It also works with the United Nations Children's Fund (UNICEF) to provide support for unaccompanied minors and has supported the development of child protection procedures in Egypt through a multi-agency working group. |
Организация также сотрудничает с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в области оказания поддержки несопровождаемым несовершеннолетним и содействовала разработке процедур в области защиты детей в Египте по линии межведомственной рабочей группы. |
Ministers strongly recommended investment that spurred durable, long-term economic growth in the globe's 48 LDCs and advocated policy initiatives that could reduce obstacles to sovereign wealth fund investment flows, including through international cooperation. |
Министры настоятельно рекомендовали добиваться того, чтобы инвестиции способствовали устойчивому и долгосрочному экономическому росту в 48 НРС мира, и выступили за политические инициативы, которые могли бы уменьшить препятствия для притока инвестиций государственных инвестиционных фондов, в том числе по линии международного сотрудничества. |
The project will be implemented through the United Nations Development Account resources during 2012 - 2015 and is expected to enable beneficiary countries to develop and implement trade strategies that are conducive to poverty reduction. |
Проект будет осуществляться в 2012 - 2015 годах и финансироваться по линии Счета развития Организации Объединенных Наций: он будет направлен на оказание содействия странам - получателям помощи в разработке и осуществлении стратегий в области торговли, способствующих сокращению масштабов нищеты. |
Mr. Sugiyama said that the Japan Fair Trade Commission carried out technical assistance activities through the Japan International Cooperation Agency and the use of international frameworks. |
Г-н Сугияма сообщил, что Японская комиссия по добросовестной торговле осуществляет деятельность по технической помощи по линии японского Агентства международного сотрудничества и с привлечением международных форматов. |
Activities at the level of the United Nations were carried out mainly through the Inter-agency Cluster on Trade and Productive Capacity, which UNCTAD continued to lead. |
Деятельность на уровне Организации Объединенных Наций осуществлялась главным образом по линии Межучрежденческой тематической группы по вопросам торговли и производственного потенциала, в которой ЮНКТАД продолжала играть ведущую роль. |
In various workshops organized by CONTRAMINAS, information was shared concerning the benefits and rights of mine victims, inviting them to channel their needs through CONTRAMINAS. |
В рамках различных практикумов, организовывавшихся ИСНЦПМД, происходил обмен информацией относительно льгот и прав минных жертв, предлагая им передавать свои потребности по линии ИСНЦПМД. |
As at 31 March 2014, the Fund held direct securities investments in 39 countries and 23 currencies, along with indirect country investments through international institutions and externally managed funds. |
На 31 марта 2014 года Фонд имел прямые вложения в ценные бумаги в 39 странах и 23 денежных единицах, а также непрямые вложения по линии международных учреждений и фондов с внешним управлением. |
Greater coordination was needed at the national, regional and international levels, particularly through the United Nations, to respond to the scale and complexity of that challenge. |
Необходима более широкая координация ответных действий на национальном, региональном и международном уровнях, особенно по линии Организации Объединенных Наций, с тем чтобы реагировать на масштабы и сложности этого вызова. |
It recognized the success of the United Nations, through the work of the Sixth Committee, in developing 18 universal instruments establishing a legal framework for combating terrorism. |
Она признает успехи, достигнутые Организацией Объединенных Наций по линии работы Шестого комитета в разработке 18 универсальных документов, которые создали нормативно-правовую базу для борьбы с терроризмом. |
This is primarily a national responsibility, but support could be provided through direct bilateral and multilateral arrangements, including by the African Union, ECOWAS, the European Union and other key stakeholders, or a trust fund administered by the United Nations. |
За это отвечает в первую очередь само государство, однако можно было бы предусмотреть оказание содействия по линии прямых двусторонних и многосторонних договоренностей, в частности с Африканским союзом, ЭКОВАС, Европейским союзом и другими ключевыми заинтересованными сторонами, либо через целевой фонд под управлением Организации Объединенных Наций. |
The delegation explained that, through a reconciliation fund, Ireland was providing support to a number of commemorative projects, some of which might challenge the notion of separate histories and explore how shared experiences could affect contemporary societal relationships. |
Делегация Ирландии пояснила, что по линии фонда примирения ее страна оказывает помощь в реализации нескольких памятных проектов, ряд которых направлены на ликвидацию понятия "раздельные истории" и на рассмотрение вопроса о том, как с помощью обмена опытом можно повлиять на современные взаимоотношения в обществе. |
The Ministry of Youth Affairs and Skills Development provided vocational training to approximately 25,000 young people through an island-wide network of vocational training centres. |
Министерство по делам молодежи и повышения квалификации занимается предоставлением профессионально-технической подготовки для примерно 25000 молодых людей по линии сети центров профессионально-технической подготовки на территории всего острова. |
One positive development was the reactivation of the triangular cooperation through the Security Council's Working Group on Peacekeeping Operations, which had been holding open subject-specific meetings with the members of the Special Committee. |
Одним из позитивных событий является активизация трехстороннего сотрудничества по линии Рабочей группы Совета Безопасности по операциям по поддержанию мира, которая проводит открытые заседания по конкретным вопросам с участием членов Специального комитета. |
For the first time, eligible affected country Parties could access up to USD 150,000 through the GEF financing for enabling activities, including the reporting under the UNCCD. |
Впервые отвечающие критериям затрагиваемые страны - Стороны Конвенции имели возможность получить до 150000 долл. США благодаря финансированию по линии ГЭФ стимулирующей деятельности, включая работу над отчетностью по КБОООН. |
Since its establishment in 1999 the NMAC, through its implementation body YEMAC, had progressed steadily towards its original objective to address the 923 square kilometers of ERW and mine contaminated land identified by the LIS. |
С его учреждения в 1999 году НКПМД по линии своего реализационного органа - ЙИЦПМД устойчиво добивался прогресса в русле своей изначальной цели: обработать 923 кв.км земель, загрязненных ВПВ и минами, которые были идентифицированы в ходе ОВНМ. |
While regular budget cash, including reserves, currently stood at $419 million, disbursements through the end of the year were projected at some $800 million. |
В то время как сумма денежной наличности по линии регулярного бюджета с учетом имеющихся резервов составляет сейчас 419 млн. долл. США, расходы в период до конца года, согласно прогнозам, составят примерно 800 млн. долл. США. |
Assessing the impact of 18 projects funded through the first tranche of $35 million from the Peacebuilding Fund, the Assistant Secretary-General met with beneficiaries and stakeholders at the national level and in Bubanza province. |
Чтобы оценить результаты осуществления 18 проектов, финансировавшихся за счет первого транша в размере 35 млн. долл. США по линии Фонда миростроительства, помощник Генерального секретаря встретился с бенефициарами и заинтересованными сторонами на национальном уровне и в провинции Бубанза. |
Efforts by the International Organization for Migration to provide support to communities severely affected during the 2011 armed conflict are ongoing, primarily through the implementation of psychosocial programmes across three newly established centres in Tripoli, Benghazi and Misrata. |
Международная организация по миграции продолжает оказывать помощь населению, которое сильно пострадало во время вооруженного конфликта в 2011 году, и эта помощь оказывается главным образом по линии программ психологической и социальной поддержки, реализуемых с помощью трех недавно созданных центров в Триполи, Бенгази и Мисурате. |
Supports the formulation and implementation of frameworks, agreements, treaties and action plans for subregional, regional and interregional integration through South-South cooperation |
Содействует разработке и осуществлению рамочных программ, соглашений, договоров и планов действий по субрегиональной, региональной и межрегиональной интеграции по линии сотрудничества Юг-Юг |
The secretariat's areas of work where extrabudgetary resources are often lacking received significant financial support in 2008 through funding from the European Union (EU) for the All ACP Agricultural Commodities Programme. |
На те направления работы, на которые секретариату часто не хватает внебюджетных ресурсов, в 2008 году он получил крупную финансовую помощь от Европейского союза (ЕС) по линии Программы в области сельскохозяйственной продукции для всех стран АКТ. |
I urge both parties to continue to work with UNIFIL to maintain the current calm, minimize and halt violations, look for practical localized solutions and build on what has been achieved by strengthening the liaison and coordination arrangements, including through the tripartite mechanism. |
Я настоятельно призываю обе стороны и впредь работать со ВСООНЛ над поддержанием нынешнего спокойствия, минимизацией и прекращением нарушений, поиском практических решений локального характера и закреплением достижений за счет упрочения инструментов связи и координации, в том числе по линии трехстороннего механизма. |
They reiterated their appreciation to the European Union for the support rendered through its training mission, as well as to the other partners for their support. |
Они вновь высказали Европейскому союзу свою признательность за поддержку, оказываемую по линии его учебной миссии, а также другим партнерам за их содействие. |
Legal counsel 58. The Special Rapporteur has called for the establishment of a fund for the provision of legal assistance to petitioners seeking de-listing under the Al-Qaida sanctions regime through the Ombudsperson process. |
Специальный докладчик призвал создать фонд для оказания юридической помощи петиционерам, ходатайствующим об исключении из перечня, в рамках режима санкций в отношении «Аль-Каиды» по линии процесса Омбудсмена. |
International Atomic Energy Agency (IAEA), in cooperation with the Government of the Philippines, through the Philippines Nuclear Research Institute |
Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) в сотрудничестве с правительством Филиппин по линии Филиппинского ядерного научно-исследовательского института |
104.62 Continue strengthening its efforts to combat trafficking in persons, including through regional and international cooperation (Egypt); |
104.62 продолжать наращивать усилия в целях борьбы с торговлей людьми, в том числе по линии регионального и международного сотрудничества (Египет); |