Cooperative activities required by the Agreement including through an information sharing centre, are now operational and making positive contributions to the improvement of maritime security in the region. |
Предусматриваемые этим Соглашением мероприятия в духе сотрудничества, в том числе по линии центра обмена информацией, уже проводятся, и они вносят позитивные вклады в повышение безопасности на море в регионе. |
UNHCR was pursuing opportunities for cooperation through the "UN Delivering as One" initiative which was expected to benefit reintegration, rehabilitation and asylum capacity activities. |
УВКБ изыскивает возможности для сотрудничества по линии инициативы "Единство действий ООН", которая, как ожидается, будет содействовать реинтеграции, реабилитации и укреплению потенциала убежища. |
For example, at country level the Finnish contributions through bilateral, multilateral and European community aid are seen as one and we aim at having one consolidated view across all instruments. |
Так, на страновом уровне все средства, которые Финляндия выделяет в качестве двусторонней и многосторонней помощи, а также помощи по линии Европейского сообщества, рассматриваются в своей совокупности, и мы стремимся обеспечить комплексный подход ко всем этим механизмам. |
To avoid further delays, the secretariat decided to have the translation done by UNDP Minsk and to finance it through the trust fund. |
Для устранения дальнейших задержек секретариат принял решение о переводе документов в Отделении ПРООН в Минске и финансировании этой деятельности по линии Целевого фонда. |
At the moment, periodic consultations take place through CESPA (see response to art. 7). |
В настоящее время периодические консультации проводятся по линии ЭССЭП (см. ответ по статье 7). |
The roll-out of the Academy of ICT Essentials for Government Leaders continued through partnerships with national governmental and training institutions as well as subregional organizations. |
В сотрудничестве с национальными государственными учреждениями и учебными заведениями продолжалась работа по линии вводного курса Академии ИКТ для государственных деятелей. |
Regional Office for Africa fellowships through exchange programmes to selected African students or professionals to enhance their skills and knowledge on environmental management |
Региональное отделение для Африки: предоставление стипендий отдельным африканским студентам или специалистам по линии программ обмена для повышения их квалификации и расширения знаний в вопросах природопользования |
ECA actively takes part, through its Office of Strategic Planning and Programme Management and relevant substantive divisions, in the work of the United Nations country team in Addis Ababa. |
ЭКА, по линии своего Управления стратегического планирования и руководства программами и соответствующих основных подразделений, принимает активное участие в работе страновой группы Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе. |
The funding to maintain these functions will be provided through general temporary assistance and will be gradually reduced during the biennium. |
Ассигнования для сохранения соответствующих должностей будут проведены по линии временного персонала общего назначения и будут постепенно сокращаться в течение двухгодичного периода. |
In 2008, assistance on planning, preparing and conducting Nepal's Constituent Assembly elections was also provided through the United Nations Mission in Nepal. |
Кроме того, в 2008 году по линии Миссии Организации Объединенных Наций в Непале была оказана помощь в планировании, подготовке и проведении выборов в Учредительное собрание Непала. |
The main United Nations funds and programmes UNDP, UNICEF, UNFPA and WFP are the principal means through which technical cooperation projects are financed. |
Главными каналами, по линии которых финансируются проекты технического сотрудничества, являются основные фонды и программы Организации Объединенных Наций: ПРООН, ЮНИСЕФ, ЮНФПА и ВПП. |
We are developing cooperation with the Afghan side through the standing counter-narcotics machinery entitled Operation Channel, created as an appropriate preventive operation under the aegis of the Collective Security Treaty Organization. |
Налаживаем сотрудничество с афганской стороной по линии постоянно действующего антинаркотического механизма «Канал», созданного на базе соответствующей оперативно-профилактической операции под эгидой Организации договора о коллективной безопасности. |
If funds come from other ('non-core') resources: No limit or cap on the volume of funding channeled through UNDP is established. |
Ь) В том случае, если средства поступают по линии прочих («неосновных») ресурсов: какого-либо ограничения или верхнего предела в отношении объема финансовых средств, направляемых через ПРООН, не устанавливается. |
UNDP has supported many other South-South initiatives to improve capacity-building for sustainable development through its regional programmes in Africa, the Middle East and Latin America. |
ПРООН оказывает поддержку и многим другим инициативам по линии Юг-Юг в целях повышения эффективности деятельности по созданию потенциала в интересах устойчивого развития на основе своих региональных программ в Африке, на Ближнем Востоке и в Латинской Америке. |
There is great potential for reducing mercury releases, improving health and environmental conditions in the near-term, both locally and globally through collaborative global efforts on partnerships. |
Благодаря совместным глобальным усилиям по линии партнерств уже в ближайшей перспективе могут быть реализованы большие возможности для сокращения выбросов ртути, улучшения состояния здоровья людей и окружающей среды как на местном, так и на глобальном уровнях . |
UNHCR believed that additional support ought to be made available through the United Nations Regular Budget to equip staff working in the Field with adequate security resources. |
По мнению УВКБ, необходимо заручиться дополнительной поддержкой по линии регулярного бюджета Организации Объединенных Наций для предоставления персоналу на местах адекватных средств обеспечения безопасности. |
The Force continued to enhance and expand cooperation and coordination with the Lebanese Armed Forces, including through regular training activities, with both ground and maritime components. |
Силы продолжали расширять и налаживать более эффективное сотрудничество и координацию с Ливанскими вооруженными силами, в том числе на основе организации регулярных мероприятий по линии учебно-боевой подготовки в сотрудничестве с наземным и морским компонентами Миссии. |
Kenya, in particular, has accepted 100 suspected perpetrators for prosecution, including through its transfer arrangements with the European Union, the United Kingdom and the United States. |
В частности, Кения приняла более 100 подозреваемых, переданных ей для осуществления уголовного преследования, в том числе по линии соглашений о передаче лиц, заключенных ею с Европейским союзом, Соединенным Королевством и Соединенными Штатами. |
In Africa, regional organizations such as the African Union have played a key role in facilitating South-South exchanges through regional and interregional partnerships while consolidating economic integration. |
В Африке такие региональные организации, как Африканский союз, играют ключевую роль в активизации обменов по линии Юг-Юг путем создания региональных и межрегиональных партнерств при одновременном укреплении экономической интеграции. |
Further, additional flight hours are required for helicopters to support field assessment missions since the boundary to be assessed in 2010 winds along watersheds and through mountains and thick forests. |
Кроме того, потребуются дополнительные часы эксплуатации вертолетов для поддержки работы миссий по проведению оценки на местах, поскольку участок границы, оценка которого будет проводиться в 2010 году, проходит по линии водоразделов и через горы и густые леса. |
Humanitarian assistance is directly limited by these restrictions, even if the humanitarian products, such as medicines, medical equipment and food, are purchased through multilateral cooperation. |
Такие ограничения непосредственно затрагивают и сдерживают оказание гуманитарной помощи, даже в тех случаях, если товары гуманитарного назначения, как, например, медикаменты, медицинское оборудование и продовольствие, закупаются по линии многостороннего сотрудничества. |
Japan has also extended agricultural assistance and capacity-building support, including vocational training, through the Japan International Cooperation Agency, its aid implementation agency. |
Япония также расширила сельскохозяйственную помощь и помощь в укреплении потенциала, включая профессиональную подготовку по линии Агентства Японии по международному сотрудничеству и ее агентства по оказанию помощи. |
This issue reinforces the need to build national capacity through training, such as the CGE regional hands-on training workshop on GHG inventories. |
Эта проблема вновь подчеркивает необходимость укрепления национального потенциала путем подготовки кадров, например по линии региональных рабочих совещаний-практикумов КГЭ по кадастрам ПГ. |
One intergovernmental organization suggested that improvements could be made if executing agencies were to have direct access to funding from the GEF instead of having to access funds through implementing agencies. |
Одна межправительственная организация отметила, что можно добиться улучшений, если учреждения-исполнители будут иметь непосредственный доступ к финансированию по линии ГЭФ вместо доступа к финансовым средствам через посредство осуществляющих учреждений. |
According to information provided by the GEF secretariat, one project has been approved for funding through the SCCF and seven projects are in the pipeline. |
Согласно информации, представленной секретариатом ГЭФ, для финансирования по линии СФБИК был утвержден один проект, а семь проектов находятся на стадии утверждения. |