Примеры в контексте "Through - Линии"

Примеры: Through - Линии
The Committee expects that the complementarity between the regular programme of technical cooperation and the Development Account will continue to be ensured and further developed to maximize the combined impact of the activities implemented through the two mechanisms. Комитет выражает надежду на то, что для обеспечения максимальной совокупной отдачи от деятельности, осуществляемой по линии регулярной программы технического сотрудничества и Счета развития, взаимодополняемость этих двух механизмов будет и впредь укрепляться и углубляться.
To address the high rates of pregnancy among adolescent girls, the Government of Jamaica continues to raise awareness among adolescents through the Ministry of Health and the National Family Planning Board. В целях решения проблемы подростковой беременности правительство Ямайки продолжает пропагандистскую работу среди подростков по линии Министерства здравоохранения и Национального совета по вопросам планирования семьи.
Mr. Suda (Japan): Mr. President, my delegation has been expressing its support for the so-called Australian initiative for several months and weeks through various consultations and has decided not only to support strongly, but also to join in hosting that side event. Г-н Суда (Япония) (говорит по-английски): Г-н Председатель, моя делегация несколько недель и месяцев по линии различных консультаций высказывалась в поддержку так называемой австралийской инициативы и решила не только твердо ее поддержать, но и присоединиться к устроительству этого параллельного мероприятия.
In the case of Peru, this was mainly through a UNDP management service agreement, while in Argentina the majority of the services were in direct support to the Government. Что касается Перу, то услуги предоставлялись в основном по линии соглашения об управленческом обслуживании, в то время как в случае Аргентины большая часть услуг предоставлялась на основе оказания прямой поддержки правительству.
Deputy Executive Director Mr. Martin Mogwanja confirmed that UNICEF worked closely with OCHA at all levels, particularly through the IASC, which is also leading the real-time evaluations of humanitarian response. Заместитель Директора-исполнителя г-н Мартин Могванжа подтвердил, что ЮНИСЕФ тесно сотрудничает с УКГВ на всех уровнях, особенно по линии МПК, который также играет ведущую роль в проведении оценок гуманитарной деятельности в реальном масштабе времени.
(c) "Literacy for Grown-ups": total amount of BGN 15 million, provided through the Ministry of Education; с) "Грамотность для взрослых": общая сумма 15 млн. левов предоставлена по линии Министерства образования;
The Safety Net Program through its predictable transfer of resources will help 'prevent asset depletion', which is an important factor for the attainment of food security at household level. На основе плановой передачи ресурсов по линии этой программы будет оказана помощь в "предотвращении истощения ресурсов" в качестве важного фактора достижения продовольственной безопасности на уровне домашних хозяйств.
The Committee meets twice a year at the level of the directors of statistical offices and functions practically mainly through a number of ad hoc task teams. Комитет проводит свои заседания два раза в год на уровне директоров статистических управлений и осуществляет практическую деятельность главным образом по линии ряда специальных целевых групп.
Based on their expressed needs, the Statistics Division, regional commissions and members of the Working Group will furnish assistance through a combination of country missions, regional workshops and peer country support. Исходя из их конкретных потребностей, Статистический отдел, региональные комиссии и члены Рабочей группы будут оказывать помощь по линии целого комплекса мероприятий: направления миссий в страны, проведения региональных практикумов и оказания странам коллегиальной поддержки.
The term institutional strengthening most often relates, in the Montreal Protocol context, to funding that is provided through the Multilateral Fund to Parties operating under paragraph 1 of Article 5 to enable them to operate their national ozone units. В контексте Монреальского протокола термин "укрепление организационной структуры", как правило, означает выделение по линии Многостороннего фонда финансирования Сторонам, действующим в рамках пункта 1 статьи 5, с тем чтобы дать им возможность обеспечить функционирование своих национальных органов по озону.
The report refers in paragraph 88 to the Millennium Challenge Account Project 2006, which addresses the impact of cultural patterns and stereotyped roles of men and women through a number of activities, please explain these activities and elaborate on their outcome. В пункте 88 доклада упоминается проект 2006 года, финансируемый по линии Фонда для решения проблем тысячелетия, в рамках которого проводится целый ряд мероприятий по устранению неблагоприятного воздействия культурных стереотипов и традиционных ролей мужчин и женщин; просьба назвать такие мероприятия и подробно рассказать об их результатах.
UNFPA will also address several of the audit recommendations, on issues such as improving accountability and strengthening management, through measures undertaken as part of the UNFPA business plan. ЮНФПА будет также работать над выполнением некоторых рекомендаций ревизоров по таким вопросам, как укрепление подотчетности и управления, принимая меры по линии своего плана оперативной деятельности.
South-South cooperation, through the sharing of experiences between countries on good practices and lessons learned in implementing policies for ensuring equity, has proved to be a very effective tool for common learning and capacity-building. Обмен накопленным странами опытом применения передовых методов и уроками, извлеченными ими при проведении политики обеспечения справедливости, в рамках сотрудничества по линии Юг-Юг оказалось очень эффективным механизмом совместного обучения и наращивания потенциала.
While progress has been made in the implementation of the Convention, much work remains in order to ensure that developments for women in Samoa are sustained and continue to be supported through available financial and technical assistance. Несмотря на успехи, достигнутые в осуществлении Конвенции, еще многое предстоит сделать для обеспечения того, чтобы деятельность в интересах женщин в Самоа была последовательной и продолжала получать поддержку по линии доступной финансовой и технической помощи.
The European Commission provides funding, through Safer Internet programmes, for networks and national projects aiming at safer use of the internet by children. Европейская Комиссия представляет финансирование по линии программ по повышению безопасности Интернета для сетей и национальных проектов, направленных на обеспечение безопасности Интернета для детей.
Its Promising Strategy programme has provided a limited level of funding to support more than 30 programmes in developing regions aimed at improving quality of life through educational, employment and legislation initiatives. По линии программы «Перспективная стратегия» было предоставлено финансирование в ограниченном объеме в поддержку осуществления в развивающихся регионах более 30 программ, призванных повысить качество жизни путем осуществления просветительных, трудовых и законодательных инициатив.
The absence of a national adaptation plan should not be an impediment to the eligibility of particularly vulnerable developing countries to receive funding through the Adaptation Window of Multilateral Fund on Climate Change. Отсутствие национального плана в области адаптации не наносит ущерба праву особо уязвимых развивающихся стран получать финансирование по линии "адаптационного окна" (Многостороннего фонда для борьбы с изменением климата).
In terms of incentive mechanisms, the Panel noted the current availability of funding through the voluntary carbon markets and suggested that certain components needed to be in place to ensure that those markets were not misused. По вопросу о механизмах стимулирования Группа отметила наличие в настоящее время финансирования по линии добровольных углеродных рынков и рекомендовала обратить внимание на необходимость некоторых компонентов, чтобы предотвратить злоупотребление этими рынками.
To date, Slovenia had been exchanging information through Europol, INTERPOL, the SECI centre and other mechanisms and, with the view to ensuring a secure international maritime trade, its competent institutions had signed several agreements on cooperation. До настоящего времени Словения обменивалась информацией по линии Европола, Интерпола и Центра СИЮВЕ и других механизмов, и для обеспечения безопасности международной морской торговли компетентные учреждения страны подписали несколько соглашений о сотрудничестве.
The Bill & Melinda Gates Foundation is providing financial support for the development of alternative chemical products to DDT through the research being undertaken by the Innovative Vector Control Consortium. Фонд Билла и Мелинды Гейтс оказывает финансовую поддержку усилиям по разработке химических заменителей ДДТ; исследования в этом направлении ведутся по линии Консорциума по инновационным средствам борьбы с переносчиками болезней.
Member States needed to cooperate further and through intergovernmental bodies such as HONLEA and the European Union, in order to combat the heroin supply in the Russian Federation and neighbouring States and other parts of Europe. Необходимо укрепить сотрудничество между государствами-членами по линии таких межправительственных органов, как ХОНЛЕА и Европейский союз, для борьбы с поставками героина в Российскую Федерацию, соседние государства и другие районы Европы.
This function covers the efforts of the organization to attract and leverage resources from donor and programme governments and non-governmental organizations, and through partnerships with other public and private organizations. Данная функция охватывает усилия организации по привлечению и эффективному использованию ресурсов, поступающих от правительств стран-доноров и стран осуществления программ и неправительственных организаций, а также по линии партнерств с другими государственными или частными организациями.
Local authorities, the health service, the academic community, the business sector and local communities are similarly consulted through long-standing Census Advisory Groups convened by the National Statistician. По линии существующих длительное время консультативных групп по переписи, созываемых Национальным статистиком, проводятся также консультации с местными органами власти, службой здравоохранения, научным сообществом, деловым сектором и местными общинами.
Similarly, a regional project was launched by OSCE for the Central Asia subregion to support the Convention's implementation in the subregion through existing and new Aarhus Centres as well as to promote regional cooperation in this respect. Кроме того, ОБСЕ начала осуществлять проект для Центральноазиатского субрегиона с целью оказания поддержки осуществлению Конвенции в этом субрегионе по линии существующих и новых орхусских центров, а также поощрения регионального сотрудничества в этой области.
The centrepiece of the plan was the creation of five technical groups and two smaller units, cutting horizontally across the vertical structure of three geographical clusters, through which most of the work of the Executive Directorate had been conducted in the past. Этот план предусматривает прежде всего создание пяти технических групп и двух менее крупных подразделений, охватывающих всю вертикальную структуру трех территориальных отделов, по линии которых в прошлом осуществлялась значительная часть работы Исполнительного директората.