A number of the recommendations are funded through the OD initiative ending in December 2009. Department |
Выполнение ряда рекомендаций финансируется по линии инициативы в области организационного развития, срок действия которой истекает в декабре 2009 года. |
Annual regional workshops are organized through BCRS or by other appropriate means to provide training to Parties needing assistance to meet their reporting obligations. |
Организуются ежегодные региональные семинары-практикумы по линии РЦБК или по другим соответствующим каналам в целях обеспечения профессиональной подготовки Сторонам, нуждающимся в содействии в деле выполнения своих обязательств по отчетности |
Suggestions as to a way forward included using export from other Parties to Somalia in order to estimate consumption, and using South-South cooperation to work with Somalia through a friendly country. |
В качестве мер по продвижению в этой работе предлагается использовать данные по экспортным поставкам других Сторон в Сомали, с тем чтобы получить оценочные показатели по потреблению, а также воспользоваться сотрудничеством по линии Юг-Юг для проведения работы с Сомали с помощью дружественной страны. |
The criteria in the checklist shall be regarded as important points for attention in funding through existing vehicles and new initiatives; |
Критерии в контрольном списке рассматриваются в качестве важных элементов, которые должны учитываться при финансировании по линии существующих механизмов и новых инициатив; |
During the discussion some participants said that it was vital, initially, to set out the constraints encountered in implementing the Strategic Approach, priorities for action and the progress achieved to date, including through activities under the Quick Start Programme, in particular for developing countries. |
В ходе обсуждения несколько участников считали очень важным с самого начала обозначить препятствия, встретившиеся на пути осуществления Стратегического подхода, приоритеты для действий и прогресс, достигнутый к настоящему времени, включая деятельность по линии Программы ускоренного запуска проектов, особенно в развивающихся странах. |
Over the past two years it has handled project-related submissions and worked, including through its accreditation panel, on the accreditation of applicant IEs. |
В течение последних двух лет он рассматривал связанные с проектами представления и занимался, в том числе по линии своей группы по аккредитации, аккредитацией НО-заявителей. |
For the period 2008 - 2009 the resource estimates total approximately USD 18 million. Of this amount, 30 per cent is resourced from the core budget and the remainder resourced through bilateral contractual agreements with donors. |
На период 2008-2009 годов общий объем ресурсов оценивается приблизительно в 18 млн. долл. США. 30% из этой суммы будет покрываться из основного бюджета, а остальная часть - по линии двусторонних контрактных договоренностей с донорами. |
In February, the Governments of Sierra Leone and the Netherlands circulated joint advocacy letters encouraging all stakeholders to support the implementation of the Cooperation Framework either through existing programmes or by initiating new efforts. |
В феврале правительство Сьерра-Леоне и правительство Нидерландов распространили совместные призывы в адрес всех заинтересованных субъектов оказать поддержку осуществлению рамочной программы сотрудничества либо по линии существующих программ, либо путем реализации новых инициатив. |
Of this amount, US$ 250 million will be provided from the related trust fund and the remainder through bilateral assistance programmes. |
Из этой суммы 250 млн. долл. США будет предоставлено по линии соответствующего целевого фонда и остальные средства - по линии двухсторонних программ по оказанию помощи. |
The proposed strategic integration planning capacity was aimed at improving the coherence and effectiveness of the Secretariat's development work, including through the Executive Committee on Economic and Social Affairs. |
Предлагаемый потенциал в области комплексного стратегического планирования предназначен для повышения согласованности и эффективности работы Секретариата в области развития, в том числе по линии Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам. |
Civil society, through the Children's and Adolescents' Observatory, has introduced indicators to measure compliance with children's and adolescents' rights. |
По линии Наблюдательного комитета по делам детей и подростков гражданское общество разрабатывает показатели, позволяющие давать количественную оценку соблюдения прав детей и подростков. |
We are, on the one hand, called to take stock of what Africa and Africans have done through their own institutions at the national, regional and continental level to advance the African development agenda. |
С одной стороны, мы призваны оценить то, что сделали Африка и африканцы по линии своих собственных институтов на национальном, региональном и континентальном уровнях в интересах осуществления повестки дня в области развития Африки. |
The elderly and persons with mental health problems are groups within the population which are being given special attention by government through a number of initiatives aimed at improving the access and quality of long-term care services available for them. |
Престарелые и лица с расстройствами психического здоровья относятся к тем группам населения, которым уделяется особое внимание правительства по линии ряда инициатив, направленных на расширение доступа к предоставляемым им услугам по долгосрочному уходу и повышению качества таких услуг. |
We warmly welcome the initiative presented by Egyptian President Hosni Mubarak, and we make every effort to support it, especially through German expertise in the field of border management. |
Мы тепло приветствуем инициативу, предложенную президентом Египта Хосни Мубараком, и прилагаем все усилия для ее поддержки, особенно по линии опыта Германии в области пограничного контроля. |
With respect to the Peacebuilding Fund, some 47 per cent of the $35 million allocated to Sierra Leone has been committed through seven projects that were approved from May to July 2007. |
Что касается помощи по линии Фонда миростроительства, то в Сьерра-Леоне было направлено около 47 процентов объема помощи из 35 млн. долл. США, выделенных для этой страны, на осуществление семи проектов, утвержденных в период с мая по июль 2007 года. |
However, slow progress on projects for OVC in Uganda funded by the Global Fund threatened further disbursements: the situation is being addressed through a newly established Civil Society Fund and stronger technical support to the Government. |
Тем не менее медленный прогресс в рамках осуществления проектов для сирот и уязвимых детей в Уганде по линии Глобального фонда поставил под угрозу выделение дополнительных ассигнований; данная ситуация сейчас решается в рамках недавно созданного Фонда гражданского общества благодаря более активной поддержке со стороны правительства. |
The meeting was part of the activities of the technical cooperation project "Knowledge Networks through ICT Access Points for Disadvantaged Communities", financed by the United Nations Development Account. |
Оно было одним из мероприятий в рамках проекта технического сотрудничества "Создание информационных сетей через центры доступа к ИКТ для находящихся в неблагоприятном положении общин", финансируемого по линии Счета развития Организации Объединенных Наций. |
In pursuit of that recommendation, I conducted consultations and, through the Bureau, circulated an informal non-paper containing elements of an organizational and procedural nature for the implementation of the recommendations set out in the aforementioned resolution. |
В осуществление этой рекомендации я провел консультации и по линии Бюро распространил неофициальный рабочий документ, содержащий некоторые организационные и процедурные вопросы, связанные с осуществлением рекомендаций, содержащихся в вышеупомянутой резолюции. |
The report singled out three priorities for the second half of the Decade: greater commitment to literacy among all partners, greater capacity to deliver high-quality literacy programmes, and new resources both from national budgets and through international aid. |
На вторую половину Десятилетия в докладе выделены три приоритетные задачи: активизация участия всех сторон в распространении грамотности, наращивание потенциала в том, что касается высококачественного обучения грамоте, и мобилизация новых ресурсов из национальных бюджетов и по линии международной помощи. |
Sudan expressed its conviction that economic rights in their various forms can only be realized through international cooperation especially between developed and developing countries under the umbrella of the United Nations and its programmes, notably to achieve the MDGs. |
Судан выразил свою убежденность в том, что экономические права в различных формах могут быть реализованы только в рамках международного сотрудничества, особенно между развитыми и развивающимися странами под эгидой Организации Объединенных Наций и ее программ, прежде всего по линии ЦРДТ. |
This has involved taking a wide range of initiatives on diverse occasions, and lobby for reform through various bilateral channels including bilateral human rights dialogue. |
В этой связи осуществлялся широкий круг инициатив и принимались меры по содействию проведению необходимых реформ по линии двусторонних каналов, включая двусторонний диалог по правам человека. |
Alongside its successful domestic policies, Brazil had also increased South-South cooperation through projects involving capacity-building and technology transfer to African and Latin American countries in a number of areas, including agriculture. |
Наряду с успешным проведением внутренней политики Бразилия также расширила сотрудничество по линии Юг-Юг с помощью осуществления проектов, включающих наращивание потенциала и передачу технологии африканским и латиноамериканским странам в ряде областей, в том числе в сельском хозяйстве. |
(c) Building commitment, competence and capacity for gender mainstreaming through dedicated capacity development and resources for those purposes. |
с) укрепления приверженности делу, повышения компетентности и расширения возможностей по линии актуализации гендерной проблематики посредством целенаправленного развития потенциала и базы ресурсов для решения этих задач. |
The Constitution affirms equality in family life but traditional roles and understanding prohibit the full realisation of this right; this may be illustrated by the fact that hereditary titles are commonly passed down through the male line. |
В Конституции закреплено равенство в семейной жизни, однако традиционное распределение ролей и соответствующий подход препятствуют полному осуществлению данного права; примером может служить тот факт, что права наследования обычно передаются по мужской линии. |
An additional 12 battalions are expected to be trained by the main training project by mid-2009, depending on the movement of ex-combatants through brassage and their arrival at the training sites. |
К середине 2009 года намечено подготовить еще 12 батальонов по линии этого проекта в зависимости от прохождения бывшими комбатантами процедуры интеграции и их прибытия в учебно-тренировочные лагеря. |