Rather, we are convinced that concerted actions at the national, regional and international levels are imperative, particularly through the role of partnerships. |
Мы убеждены в том, что абсолютно необходимы согласованные усилия на национальном, региональном и международном уровнях, особенно по линии партнерства. |
UNDCP assisted the CARICOM Regional Coordination Mechanism through staff training and other support to improve the coordination of drug control activities from within the CARICOM secretariat. |
ЮНДКП оказала содействие механизму региональной координации КАРИКОМ путем обеспечения профессиональной подготовки персонала и оказания других видов поддержки в целях повышения эффективности координации деятельности по контролю над наркотиками по линии секретариата КАРИКОМ. |
However, it considered that delays in the approval of proposed GEF-funded projects needed to be considerably reduced, through greater interaction with member countries and implementing agencies. |
Однако его страна считает, что задержки с утверждением предлагаемых проектов, финансируемых по линии ГЭФ, необходимо значительно сократить за счет более тесного взаимодействия с государствами - членами и учреждениями - исполнителями. |
In keeping with the Business Plan on the Future Role and Functions of UNIDO, Lesotho could also benefit from GEF activities through the implementation of its integrated programme. |
В соответствии с Планом действий в отно-шении будущей роли и функций ЮНИДО Лесото могла бы также извлечь для себя пользу из меро-приятий по линии ГЭФ в рамках осуществления его комплексной программы. |
It is unfortunate that the efforts of the Security Council tend initially to address root causes during the post-conflict period, whether through integrated missions or the Peacebuilding Commission. |
К сожалению, Совет Безопасности имеет тенденцию сначала направлять усилия на рассмотрение коренных причин в постконфликтный период, либо по линии интегрированных миссий или Комиссии по миростроительству. |
Income from the private sector, generated mainly through the National Committees, accounts for approximately one third of total UNICEF income. |
Поступления из частного сектора, которые мобилизуются главным образом по линии национальных комитетов, составляют примерно одну треть общего объема поступлений ЮНИСЕФ. |
It has also progressed in building its own architecture in support of conflict prevention, mediation and conflict resolution, particularly through the African Union. |
Она также достигла существенных результатов в деле создания собственной структуры в поддержку деятельности по предотвращению конфликтов, посредничеству и урегулированию конфликтов, в особенности по линии Африканского союза. |
Global projects, such as those funded through the GEF, serve as a catalyst for capacity-building in multiple sectors and across different scales. |
Глобальные проекты, в частности проекты, финансируемые по линии ГЭФ, служат катализатором для укрепления потенциала в многочисленных секторах и в разных масштабах. |
The approach was jointly developed by FAO and the UNDP-GEF/BCLME programme, and it would be implemented through the newly formed Benguela Current Commission. |
Этот подход был совместно разработан ФАО и названной программой, а его внедрение будет происходить по линии недавно созданной Комиссии по Бенгельскому течению. |
We will also play an active role in that regard, including through participation in the United Nations panel of governmental experts on missiles. |
Мы будем также играть активную роль на этом направлении, в том числе по линии участия в работе группы правительственных экспертов по вопросу о ракетах. |
The Storting has decided to establish a system to document and recognize the knowledge that adults have acquired through non-formal channels. |
Стортингом было принято решение о введении системы документального подтверждения и признания знаний, приобретенных взрослыми людьми по линии неформального образования. |
Between 1991 and 1999, Kazakhstan received $109.1 million through this programme - the third largest amount after Russian Federation and Ukraine. |
В 1991-1999 годах Казахстан получил 109,1 млн. долл. по линии этой программы, что является третьим по величине показателем после Российской Федерации и Украины. |
Governments could work through international organizations to implement early action activities in order to facilitate the process of reducing emissions from deforestation as soon as possible. |
Правительства могут работать по линии международных организаций в целях принятия безотлагательных мер, с тем чтобы содействовать процессу скорейшего сокращения выбросов в результате обезлесения. |
They provide guidelines and matrices designed to highlight priority areas and to identify gaps in the activities undertaken through thematic, regional and national platforms and networks. |
Они содержат руководящие положения и матрицы, призванные высветить приоритетные области и выявить пробелы в деятельности, осуществляемой по линии тематических, региональных и национальных платформ и сетей. |
One of the most promising ways of promoting international cooperation is to increase support for South-South cooperation through horizontal and triangular cooperation modalities. |
Поэтому один из наиболее многообещающих путей развития международного сотрудничества заключается в оказании более активной поддержки сотрудничества по линии Юг-Юг на основе формул горизонтального и трехстороннего сотрудничества. |
We are convinced that South-South cooperation is mobilizing essential resources to optimize its potential through sharing know-how with the goal of promoting the sustainable development of our continent. |
Мы убеждены в том, что сотрудничество по линии Юг-Юг позволяет мобилизовать важнейшие ресурсы на цели оптимизации потенциала нашего континента путем обмена технологиями с целью обеспечения его устойчивого развития. |
First-hand radio reports from the first border crossing by United Nations peacekeepers through Eritrean and Ethiopian frontlines were also prominently featured by the media. |
Поступившие из первых рук радиосводки о первом пересечении границы миротворцами Организации Объединенных Наций, проследовавшими через линии фронта между Эритреей и Эфиопией, также заняли видное место в сообщениях средств массовой информации. |
This includes addressing the challenges of small arms and light weapons through the EAPC Ad Hoc Working Group on small arms and light weapons. |
Эта программа включает также решение проблем стрелкового оружия и легких вооружений по линии Специальной рабочей группы СЕАП по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
Additional resources for United Nations and other support to South-South cooperation have mainly been mobilized through triangular cooperation. |
Дополнительные ресурсы для поддержки сотрудничества Юг-Юг по линии Организации Объединенных Наций и других механизмов мобилизуются главным образом в рамках трехстороннего сотрудничества. |
It had also sought to reduce unemployment by encouraging small enterprises funded through soft loans from the Social Fund and major investment in the country. |
Он также принимал меры по сокращению масштабов безработицы, поощряя малое предпринимательство, путем предоставления займов на льготных условиях по линии Социального фонда, и обеспечения в стране крупных инвестиций. |
This resulted in the identification and registration of 204 children, including 84 girls, all of whom are now being assisted through UNICEF programmes. |
В результате этого было выявлено и зарегистрировано 204 ребенка, в том числе 84 девочки, причем все они в настоящее время получают помощь по линии программ ЮНИСЕФ. |
UNFPA work in Group C countries would also focus on assisting those countries in providing assistance to other countries in the region through South-South cooperation. |
Работа ЮНФПА в странах группы С также будет сосредоточена на содействии им в оказании помощи другим странам региона в рамках сотрудничества по линии Юг-Юг. |
Since 2003, Italy has contributed, through projects and actions, more than €240 million to international efforts in the civilian area. |
С 2003 года Италия предоставила по линии различных проектов и мероприятий более 240 млн. евро в рамках международных усилий в гражданской сфере. |
A woman who is not married is normally included as part of the descent group as long as she can trace her lineage through the male line. |
Незамужняя женщина обычно включается в группу потомков, если она может проследить свой род по мужской линии. |
Assistance was provided to open a credit line for women microentrepreneurs, specially targeting women heads of household, through the Family Solidarity Fund. |
Фонд солидарности с семьями оказал содействие в открытии линии микрокредитования для женщин, при этом особое внимание уделялось женщинам - главам домохозяйств. |