Примеры в контексте "Through - Линии"

Примеры: Through - Линии
In accordance with the Millennium Summit, the African continent should be given priority in the area of development, in particular through the Office of the Special Adviser on Africa, who should be provided with the necessary resources to enable him to fulfil his mandate. В соответствии с решениями Всемирного саммита, Африканскому континенту необходимо уделять приоритетное внимание в области развития, в частности по линии Канцелярии Специального советника по Африке, который должен быть обеспечен необходимыми ресурсами, с тем чтобы он мог выполнить возложенный на него мандат.
Together with the call for specific State action, articles 4 and 39 of the Declaration jointly call upon States to provide financial and technical support for the operation of indigenous self-governance institutions, without prejudice to the support provided through international cooperation. Наряду с призывом к конкретным действиям, в статьях 4 и 39 Декларации к государствам обращен общий призыв оказывать финансовую и техническую поддержку для обеспечения функционирования институтов самоуправления коренных народов без ущерба для поддержки, оказываемой по линии международного сотрудничества.
The Oversight Committee agreed during the reporting period that DHRM, LAS and IGO should meet on a more regular basis to promote a common understanding of the relevant data to be collected and maintained from the investigation phase through the administrative and disciplinary proceedings. Комитет по надзору в течение отчетного периода принял решение о необходимости проведения более регулярных встреч между ОУЛР, СЮУ и УГИ для содействия общему пониманию соответствующих данных, сбор которых необходимо осуществлять и которые необходимо сохранять на этапах расследования по линии административного или дисциплинарного производства.
In addressing the adverse effects of the economic and financial crisis, the United Nations should build upon policies and measures initiated through various international forums and multilateral agencies, including the International Monetary Fund, the World Bank and the Group of Twenty (G-20). Занимаясь устранением отрицательных последствий финансово-экономического кризиса, Организации Объединенных Наций следует разрабатывать политику и меры, инициированные по линии различных международных форумов и многосторонних учреждений, в том числе Международного валютного фонда, Всемирного банка и Группы 20.
In all cases, in accordance with article 4, paragraph 3, States are required to closely consult and actively involve persons with disabilities through their organizations in the development and implementation of legislation and policies to implement the Convention. В любом случае, согласно пункту З статьи 4, государствам предписывается проводить тесные консультации с инвалидами и обеспечивать их активное вовлечение по линии их организаций в разработку и осуществление законодательства и стратегий, направленных на осуществление Конвенции.
OHCHR also contributed to strengthened inter-agency cooperation, the work of the Permanent Forum on Indigenous Issues and supported capacity-building among indigenous peoples such as through a fellowship programme and a voluntary fund. УВКПЧ также внесло свой вклад в укрепление межучрежденческого сотрудничества, работу Постоянного форума по вопросам коренных народов и оказало поддержку укреплению потенциала коренных народов, в том числе по линии программы стипендий и фонда добровольных взносов.
In the context of the Development Account project on capacity-building for ICT measurement and policy, a methodological manual on measuring the information economy through statistics on the ICT sector, ICT trade and the use of ICT by businesses was prepared in 2007. По линии проекта Счета развития по формированию потенциала измерения и политики ИКТ в 2007 году было подготовлено методическое руководство по измерению информационной экономики с помощью статистики сектора ИКТ, торговли ИКТ и использования ИКТ предприятиями.
The implementation of DITE's mandate was highlighted through some of its major achievements and the impact of its research and analytical work, intergovernmental bodies and technical assistance. Осуществление мандата о ИТП было проиллюстрировано на примере некоторых основных достигнутых результатов и отдачи от его исследовательской и аналитической работы, работы межправительственных органов и деятельности по линии технической помощи.
Enhance efforts to support LDCs with special needs by mobilizing people and organizations in a position to assist in implementation of NAPAs, including through South - South cooperation Активизация усилий по оказанию поддержки НРС, имеющих особые потребности, путем мобилизации населения и организаций, способных сделать это, для оказания содействия осуществлению НПДА, в том числе по линии сотрудничества Юг-Юг
Sixteen Australian Government Agencies have been working together to develop strategies to improve the settlement outcomes of humanitarian entrants through an Interdepartmental Committee (IDC) on Humanitarian Settlement. В рамках Межведомственного комитета по вопросам переселения по гуманитарным причинам 16 австралийских правительственных учреждений ведут совместную работу по планированию стратегий, направленных на улучшение результатов расселения переселенцев по гуманитарной линии.
In the current context and in accordance with the call from world leaders, major international actors and international specialized and regional organizations, we have assisted the most affected countries through financial contributions to FAO and NGO initiatives. В нынешних условиях и в ответ на призывы лидеров, крупных международных субъектов и международных, специализированных и региональных организаций мы оказываем помощь наиболее пострадавшим странам, внося финансовые взносы в ФАО и выдвигая инициативы по линии НПО.
All States would fully maintain their NPT rights; but having a right would also give the owner the possibility to decide to use it exclusively together with other States or through an international organization. Все государства в полной мере сохранят свои права по ДНЯО; однако наличие права возлагает на обладателя права ответственность за принятие решения о его эксклюзивном использовании наряду с другими государствами или по линии международных организаций.
The IAEA, through its Department of Technical Cooperation also runs programmes for scientific visits, to broaden the scientific or managerial qualifications of specialists in developing countries, and fellowships, to develop more general skills over a longer time frame. МАГАТЭ по линии своего Департамента технического сотрудничества также ведет программы по научным визитам, с тем чтобы расширять научные или управленческие квалификации специалистов в развивающихся странах, а также по стипендиям, с тем чтобы развивать более общие навыки в более долгосрочной перспективе.
Among the legal initiatives on the treatment of the mentally ill is a bill designed to meet the needs of a significant proportion of accused and convicted persons requiring outpatient mental health care, through the establishment of forensic psychiatric units intended to operate inside certain prisons. Среди законодательных инициатив по обеспечению ухода за душевно больными следует отметить проект закона, призванного обеспечить удовлетворение потребностей значительной группы обвиняемых и осужденных, нуждающихся в амбулаторной психиатрической помощи, которая предоставляется по линии подразделений судебной психиатрии, функционирующих в некоторых уголовно-исполнительных учреждениях.
In this respect, Greece has funded programmes of international development cooperation in the field of human rights through official development assistance, allocating a total of 1,079,632.17 euros for the biennium 2006-2007. В этой связи Греция финансировала программы международного сотрудничества в интересах развития в области прав человека по линии официальной помощи в целях развития, выделив на эти цели 1079632,17 евро на двухгодичный период 2006-2007 годов.
Calls upon the international community, including through the United Nations system, to support the efforts of developing countries in formulating human resources development strategies that promote technological capability; призывает международное сообщество поддерживать, в том числе по линии системы Организации Объединенных Наций, усилия развивающихся стран по выработке стратегий развития людских ресурсов, поощряющих укрепление технического потенциала;
The IPU will focus, through the work of its Committee to promote respect for international humanitarian law, on increasing the ratification and implementation of a selected number of conventions in the area of international humanitarian law. По линии работы своего Комитета по поощрению соблюдения международного гуманитарного права МПС сосредоточит основное внимание на усилиях по увеличению числа стран, ратифицировавших и осуществляющих выборочные конвенции в области международного гуманитарного права.
In 2011, the United Nations, through CEB, gave high priority to cybersecurity and recognized ITU as the leading agency to facilitate the process toward a harmonized cybersecurity policy for programmatic work and the delivery of technical assistance in cybercrime and cybersecurity. В 2011 году Организация Объединенных Наций по линии КСР уделяла повышенное внимание вопросам кибербезопасности, считая МСЭ ведущим учреждением по координации процесса продвижения к согласованной политике кибербезопасности применительно к работе по программам и оказанию технической помощи в вопросах киберпреступности и кибербезопасности.
Further, in line with the commitments made at the London and Kabul Conferences in respect of on-budget support, in December 2011, UNDP signed a letter of intent with the Government of Afghanistan to route an ever-increasing portion of UNDP assistance through on-budget support. Кроме того, в соответствии с обязательствами, принятыми на Лондонской и Кабульской конференциях в связи с бюджетной поддержкой, в декабре 2011 года ПРООН подписала с правительством Афганистана письмо о намерениях в целях предоставления еще большей части помощи со стороны ПРООН по линии бюджетной поддержки.
In addition, through an Aboriginal Family Violence Initiative, funding is provided to eight community-based programs that assist urban Aboriginal families. Вместе с тем в рамках Инициативы по борьбе с насилием в семьях коренных народов выделяется финансирование по линии восьми общинных программ, предоставляется помощь проживающим в городах семьям коренных народов.
At that time, the author made an application to the United Kingdom Consulate to obtain British nationality for her son and was told that the entitlement to British nationality came through the paternal line; as his father was Colombian, her son was considered an alien. В то время автор обратилась в Консульство Соединенного Королевства с заявлением о предоставлении ее сыну британского гражданства, и ей было сказано, что право на британское гражданство обеспечивается по линии отца, а поскольку отец ее сына - колумбиец, то ее сын рассматривается в качестве иностранца.
The reduced requirements were attributable primarily to deployments by AMISOM troop-contributing countries with lower volumes of contingent-owned equipment than a standard United Nations battalion, as well as the delivery of contingent-owned equipment directly into theatre through bilateral support. Сокращение потребностей в основном объяснялось тем, что страны, предоставляющие войска АМИСОМ, снизили расходы на принадлежащее контингентам имущество по сравнению с нормативными потребностями стандартного батальона Организации Объединенных Наций, а также тем, что принадлежащее контингентам имущество доставлялось непосредственно в район действия по линии двусторонней поддержки.
Acquisitions of vehicles for field missions are now made through systems contracts that also make provision for spare parts, as against the past practice of establishing separate systems contracts for vehicles and for their spare parts. Закупки автотранспортных средств для полевых миссий теперь производятся по линии системных контрактов, в которых оговариваются также условия поставки запасных частей, в отличие от прежней практики, при которой системные контракты на поставку автомобилей заключались отдельно от контрактов на приобретение запасных частей к ним.
As a result, UN-Women did not have full assurance regarding expenditure incurred through the national implementation modality, as it had not established a centralized system to monitor and report on the results of the nationally implemented expenditures. Это не позволило структуре «ООН-женщины» получить полную уверенность в достоверности данных о расходах по линии механизма национального исполнения, поскольку она не располагала централизованной системой контроля и отчетности в отношении расходов по линии национального исполнения.
Under the leadership of the Executive Office of the Secretary-General, steps have also been taken to ensure accountability for the project's success, including through the use of the performance management and accountability mechanism. Кроме того, под руководством Канцелярии Генерального секретаря были приняты меры для обеспечения подотчетности в рамках проекта, в том числе по линии механизма управления деятельностью и обеспечения подотчетности.