| Partnerships should be established with other sectors, in particular through the work of other ECE Committees. | Следует наладить партнерство с другими секторами, в частности по линии работы других комитетов ЕЭК. |
| Efforts have been undertaken to attract such funding, e.g. through the UN Development Accounts. | Были предприняты усилия с целью привлечения таких средств, например по линии Счета развития ООН. |
| The variety of statistical data that the Section collects through different initiatives and systems covers different regions. | Разнообразные статистические данные, собираемые Секцией по линии различных инициатив и систем, охватывают различные регионы. |
| OHCHR continues to encourage and support greater coordination and harmonization of working methods among special procedures mandates, including through their Coordinating Committee. | УВКПЧ продолжает поощрять и поддерживать налаживание более эффективной координации и согласование методов работы среди мандатариев специальных процедур, в том числе по линии их Координационного комитета. |
| The EU has also funded, through the United Nations Development Programme, the training and stipends of 7,000 Somali police officers. | ЕС также финансирует по линии Программы развития Организации Объединенных Наций подготовку и стипендии 7000 сомалийских полицейских. |
| The Board has noted an arrangement in UNICEF, however, whereby it raises a considerable portion of its funding through its National Committees. | Вместе с тем Комиссия обратила внимание на особое положение ЮНИСЕФ, который получает значительную часть финансовых ресурсов по линии национальных комитетов. |
| The Mission is active in seeking to address this through existing information campaigns that target both international and Congolese partners. | Миссия ведет активную работу, направленную на решение этой задачи, по линии существующих информационных кампаний, ориентированных как на международных, так и на конголезских партнеров. |
| Efforts should be stepped up through IAEA and bilateral and regional means to address the political challenges to bringing an additional protocol into force. | Следует активизировать усилия, прилагаемые по линии МАГАТЭ, а также на двустороннем и региональном уровнях в целях решения политических проблем, препятствующих вступлению дополнительного протокола в силу. |
| Of the funding disbursed by bilateral donors from their recovery pledges only 6 per cent has been channelled through Haitian country systems as budget support. | Лишь 6 процентов от объема финансовых средств, выделенных двусторонними донорами по линии объявленных взносов на цели восстановления, было направлено через государственные системы Гаити в качестве бюджетной поддержки. |
| Furthermore, Germany provides humanitarian assistance to Somalia, both bilaterally and through the European Union. | Кроме того, Германия оказывает Сомали гуманитарную помощь как на двусторонней основе, так и по линии Европейского союза. |
| Thus, we issue the workplan as guidance for national and international action including through cooperation within the context of relevant international forums and organizations. | Исходя из этого, мы публикуем план работы в качестве руководства к действию на национальном и международном уровнях, включая взаимодействие по линии соответствующих международных форумов и организаций. |
| It is intended that in future, all training materials will be computer-based and available online through the Inspira enterprise learning management system. | В перспективном плане поставлена задача по обеспечению того, чтобы все учебные материалы были компьютерными и размещались в сети по линии общеорганизационной системы управления изучением «Умоджи». |
| Such resources and assistance would need to be provided through voluntary contributions and existing institutions. | Такие ресурсы и содействие необходимо будет предоставлять за счет добровольных взносов и по линии существующих учреждений. |
| Under the Stockholm Convention, developing country parties and parties with economies in transition can access funding through the Global Environment Facility to develop their implementation plans. | В рамках Стокгольмской конвенции Стороны, являющиеся развивающимися странами, и Стороны с переходной экономикой могут получить доступ к финансированию по линии Фонда глобальной окружающей среды для целей разработки своих планов выполнения. |
| The Centre could be supported through direct or in-kind contributions to the IAEA Peaceful Use Initiative. | Поддержку Центру можно оказывать путем как прямых взносов, так и взносов натурой по линии программы МАГАТЭ в области мирного использования ядерной энергии. |
| A welcome initiative involves the tracking of data at the regional level, in particular through the regional commissions. | Положительной инициативой стало отслеживание информации на региональном уровне, в частности по линии региональных комиссий. |
| The Group encourages States to review and implement the proposed transparency and confidence-building measures through relevant national mechanisms on a voluntary basis. | Группа рекомендует государствам рассмотреть и выполнять на добровольной основе предлагаемые меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия по линии соответствующих национальных механизмов. |
| Recently, it has supported some 46 countries through the Millennium Development Goals Acceleration Framework. | Недавно ПРООН оказала поддержку приблизительно 46 странам по линии Рамочной программы по ускорению достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The Latin American subregion has benefited from significant development assistance through triangular partnerships. | Значительная помощь в целях развития оказывалась латиноамериканскому субрегиону по линии трехсторонних партнерств. |
| Continue to address land issues through the Land Commission | Продолжить работу над земельными вопросами по линии Комиссии по земельным вопросам |
| ISAF and the wider international community continue to push for counter-corruption reforms through the Tokyo Mutual Accountability Framework. | МССБ и международное сообщество продолжают добиваться принятия антикоррупционных мер по линии Токийской рамочной программы взаимной подотчетности. |
| Growing regional engagement through complementary bilateral, regional and multilateral forums is welcome. | Вызывают удовлетворение расширяющиеся региональные контакты по линии взаимодополняющих двусторонних, региональных и многосторонних форумов. |
| As noted below, UNODC does not have a complete and reliable picture of spending through external parties. | Как отмечается ниже, УНП ООН не имеет полной и достоверной картины расходования средств по линии деятельности внешних сторон. |
| When asked for information on spend through implementing partners, UNODC had to manually extract the data from its systems. | При получении запроса на информацию о расходовании средств по линии партнеров-исполнителей сотрудники УНП ООН были вынуждены вручную извлекать данные из используемых им систем. |
| Information on decolonization had also been distributed through a news alert service and social media accounts. | Информация о деколонизации также распространялась по линии срочных новостных служб и в социальных сетях. |