации Объединенных Наций могут пользоваться услугами омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников. |
| Alternatively, or in addition, the Branch should use the Virtual Institute and the TrainForTrade programme to promote North-South and South-South Cooperation on STD through capacity building and dissemination. | В качестве одного из вариантов или в дополнение к вышесказанному Сектору следует использовать Виртуальный институт и программу "Трейнфортрейд" в целях развития сотрудничества в области НТР по линии Север-Юг и Юг-Юг за счет создания потенциала и распространения информации. |
| Operational partnership with a wide range of partners facilitated through an online forum promoting the Honolulu Commitment and the Honolulu Strategy. | Действующее партнерство с обширным кругом партнеров, получающее содействие по линии веб-форума и пропагандирующее положения Обязательства Гонолулу и Стратегии Гонолулу. |
| Initiatives to strengthen the Office of the Provedor for Human Rights and Justice continued through a joint programme of UNDP and OHCHR. | По линии совместной программы развития ПРООН и УВКПЧ по-прежнему осуществлялись инициативы, направленные на укрепление Управления уполномоченного по правам человека и вопросам правосудия. |
| In the private sector, the Government provides a family allowance of CFAF 6,750 per quarter for each child through the Social Security Fund. | Кроме того, в частном секторе Правительство выделяет по линии Фонда социального обеспечения семейные пособия в размере 6750 франков КФА в квартал на каждого ребенка. |
| The Ministry of Labour and Employment Promotion is pursuing its efforts in this regard through the Vocational Training Centres (CENFORP) and the various sectoral programmes. | Министерство труда и развития занятости предпринимает усилия по линии центров профессионально-технической подготовки (ЦПТП) и различных программ в этом секторе. |
| The Peruvian Government, through the Ministry of Housing, Building and Sanitation, approved the National Sanitation Plan "Water is Life" 2006-2015. | Правительство Перу по линии Министерства жилищного строительства и санитарии утвердило Национальный план санитарии "Вода - это жизнь" на 2006-2015 годы. |
| Delegations also supported the continuation of work on this approach, possibly through the Team of Specialists, as they see potential in this tool for improving reporting and assessing SFM. | Делегации также высказались за продолжение работы над этим подходом, возможно, по линии Группы специалистов, поскольку, по их мнению, он может способствовать улучшению положения с представлением данных и оценкой УЛП. |
| Each committee is to be chaired by a County Superintendent and is to report information and recommendations through the Minister of Internal Affairs. | Каждый комитет будет работать под председательством руководителя графства, а информация и рекомендации будут направляться по линии министерства внутренних дел. |
| Additional sources of revenue can be raised through innovative financing mechanisms, such as market mechanisms, guarantees, taxes on global transactions, voluntary contributions and debt management. | Дополнительные источники поступлений можно получить по линии инновационных механизмов финансирования, таких как рыночные механизмы, гарантии, налоги на глобальные финансовые операции, добровольные взносы и на обслуживание задолженности. |
| The task of federal government, through SETEC, is to coordinate the efforts of: | Работа федерального правительства по линии СЕТЕК заключается в координации усилий следующих органов: |
| The Government provides scholarships directly, as well as through its international cooperation programmes, for the advanced training of nationals in various genres of cultural studies. | Правительство выделяет стипендии как непосредственно, так и по линии своих программ международного сотрудничества, которые назначаются гражданам страны, проходящим углубленное обучение в различных областях культуры. |