The creation of social protection schemes should also be an objective of international aid, as it helps protect the core human rights of those who cannot generate income through work or benefit from work-related social security schemes. |
Создание систем социальной защиты должно также стать одной из целей в контексте оказания международной помощи, поскольку оно помогает защитить основные права человека тех, кто не может получить достаточного дохода за счет своей трудовой деятельности или получать выплаты по линии социального страхования в том или ином экономическом секторе. |
Country Dialogue Workshops have been held in 14 countries to strengthen country ownership and involvement in GEF co-financed activities through a multiple stakeholder dialogue process. |
В 14 странах были проведены рабочие совещания по налаживанию диалога со странами, цель которых заключалась в расширении участия стран в деятельность, финансируемую по линии ГЭФ, благодаря процессу диалога с широким кругом заинтересованных субъектов. |
The Fund is thus seeking both earmarked and non-earmarked funding, which can be provided directly to UNCDF, through UNDP, or by means of thematic trust funds. |
В связи с этим Фонд стремится обеспечивать поступление как целевых, так и нецелевых ресурсов, которые могут предоставляться непосредственно ФКРООН, через ПРООН или по линии тематических целевых фондов. |
Secondly, reference is made to the initiatives undertaken by the Government through the National Institute of Indigenous Affairs aimed at achieving the Millennium Development Goals: eradicating extreme poverty and achieving universal primary education. |
Во-вторых, в нем говорится об инициативах правительства по линии Национального института по вопросам коренных народов, которые ориентированы на достижение целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия: ликвидацию крайней нищеты и обеспечение всеобщего начального образования. |
As a long-term friend and supporter of Timor-Leste, including through the United Nations, Australia is giving serious consideration to the issues raised by the Government, with work being undertaken to identify how Australia might best assist. |
Австралия связана давними узами дружбы с Тимором-Лешти, издавна поддерживает его, в частности по линии Организации Объединенных Наций, и придает важное значение рассмотрению вопросов, поднятых его правительством, предпринимая усилия к выявлению оптимальных путей оказания помощи. |
Implementation of the International Geosphere Biosphere Programme, which supported many regional and global scale studies focusing on emissions from Africa, through its International Global Atmospheric Chemistry core project |
Осуществление Международной геосферно-биосферной программы, которая поддерживает многие региональные и глобальные исследования, посвященные прежде всего эмиссии из Африки, по линии своего основного международного проекта по изучению глобальных химических процессов в атмосфере. |
The Security Council or member states, through the multilateral organizations/arrangements to which they belong, could support the development of AU and African subregional capacity for early warning, conflict prevention, peacekeeping, crisis management. |
Совет Безопасности или государства-члены (по линии многосторонних организаций/договоренностей, в которых они участвуют) могли бы поддержать формирование у АС и африканских субрегионов потенциала в области раннего предупреждения, предотвращения конфликтов, поддержания мира, кризисного регулирования. |
Structural performance criteria have been discontinued for all IMF loans since 1 May 2009, although structural reforms will continue to be part of IMF-supported programmes, with their implementation monitored through increasing reliance on a review-based approach. |
С 1 мая 2009 году для всех займов по линии МВФ отменены критерии структурной эффективности, хотя структурные реформы будут оставаться частью программ, поддерживаемых МВФ, а контроль за их осуществлением будет в большей мере опираться на принцип обзора. |
If the project's focus is primarily on benefits in development sectors - such as health, agriculture, water or infrastructure - the proposed projects will have to access funding through the LDCF or SCCF instead. |
Если же основное внимание в рамках проекта уделяется преимущественно секторам развития, таким, как здравоохранение, сельское хозяйство, водные ресурсы или инфраструктура, то предлагаемые проекты должны получать доступ к финансированию по линии НФРС или СФБИК. |
Programme support costs from May 2005 through September 2006 (amounting to US$ 117,000) were covered from the Convention's trust fund. |
Расходы по оказанию поддержки процессу осуществления программы в период с мая 2005 года по сентябрь 2006 года (в размере 117000 долл. США) были покрыты по линии Целевого фонда Конвенции. |
However, accelerated implementation of recovery and development programmes, in particular through multi-donor trust funds, will be critical in order to help build public support for the peace, especially in the south and the three areas. |
Тем не менее, ускорение темпов реализации программ восстановления и развития, в частности по линии многосторонних целевых фондов, будет иметь решающее значение для мобилизации общественной поддержки во имя установления мира, особенно на юге страны и в трех районах. |
The Committee has discussed some proposals from the Team, which include providing an information package to ICAO which could then be disseminated to Member State officials directly involved in implementing the travel ban through ICAO training programmes. |
Комитет обсудил некоторые предложения Группы, предусматривающие предоставления ИКАО пакета информации, которую затем можно было бы распространить по линии программ подготовки кадров ИКАО среди сотрудников национальных органов государств-членов, призванных непосредственно заниматься вопросами осуществления запрета на поездки. |
ILO, through its mechanism to eliminate the use of forced labour, has verified the release of 23 children, mostly from involuntary military enrolment, based on complaints filed by parents and relatives. |
По линии своего механизма упразднения принудительного труда МОТ, действуя на основании жалоб родителей и родственников, удостоверилась в факте увольнения 23 детей, главным образом принудительно завербованных на воинскую службу. |
(c) Address any gap that cannot be, or has not been, funded through any other mechanism; |
с) ориентировалась на восполнение пробелов, финансирование которого по линии каких-либо других механизмов невозможно или не осуществлялось; |
The template also provides links to related construction documents, such as drawings, scope of works, technical specifications and bills of quantities as well as related systems contracts through which required resources can be procured. |
В шаблонной модели даются также ссылки на соответствующую строительную документацию, например чертежи, проектные задания, технические спецификации и ведомости объемов работ, а также на соответствующие системные контракты, по линии которых можно закупить требующиеся ресурсы. |
Preparations for the local council elections are under way, with the required financial resources pledged or committed through the United Nations Development Programme (UNDP) managed elections basket fund. |
Идет подготовка к проведению выборов в местные советы, для чего по линии находящегося под управлением Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) фонда пакетного финансирования для выборов были объявлены или выделены необходимые финансовые ресурсы. |
The United Kingdom will at least double its core voluntary funding for the work of the United Nations on women's equality through the new body. |
Соединенное Королевство по меньшей мере удвоит свои добровольные взносы в счет основных ресурсов на деятельность Организации Объединенных Наций по линии ее нового органа в интересах равенства женщин. |
The World Bank provides technical assistance through projects that have disability-related components and activities covering a range of sectors, including health, education, social protection, transport and urban development. |
Всемирный банк оказывает техническую помощь по линии проектов, имеющих компоненты инвалидности, а также мероприятия, охватывающие широкий круг секторов, в том числе здравоохранение, образование, социальную защиту, транспорт и городское развитие. |
In relation to the capacity-building programmes available through the United Nations and its agencies, some delegations proposed an evaluation of the impacts of such programmes. |
Что касается программ по созданию потенциала по линии Организации Объединенных Наций и ее учреждений, то некоторые делегации предложили провести оценку воздействия таких программ. |
Since 1981, Member States have been providing information on their military spending through the Standardized Instrument for Reporting Military Expenditures. |
С 1981 года государства-члены представляют информацию по своим военным расходам по линии системы стандартизированной отчетности для представления информации по военным расходам. |
It can be undertaken within the framework of subregional or regional organizations of developing countries through dedicated agriculture and food sector development programmes and trade programmes. |
Оно может осуществляться в рамках суберегиональных или региональных организаций развивающихся стран по линии специальных программ развития сельского хозяйства и продовольственного сектора и программ по вопросам торговли. |
The calibration was completed at the Indonesian National Institute of Aeronautics and Space facilities in Bandung by an expert from International Ozone Services Inc. with support from the Vienna Convention Trust Fund through WMO. |
Калибровка этого прибора была завершена на базе Индонезийского национального института аэронавтики и космического пространства в Бандунге экспертом из компании "Интернэшнл озон сервисес, инк." при поддержке со стороны Целевого фонда Венской конвенции, оказанной по линии ВМО. |
The study also indicated that the efficiency and economy gains that can be made through the information technology advances, increased delegation of authority and business process improvements may best be utilized to meet the continuing demands on the support account. |
В исследовании также указывалось, что оптимальным путем удовлетворения продолжающих увеличиваться потребностей в финансировании по линии вспомогательного счета может являться использование повышения эффективности и дополнительной экономии, которые могут быть достигнуты благодаря развитию информационных технологий, все более широкому делегированию полномочий и совершенствованию рабочих процедур. |
The Commission is expected to make this determination early on in its deliberations to ensure that support through the Fund can be provided in a timely manner. |
Предполагается, что Комиссия будет выносить такое заключение на раннем этапе своих обсуждений, обеспечивая тем самым, чтобы поддержка по линии Фонда могла быть оказана своевременно. |
It has triggered migratory movements as more and more people become displaced through shoreline erosion, coastal flooding, agriculture disruption and increase of king tides within the Pacific, and especially among Solomon Islands' low-lying islands. |
Эти изменения дали толчок миграционным потокам, поскольку в настоящее время все больше людей вынуждены перемещаться ввиду эрозии береговой линии, прибрежных наводнений, перебоев в сельском хозяйстве и нарастания в Тихом океане и особенно на низменных островах нашего архипелага громадных приливных волн. |